tshalminpa0202_般若波羅蜜多體系綱要寶鬘

擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ7ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུས་རྣམ་བཞག་གི་བསྡུས་དོན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 2-38 ༄༅། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུས་རྣམ་བཞག་གི་བསྡུས་དོན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུས་རྣམ་བཞག་གི་ བསྡུས་དོན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མཿསརྦ་བུད་དྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མོས་པ་ལ་བྱམས་མ། ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚོགས་གཉིས་ཆུ་གཏེར་ལས་ འོངས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཐར་འདོད་ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་གཉེན། །ཐུབ་ དབང་ཟླ་བ་ལ་བཏུད་ནས། །འདིར་ནི་བློ་གསལ་དང་པོ་པའི། །ལས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ ཕྱིར། །མ་ནོར་མཁས་པའི་གཞུང་བཞིན་དུ། །བདག་གིས་ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ། ། འདིར་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་འདོད་པའི་བློ་གསལ། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ ཀྱི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ངོས་ གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། (མདོ་སྡེ་རྒྱན་)དེའང་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་(ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི་)མཚན་ཉིད་ཆོས་ རབ་ཏུ་(མདོ་སྡེ་རྒྱན་)རྣམ་འབྱེད་ཆོས་བཞི་ལྡན། དབྱེ་ན་གསུམ། ས་མཚམས་ཐེག་ཆེན་འཕགས་ པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་དོ། །འབྲས་བུ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་འབྱེད་གང་ ཞིག་སྲི ད་ཞིའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་མཐར་ཐུག་པ། དབྱེ་ན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཤེར་ཕྱིན་ གཉིས་སོ། །ས་མཚམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡང་མངོན་པར་རྟོགས་པ་(དངོས་པོ་ བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་བཤད་)བརྒྱད་ཀྱིས་བཤད་ལ། བརྒྱད་གང་ཞེ་ན། མཁྱེན་གསུམ། སྦྱོར་བཞི། ཆོས་སྐུའོ། །དེ་ལ་མཁྱེན་གསུམ་གྱི་ནང་ནས། རྣམ་མཁྱེན་དངོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། རྣམ་པ་ 2-39 བདེན་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་ཤིང་དོན་གཉིས་མཐར་ཐུག དབྱེ་ ན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པ་གཉིས་སོ། །ས་མཚམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཁོ་ནའོ། །(ལམ་ཤེས་ཉིད་) ལམ་ཤེས་དངོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ལམ་གསུམ་བདེན་པའི་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་ ཤེས་ཤིང་སྨིན་རྫོགས་མ་སྦྱངས་པར་ཡང་དག་པའི་མཐའ་མཐར་ཐུག་མངོན་དུ་མི་བྱེད་པར་ གཞན་དོན་བྱེད་པའི་སློབ་ལམ། དབྱེ་ན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པ་གཉིས། ས་མཚམས་བྱང་ སེམས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ན་ཡོད། གཞི་ཤེས་དངོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད(དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད)། གཞི་བདག་མེད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་ཤིང་སྤངས་རྟོགས་ཉི་ཚེ་བར་གྱུར་པའི་རྟོགས་ པ། དབྱེ་ན། ཉན་རང་གི་གཉིས་སོ། །ས་མཚམས་ཉན་རང་འཕགས་པ་ཁོ་ན་ལའོ། །སྦྱོར་ བ་བཞིའི་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད(རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་རྟོགས་པ

【現代漢語翻譯】 《擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集》JTSZ7:《般若波羅蜜多之身相次第釋難·寶鬘》 2-38 《般若波羅蜜多之身相次第釋難·寶鬘》 《般若波羅蜜多之身相次第釋難·寶鬘》 ༄༅། །那摩 薩瓦 布達 菩提薩埵 貝(藏文:ན་མཿསརྦ་བུད་དྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व भ्यः,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddha bodhisattva bhyaḥ,字面意思:頂禮一切佛菩薩)。 頂禮薄伽梵母,慈愛于所欲! 頂禮具備無量功德者! 從二資糧之水藏中涌出,是智慧甘露之自性。 是解脫渴望者睡蓮之友,頂禮能仁月亮! 爲了利益聰慧初學者,爲了不誤導,如智者論典,我將善說。 在此,爲了欲通達論典之義的聰慧初學者,應辨識般若波羅蜜多之身相次第之義的體性。 (《現觀莊嚴論》)所謂般若波羅蜜多(藏文:ཤེར་ཕྱིན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,字面意思:智慧到彼岸)的體性,是具足四種最勝分別法(《現觀莊嚴論》)。分類有三種。界限在於大乘聖者相續中存在。 果是般若波羅蜜多的體性,即最勝分別法,是超越輪迴與寂滅的究竟。分類為如所有智和盡所有智兩種般若波羅蜜多。界限僅限於佛地。 它通過八種現觀(以八事真實宣說)來解釋。八種是什麼呢? 三智,四加行,法身。 其中,在三智中,正遍知(藏文:རྣམ་མཁྱེན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,字面意思:一切種智)的體性是:以現量證悟諸法無自性,並且是二利究竟。分類為如所有智和盡所有智兩種。界限僅限於佛地。 (道相智)道相智(藏文:ལམ་ཤེས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,字面意思:道之智)的體性是:以現量了知三道無自性,並且是未成熟、未圓滿、未調伏者,不現證真實之邊際,而是成辦他利的有學道。分類為如所有智和盡所有智兩種。界限在於菩薩聖者的相續中。 基礎智(藏文:གཞི་ཤེས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,字面意思:基礎之智)的體性是:以現量證悟基無我,並且是斷證微弱的證悟。分類為聲聞和獨覺兩種。界限僅限於聲聞和獨覺聖者。 四加行中,圓滿次第加行的體性是(現觀總集現觀)

【English Translation】 The Collection of Teachings by Master Tsamomba Sonam Tsungbo JTSZ7: 'The Essence of the Body Arrangement of the Perfection of Wisdom, Called the Precious Garland' 2-38 'The Essence of the Body Arrangement of the Perfection of Wisdom, Called the Precious Garland' 'The Essence of the Body Arrangement of the Perfection of Wisdom, Called the Precious Garland' ༄༅། །Namo Sarva Buddha Bodhisattva Bhyaḥ. Homage to the Bhagavati Mother, loving towards what is desired! Homage to the one endowed with immeasurable qualities! Emerging from the water treasury of the two accumulations, it is the nature of the nectar of wisdom. It is the friend of the lotus of those who desire liberation, homage to the Moon of the Able One! Here, for the benefit of the intelligent beginners, in order not to mislead, according to the treatises of the wise, I will explain well. Here, for the sake of the intelligent beginners who wish to understand the meaning of the treatises, the essence of the body arrangement of the Perfection of Wisdom should be identified. (Ornament of Clear Realization) The nature of the Perfection of Wisdom is that it possesses the four most excellent distinguishing dharmas (Ornament of Clear Realization). There are three classifications. The boundary is that it exists in the continuum of the Mahayana Aryas. The result is the nature of the Perfection of Wisdom, which is the ultimate transcendence of samsara and nirvana. The classifications are the two Perfections of Wisdom: the knowledge of things as they are and the knowledge of things as they appear. The boundary is only the Buddha ground. It is explained through the eight clear realizations (explained truthfully by the eight objects). What are the eight? The three wisdoms, the four practices, and the Dharmakaya. Among these, within the three wisdoms, the nature of the actual All-Knowing (Tibetan: རྣམ་མཁྱེན།) is: directly realizing the absence of inherent existence of phenomena, and it is the ultimate benefit for oneself and others. The classifications are the two types of knowledge: knowledge of things as they are and knowledge of things as they appear. The boundary is only the Buddha ground. (Path Wisdom) The nature of the Path Wisdom (Tibetan: ལམ་ཤེས།) is: directly knowing the absence of inherent existence of the three paths, and it is the path of the learner who does not manifest the ultimate limit of reality without being matured, perfected, or tamed, but accomplishes the benefit of others. The classifications are the two types of knowledge: knowledge of things as they are and knowledge of things as they appear. The boundary is in the continuum of the Bodhisattva Aryas. The nature of the Base Wisdom (Tibetan: གཞི་ཤེས།) is: directly realizing the absence of a self in the base, and it is the realization that is a limited attainment of abandonment and realization. The classifications are the two types: Hearers and Solitary Realizers. The boundary is only the Hearers and Solitary Realizer Aryas. Among the four practices, the nature of the complete practice of the stages is (the collection of clear realizations)


་དང་)། མཁྱེན་གསུམ་ བསྡུས་སྒོམ་གང་ཞིག་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒོམ་པའི་སློབ་ལམ། དབྱེ་ན་སློབ་ལམ་༤༢སྦྱོར་ བ་ཉི་ཤུ། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ནས་ས་བཅུ་རྒྱུན་མཐའི་བར་ནའོ། །རྩེ་སྦྱོར་(རྩེ་མོར་ཕྱིན་དང་ )གྱི་མཚན་ཉིད། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་སྒོམ་རབ་གྱུར་གྱི་སློབ་ལམ། དབྱེ་ན་རྩེ་མོ་བདུན། ས་ མཚམས་དྲོད་ནས་རྒྱུན་མཐའི་བར་ནའོ། །མཐར་གྱིས་པ(མཐར་གྱིས་པ)འི་མཚན་ཉིད། མཁྱེན་ གསུམ་བསྡུས་ནས་རིམ་གྱིས་སྒོམ་པའི་སློབ་ལམ། དབྱེ་ན་བཅུ་གསུམ། ས་མཚམས་ཚོགས་ ལམ་ནས་རྒྱུན་མཐའི་སྔ་ལོགས་ཚུན་ཆད་ནའོ། །(སྐད་ཅིག་གཅིག་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་)སྐད་ཅིག་ སྦྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་ནས་སྒོམ་པའི་སློབ་ལམ་མཐར་ཐུག དབྱེ་ན་ བཞི། ས་མཚམས་རྒྱུན་མཐའ་ནའོ། །འབྲས་བུ་(ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དེ་རྣམ་བརྒྱད་)ཆོས་སྐུའི་མཚན་ ཉིད་སྦྱོར་བ་བཞི། བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཟག་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་ པ། ས་མཚམས་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལའོ། །རྣམ་མཁྱེན་ལའང་མཚོན་པའི་ཆོས་བཅུ་ལས། དང་པོ་ཐེག་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་(སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་)མཚན་ཉིད། གཞན་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་ 2-40 བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན། དབྱེ་ན་སྨོན་འཇུག་ གཉིས་སམ་ཉེར་གཉིས། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ནས་སངས་རྒྱས་སའི་བར་ནའོ། །སྨོན་ པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད། གང་ཞིག་ལམ་དུ་འགྲོ་འདོད་ལྟར་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ འདོད་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་འཇུག་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། གང་ཞིག་འགྲོ་བཞིན་པ་ ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སེམས་ས་མཚམས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཚོགས་ལམ་ནས་སོ། །ཡང་ དག་པར་བླངས་པ་བརྡ་ལས་བྱུང་པའི་བྱང་སེམས་སྡོམ་པའི་མཚན་ཉིད། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤང་ བྱ་བཞི་དང་བཅས་པ་སྤོང་བའི་སེམས་དཔའ། དབང་རྒྱུན་ཆགས་པ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ལས་ ཐོབ་པ། དབྱེ་ན་གསུམ། ས་མཚམས་འཇུག་སེམས་གང་ཡོད་ནའོ། །སྐབས་འདིའི་ཐེག་ཆེན་ གདམ་ངག་གི་མཚན་ཉིད། (གདམ་ངག་)ཐེག་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་དོན་ རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དངོས་སུ་འདོམས་པའི་ངག དབྱེ་ ན་བཅུའམ་གཉིས་ལས་གདམས་པ་ནི། གང་ཞིག་ཐོབ་ཟིན་གྱི་ཡོན་ཏན་མི་ཉམས་པའི་དོན་ དུ་འདོམས་པ། རྗེས་བསྟན་ནི། མ་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་འདོམས་པ། ས་ མཚམས་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ཡན་ཆད་ནའོ། ། དེའི་རྒྱུ་ཆོས་རྒྱུན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཚན་ཉིད། བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སེམས་རྩེ་ གཅིག་པ། ཆོས་འཛིན་པའི་དྲན་པ་དང་མཚུངས་ལྡན། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ཡན་ ཆད་ནའོ། །གདམས་ཡུལ་སྡུག་བདེན་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་ཟག་བཅས་གང་ཞིག་རང་རྒྱུད་ ཀུན་འབྱུང་གི་འབྲས་བུ་ཀུན་འབྱུང་ནི་ཉོན་མོངས

【現代漢語翻譯】 以及)。通達三智(mkhyen gsum)的合一禪修,爲了能夠掌握哪一種禪修的修學之道?如果進行分類,有四十二種修學之道,二十種結合,範圍從資糧道到十地盡頭之間。 頂結合(rTse sByor,rTse mor phyin dang)的定義:通達三智合一禪修的極好修學之道。如果進行分類,有七種頂。範圍從暖位到盡頭之間。 漸進(mthar gyis pa)的定義:從通達三智合一禪修中逐漸禪修的修學之道。如果進行分類,有十三種。範圍從資糧道到盡頭之前。 (一剎那現證菩提,skad cig gcig mngon rdzogs byang chub)一剎那結合的定義:通達三智合一禪修的最終修學之道。如果進行分類,有四種。範圍在盡頭。 果(法身及其八種功德,chos kyi sku dang de rnam brgyad)法身的定義:四種結合所修的最終果,具有無漏的法支。範圍僅限於佛。在一切智中也有十種象徵性的法,第一是 大乘發心(sems bskyed pa dang)的定義:爲了他人的利益而希望獲得圓滿菩提的特殊心。如果進行分類,有願行兩種或者二十二種。範圍從資糧道到佛地之間。 愿菩提心的定義:想要走上道路,希望獲得無上菩提的心。行菩提心的定義:正在行走,如實修持的心。範圍從大乘的資糧道開始。 真實受持,從表示中產生的菩薩戒的定義:捨棄菩薩的四種應斷之法的心。從灌頂傳承中獲得。如果進行分類,有三種。範圍在具有行心的地方。 此時大乘口訣的定義:(口訣,gdam ngag)通過大乘發心來追求的意義,領悟並獲得的方法,佛陀親自教導的語言。如果進行分類,有十種或兩種,其中的口訣是:爲了已經獲得的功德不退失而教導的。后示是:爲了獲得尚未獲得的功德而教導的。範圍在資糧道以上。 其原因是法流三摩地(ting nge 'dzin)的定義:心專注于所觀察的事物。與執法的憶念相應。範圍在資糧道以上。 口訣的對象是苦諦和集諦:具有煩惱的染污,是自身相續中生起之因的果,生起之因是煩惱。

【English Translation】 and). What kind of learning path of meditation should one practice in order to master the combined meditation of the Three Wisdoms (mkhyen gsum)? If classified, there are 42 learning paths, 20 unions, ranging from the Accumulation Path to the end of the Tenth Ground. Definition of Peak Union (rTse sByor, rTse mor phyin dang): The excellent learning path of the combined meditation of the Three Wisdoms. If classified, there are seven peaks. The range is from the Heat Stage to the End. Definition of Gradual (mthar gyis pa): The learning path of gradually meditating from the combined meditation of the Three Wisdoms. If classified, there are thirteen. The range is from the Accumulation Path up to before the End. Definition of Instantaneous Union (Moment of Perfect Enlightenment, skad cig gcig mngon rdzogs byang chub): The ultimate learning path of meditating from the combined meditation of the Three Wisdoms. If classified, there are four. The range is at the End. Definition of Fruit (Dharmakaya and its Eight Qualities, chos kyi sku dang de rnam brgyad): The ultimate fruit of the four unions, possessing the unpolluted Dharma branches. The range is only for Buddhas. Among the Omniscient, there are also ten symbolic dharmas, the first being Definition of Mahayana Mind of Enlightenment (sems bskyed pa dang): A special mind that desires to attain perfect enlightenment for the benefit of others. If classified, there are aspiration and application, or twenty-two. The range is from the Accumulation Path to the Buddha Ground. Definition of Aspirational Bodhicitta: The mind that wishes to embark on the path, desiring to attain unsurpassed enlightenment. Definition of Engaging Bodhicitta: The mind that is practicing as it goes. The range starts from the Mahayana Accumulation Path. Definition of Bodhisattva Vows, which arise from expression: The hero who abandons the four things to be abandoned by a Bodhisattva. Obtained from the empowerment lineage. If classified, there are three. The range is wherever there is Engaging Mind. Definition of the Mahayana Instructions at this time: (Instructions, gdam ngag) The meaning pursued by the Mahayana Mind of Enlightenment, the method of realizing and attaining, the words directly taught by the Buddha. If classified, there are ten or two, of which the instructions are: Teaching for the sake of not losing the qualities that have already been attained. Subsequent teachings are: Teaching for the sake of attaining qualities that have not yet been attained. The range is above the Great Accumulation Path. The reason for this is the Dharma Stream Samadhi (ting nge 'dzin): The mind is focused on the object being examined. Corresponding to the mindfulness that holds the Dharma. The range is above the Accumulation Path. The object of the instructions is the Truth of Suffering and the Truth of Origin: The defilements with afflictions, which are the result of the cause of arising in one's own continuum, the cause of arising is afflictions.


་པའི་ཟག་བཅས་རྒྱུས་བསྡུས་པ་འགོག་ བདེན་ནི། ལམ་བདེན་གྱི་བྲལ་འབྲས་འདུས་མ་བྱས་ལམ་བདེན་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་ཟག་ མེད་འདུས་བྱས་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ནི། སྐྱབས་གནས་གང་ཞིག དོན་ གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ནི་གང་ཞིག་འགོག་ལམ་གང་རུང་གིས་བསྡུས་པ་ 2-41 སྐབས་འདིའི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ནི་གང་ཞིག་བྱང་སེམས་འཕགས་པ། སྤྱིར་ནི་གང་ ཞིག་རིགས་གྲོལ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་སྤྱན་གྱི་མཚན་ཉིད། བདག་རྐྱེན་རྫུ་འཕྲུལ་ རྐང་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་མཐོང་པའི་མིག དབྱེ་ན་ལྔ། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ ནས་ཅི་རིགས་པར་ཡོད་དོ། །མངོན་ཤེས་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ ཡུལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་རིག་པ། དབྱེ་ན་དྲུག ས་མཚམས་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་བསམ་ གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་ཐོབ་པ་ཡན་ཆད་བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ལ་ དང་པོ་ལྔ་ཡོད་ཅིང་། དྲུག་པ་གཉིས་ཀའི་ཆ་ལས་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ་དགྲ་ བཅོམ་དང་། ཐེག་ཆེན་གྱི་ས་བརྒྱད་པ་ཡན་ཆད་ནའོ། །མཐོང་སྒོམ་གཉིས་ནི་འོག་ཏུ་སྟོན་ནོ། །ངེས་འབྱེད་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད། (ངེས་འབྱེད་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་དང་)ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གྱི་རྗེས་ ཀྱི་སོ་སྐྱེས་སྒོམ་བྱུང་གི་རྟོགས་པ་གང་ཞིག་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པ། དབྱེ་ན་བཞི། ས་མཚམས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་ལམ་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་དོ། །ཐེག་ ཆེན་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་ནི། གང་ཞིག་བདེན་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །དེའི་ཁྱད་ཆོས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་གཟུང་རྟོག་གི་མཚན་ཉིད། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ལ་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཡུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མིན་པར་འཛིན་པ་གང་ཞིག ཀུན་ ནས་ཉོན་མོངས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་འཛིན་པའི་བློ། དེའི་ཁྱད་ཆོས་རྣམ་བྱང་གཟུང་རྟོག་ གི་མཚན་ཉིད། རྩེ་མོ་ལ་མཚུངས་ལྡན་གྱི་དེ་གང་ཞིག རྣམ་བྱང་ལ་དེར་འཛིན་པའི་བློ། དེའི་ ཁྱད་ཆོས་རྫས་འཛིན་རྟོག་པ་ནི། བཟོད་པ་ལ་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཡུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མིན་ པར་འཛིན་པ་གང་ཞིག་རྫས་འཛིན་ལ་དེར་འཛིན་པའི་བློ། དེའི་ཁྱད་ཆོས་བརྟགས་འཛིན་ རྟོགས་པ་ནི། ཆོས་མཆོག་ལ་མཚུངས་ལྡན་གྱི་དེ་གང་ཞིག་བརྟགས་འཛིན་ལ་དེར་འཛིན་ པའི་བློ། སྒྲུབ་པའི་(སྒྲུབ་པ་ཡི་ནི་རྟེན་གྱུར་པ་)རྟེན་རང་བཞིན་དུ་གནས་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཆོས་ 2-42 ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཞིག སྒྲུབ་པ་པོའི་ཉེ་བར་སྟོན་པར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་བཅུའམ། ས་མཚམས་དྲོད་ནས་རྒྱུན་མཐའི་བར་ནའོ། །སྤྱིར་(ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་)རང་བཞིན་ དུ་གནས་པའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་གང་ཞིག སྦྱངས་ནས་ཆོས་ ཉིད་ཀྱི་སྐུར་འགྱུར་བ། ཐེག་

【現代漢語翻譯】 有漏蘊的集合是苦諦,滅諦是道諦的解脫果,非為造作。道諦是無漏蘊,為造作。佛寶的特徵是:救護處,成就二利至究竟。法寶是包含滅道二諦的任何一個。此處的僧寶是聖菩薩。一般來說,僧寶是具有種姓解脫二者的補特伽羅。眼的特徵是:以自我為緣,依靠神足,能見彼方之眼。分為五種。地界是順解脫分,從大資糧道開始,隨其所應而有。神通是:依靠禪定的正行,能現量見到對境的智慧。分為六種。地界是入道者的禪定正行,直到獲得禪定正行,一切相續中具有禪定正行者,都有前五種。第六種在二者的部分中,有解脫的聲聞、獨覺阿羅漢,以及大乘的八地菩薩以上。見道和修道將在下文闡述。抉擇分的特徵是:(抉擇分四種)隨順解脫分的異生修所生慧,與現量證悟真諦相隨順。分為四種。地界是三乘的順抉擇分者。大乘的順抉擇分是:與現量證悟四諦法性相隨順。其特點是:遍計所執的執取相。加行道的暖位,與相似的對境不符的執取,即執取遍計所執為無自性的心。其特點是:清凈所緣的執取相。頂位,與相似的對境,即執取清凈為彼之心。其特點是:實執分別念。忍位,與相似的對境不符的執取,即執取實有為彼之心。其特點是:計執分別念。世第一法位,與相似的對境,即執取計執為彼之心。成就的(成就之所依)所依自性住種姓的特徵是:法界的自性,成為成就者的近取因。分為十種。地界是暖位到有頂位之間。一般來說,(法界的自性)自性住種姓的特徵是:非為造作的善法,經過修習後轉變為法性身。乘。

【English Translation】 The collection of contaminated aggregates is the Truth of Suffering; the Truth of Cessation is the liberation result of the Truth of the Path, which is unconditioned. The Truth of the Path is the uncontaminated aggregate, which is conditioned. The characteristic of the Jewel of the Buddha is: a place of refuge, accomplishing both benefits to the ultimate extent. The Jewel of the Dharma is anything included in either the Truth of Cessation or the Truth of the Path. The Jewel of the Sangha in this context is the Noble Bodhisattva. Generally, the Sangha is a person who possesses both lineage and liberation. The characteristic of the eye is: relying on the basis of self, relying on the miraculous foot, the eye that sees the object. Divided into five types. The boundary is the Great Accumulation Path, from which it exists as appropriate. Clairvoyance is: the wisdom that directly perceives the object, relying on the actual basis of meditation. Divided into six types. The boundary is up to obtaining the actual basis of meditation for those who have entered the path, and all those who have the actual basis of meditation in their continuum have the first five. The sixth is in the part of both, the Hearer of Liberation, the Solitary Realizer Arhat, and the eighth level of the Great Vehicle and above. The Path of Seeing and the Path of Cultivation will be explained below. The characteristic of the Limbs of Ascertainment is: (the four Limbs of Ascertainment) the mundane cultivation-born realization that follows the Part of Liberation, which is in accordance with the direct realization of the truth. Divided into four types. The boundary is all those on the Union Path of the three vehicles. The Part of Ascertainment of the Great Vehicle is: that which is in accordance with the direct realization of the nature of the Four Truths. Its characteristic is: the characteristic of the grasping thought of complete affliction. The heat of the Union Path, the mind that grasps the object that is not as it is, that grasps the completely afflicted as without self-nature. Its characteristic is: the characteristic of the grasping thought of complete purification. The peak, the mind that grasps the pure as that, which is similar to the object. Its characteristic is: the thought of grasping substance. The patience, the mind that grasps the object that is not as it is, that grasps the substance as that. Its characteristic is: the thought of grasping imputation. The supreme Dharma, the mind that grasps the imputed as that, which is similar to the object. The characteristic of the basis of accomplishment (the basis of accomplishment is the support): the characteristic of the naturally abiding lineage of the Dharma Realm, which becomes the proximate cause of the accomplisher. Divided into ten types. The boundary is from heat to the end of existence. Generally, (the nature of the Dharma Realm) the characteristic of the naturally abiding lineage is: the unconditioned virtue that transforms into the Dharmakaya after being cultivated. Vehicle.


ཆེན་གྱི་རྒྱས་འགྱུར་རིགས་ནི། འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་གང་ཞིག རང་འབྲས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ། སྒྲུབ་པའི་(དམིགས་པ་དག་དང་)དམིགས་པའི་ མཚན་ཉིད། སྒྲུབ་པ་པོའི་ཤེས་བྱར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་བཅུ་གཅིག་ས་མཚམས་ཆོས་ཐམས་ ཅད་དོ། །དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། རྣམ་པར་དཀར་བའི་ཆོས་གང་ཞིག རང་སྟོབས་ ཀྱིས་རང་འབྲས་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད། མི་དགེ་བ་ནི། རྣམ་པར་གནག་པའི་ཆོས་གང་ཞིག རང་ སྟོབས་ཀྱིས་རང་འབྲས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་བྱེད། ལུང་མ་བསྟན་ནི། དགེ་མི་དགེ་གང་ཡང་མ་ ཡིན་ཅིང་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་བྱའོ། ། སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་(ཆེད་དང་)མཚན་ཉིད། སྒྲུབ་པ་པོའི་ཐོབ་བྱ་མཐར་ཐུག དབྱེ་ན་ གསུམ། ས་མཚམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནའོ། །ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད། རྣམ་མཁྱེན་ གྱི་ཆེད་དུ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བྱ་བ། དབྱེ་ན་བཞི་ལས། (གོ་ཆ་) གོ་སྒྲུབ་ནི། གང་ཞིག་བསམ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བྱ་བ། དབྱེ་ན་དྲུག ས་མཚམས་ཚོགས་ ལམ་ནས་རྒྱུན་མཐའི་བར་ནའོ། །དེའི་ཡུལ། སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ནི། གཏོང་པ་ཆོས་བཞི་ལྡན། དེ་བཞིན་དུ་སྤོང་བའི་སེམས་དཔའ་ཆོས་བཞི་ལྡན། རྣམ་པར་མི་འཁྲུགས་པ་ཆོས་བཞི་ལྡན། དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་སྤྲོ་བ་ཆོས་བཞི་ལྡན། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཆོས་བཞི་ལྡན། ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་ འབྱེད་ཆོས་བཞི་ལྡན། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་སོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། འཇུག་སྒྲུབ་(མཇུག་གི་ བྱ་བ་དང་)ཀྱི་མཚན་ཉིད། གང་ཞིག་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་གྱི་བྱ་བ། དབྱེ་ན་དགུ། ས་ མཚམས་དྲོད་ནས་རྒྱུན་མཐའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །འཇུག་བྱ་ཐེག་ཆེན་ནི། བགྲོད་པ་གང་ཞིག་ 2-43 ཆེན་པོ་བདུན་ལྡན། འཇུག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡུལ། བྱམས་པ་ཚད་མེད་པའི་མཚན་ཉིད། བདག་རྐྱེན་ བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས། སེམས་ཅན་ཚད་མེད་པ་བདེ་བ་དང་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ། དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ། བདེ་བ་དང་མི་ འབྲལ་བར་འདོད་པ། ཆགས་སྡང་གི་ཉོན་མོངས་མེད་པར་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཏིང་ངེ་ འཛིན་རྣམས། སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད(ཚོགས་ནི)། གང་ཞིག་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་ པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་གྱི་བྱ་བ། དབྱེ་ན་བཅུ་བདུན། ས་མཚམས་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོ་ནས་ རྒྱུན་མཐའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །དེའི་ཡུལ་གཟུངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ཆོས་མི་བརྗེད་པར་འཛིན་ པའི་དྲན་པ་ཤེས་རབ་དང་མཚུངས་ལྡན། དབྱེ་ན་བཞི། ཚིག་གི་གཟུངས་ནི་གཟུངས་བཞིའི་ ནང་ཚན་གང་ཞིག ཆོས་ཀྱི་ཚིག་མི་བརྗེད་པར་འཛིན་པའི་དྲན་པ་ཤེས་རབ་དང་མཚུངས་ ལྡན། དོན་གྱི་གཟུངས་ནི། གང་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་དོན་མི་བརྗེད

【現代漢語翻譯】 關於大乘的增長之因: 什麼是能成為圓滿菩提之因的有為善法? 其特徵是作為修行的(目標)和目標的所緣境,以及修行者的所知境。分類有十一種,其範圍涵蓋所有地道的法。 善業的特徵: 什麼是能以自身力量產生安樂果報的清凈之法? 不善業的特徵: 什麼是能以自身力量產生痛苦果報的染污之法? 無記: 既非善亦非不善,應保持舍置。 關於為修行所作之事的(目的)和特徵: 是修行者最終所要獲得的。分類有三種,其範圍在佛地。 大乘修行的特徵: 是爲了獲得一切智,將方便與智慧結合起來修持的行為。分類有四種。(盔甲) 盔甲修行的特徵: 什麼是思維精進的行為?分類有六種,其範圍從資糧道到有邊。 其所緣境: 佈施波羅蜜的特徵: 是具備四種法的施捨。同樣,捨棄的勇士具備四種法,不散亂具備四種法,對善根歡喜具備四種法,心一境性具備四種法,如理作意具備四種法。 持戒波羅蜜等的特徵。 入行修行的(結尾行為)的特徵: 什麼是具有加行精進的行為?分類有九種,其範圍從暖位到有邊。 入行大乘: 什麼是具備七種大的行道? 入行修行的所緣境: 慈無量心的特徵: 依靠自緣禪定,想要無量眾生獲得安樂的等持,以及智慧。同樣,想要離苦,想要不離安樂,想要沒有貪嗔煩惱的智慧和等持。 悲無量心、喜無量心和舍無量心的特徵。 資糧修行的特徵(資糧): 什麼是能真實產生菩提大果的精進行為?分類有十七種,其範圍從勝法位到有邊。 其所緣境,總持的特徵: 是不忘失法的憶念,與智慧相應。分類有四種。詞總持是四總持中的哪一種?是不忘失法的詞句的憶念,與智慧相應。義總持:什麼是對法的意義不忘失

【English Translation】 Concerning the causes of the great vehicle's growth: What virtuous actions of conditioned phenomena become the cause of complete enlightenment? Its characteristics are the object of focus and the object of focus (targets) of practice, and what is known by the practitioner. There are eleven categories, encompassing all the dharmas of the stages. The characteristics of virtuous actions: What pure dharma generates the result of happiness by its own power? The characteristics of non-virtuous actions: What impure dharma generates the result of suffering by its own power? Unspecified: Neither virtuous nor non-virtuous, it should be left in equanimity. Concerning the (purpose) and characteristics of what is done for the sake of practice: It is what the practitioner ultimately attains. There are three categories, its scope is in the Buddha-ground. The characteristics of great vehicle practice: It is the activity of practicing the union of skillful means and wisdom for the sake of omniscience. There are four categories. (Armor) The characteristics of armor practice: What is the activity of diligence in thought? There are six categories, its scope is from the path of accumulation to the extreme of existence. Its object of focus: The characteristics of generosity perfection: It is giving that possesses four qualities. Similarly, the hero of renunciation possesses four qualities, non-distraction possesses four qualities, delight in the root of virtue possesses four qualities, single-pointedness of mind possesses four qualities, and proper discrimination possesses four qualities. The characteristics of ethical discipline perfection, etc. The characteristics of the practice of entering (the concluding activity): What is the activity of having diligence in application? There are nine categories, its scope is from the heat stage to the extreme of existence. The great vehicle of entering: What is the path that possesses seven greatnesses? The object of focus of the practice of entering: The characteristics of immeasurable love: Relying on self-conditioned meditative concentration, it is the samadhi that wishes limitless sentient beings to encounter happiness, and wisdom. Similarly, the wisdom and samadhi that wish to be free from suffering, wish not to be separated from happiness, and wish to be without the afflictions of attachment and aversion. The characteristics of immeasurable compassion, joy, and equanimity. The characteristics of accumulation practice (accumulation): What is the diligent activity that actually generates the great fruit of enlightenment? There are seventeen categories, its scope is from the supreme dharma to the extreme of existence. Its object of focus, the characteristics of dharani: It is the mindfulness that does not forget the dharma, corresponding with wisdom. There are four categories. Word dharani, which of the four dharanis is it? It is the mindfulness that does not forget the words of the dharma, corresponding with wisdom. Meaning dharani: What is it that does not forget the meaning of the dharma?


་པར་འཛིན་པའི་དྲན་པ་དང་ཤེས་ རབ་མཚུངས་ལྡན། གསང་སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་ནི། གང་ཞིག་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་ ནུས། ཆོས་ཟབ་མོ་བཟོད་པ་རྒྱུར་གྱུར་གྱི་གཟུངས་ནི། ཆོས་མི་བརྗེད་པར་འཛིན་པའི་དྲན་ པ་ཤེས་རབ་དང་མཚུངས་ལྡན་གང་ཞིག རང་འབྲས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཟོད་ པ་བསྐྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་གྱུར་པ། ངེས་འབྱུང་སྒྲུབ་པའི་(ངེས་པར་འབྱུང་བཅས་རྣམས་) མཚན་ཉིད་ནི། གང་ཞིག་རང་གི་ངེས་པར་འབྱུང་ས་བརྒྱད་པོ་གང་རུང་དུ་གདོན་མི་ཟ་བར་ ངེས་པར་འབྱིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས། དབྱེ་ན་བརྒྱད། ས་མཚམས་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ ནས་རྒྱུན་མཐའི་བར་ན་ཡོད་དོ། །ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་གཅིག་ལ། (མོག་མོག་པོར་བྱེད་པ་སོགས་ དང་)ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད་ལམ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན། ལམ་ཤེས་ཀྱི་གཞི་ ལ་ཕན་པའི་ཐབས། དབྱེ་ན་ལྔ། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ཡན་ཆད་ནའོ། །(སློབ་མ་)ཉན་ཐོས་ 2-44 ཀྱི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བླངས་ནས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་དུ་བསྡུས་ནས་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་ རྟོགས་ཤིང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མི་བྱེད་པའི་སློབ་ལམ། (བསེ་རུ་ལམ་གང་ དང་)རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ཤེས་ནི། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བླངས་ནས་རང་རྒྱལ་གྱི་ཞེས་ སོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་རོ། །དབྱེ་ན། རྒྱུ། ངོ་བོ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་སྟོན་ཅིང་། ས་མཚམས་ བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཡུལ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ནི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱང་ ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་པའི་གོ་སྐབས་ཆེ་ཤུལ། རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ནི། རང་རྒྱལ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་ པའི་གོ་སྐབས་ཆེ་ཤུལ་ལོ། །(འདི་དང་གཞན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་)ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་གྱི་མཚན་ ཉིད(ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་མཐོང་པའི་ལམ)། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྒོམ་ལམ་ཟག་མེད་མ་སྐྱེས་གོང་གི་ཐེག་ཆེན་ གྱི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྟོགས་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་པའི་གོ་སྐབས་ཆེ་ ཤུལ། དབྱེ་ན་སྐད་ཅིག་བཅུ་དྲུག་གོ།སྒོམ་ལམ་བྱེད་པའི་(བྱེད་པ་དང་ནི་)མཚན་ཉིད། རང་རྒྱུད་ སྒོམ་ལམ་ལས་བྱུང་ཞིང་། བྱང་སེམས་སྒོམ་ལམ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་ཞིང་། ཡོན་ཏན་ སྒྲུབ་པ། དབྱེ་ན་དྲུག ས་མཚམས་ས་གཉིས་པ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་ན་ཡོད་དོ། །ཐེག་ ཆེན་འཕགས་པའི་སྒོམ་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད། བདག་མེད་གཉིས་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་ཟིན་ གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་སློབ་ལམ་གང་ཞིག་མཐོང་ལམ་ལས་རྫས་ཐ་ དད་པ། དབྱེ་ན་གཉིས་ལས། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཟག་བཅས་སྒོམ་ལམ་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྒོམ་ལམ་ རྗེས་ཐོབ་གང་ཞིག གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་གསུམ་ ལས། སྒོམ་ལམ

【現代漢語翻譯】 具有憶持和智慧的陀羅尼。密咒的陀羅尼是:能夠救護眾生痛苦的咒語。甚深之法的忍耐之源的陀羅尼是:不忘失佛法,具有憶持和智慧,能夠生起超越世間的忍耐的強大力量。決定義(包括決定的事物)的特徵是:毫不懷疑地、堅定不移地致力於實現八種決定義中的任何一種。分為八種。範圍是從一生所繫的界限到生命盡頭。 在通達道之法的十一種法中(包括使之柔軟等),通達道之支的特徵是:生起通達道的因緣。利益通達道之基的方法。分為五種。範圍是在資糧道以上。(弟子)聲聞的通達道之特徵:以菩提心為先導,將聲聞的證悟智慧功德積累起來,不執著于勝義諦而現量證悟,不顯現聲聞道的果位的有學道。(辟支佛道)獨覺的通達道是:以菩提心為先導,唸誦獨覺等。分為:因和自性兩種來顯示,範圍是在菩薩聖者的相續中。其所緣是聲聞道:是通往聲聞菩提的絕佳機會。獨覺道是:是通往獨覺菩提的絕佳機會。(以這個和他者的功德)大乘見道的特徵(見到大利益的道):大乘修道是未生起無漏之前的大乘超越世間的證悟,是通往圓滿菩提的絕佳機會。分為十六剎那。修道(行為)的特徵:從自相續的修道中產生,消除菩薩修道者的煩惱,成就功德。分為六種。範圍是從二地到成佛之間。大乘聖者的修道之特徵:現量見到二無我之後,串習大乘聖者的有學道,與見道是不同的實體。分為兩種。大乘有漏修道是:大乘修道的后得位,主要是有二取分別念。分為三種。修道

【English Translation】 The dharani that possesses both memory and wisdom. The dharani of secret mantras is: a mantra that can save sentient beings from suffering. The dharani that is the source of patience for profound Dharma is: not forgetting the Dharma, possessing memory and wisdom, and having the powerful ability to generate patience that transcends the world. The characteristics of definitive occurrences (including definitive things) are: unwavering and resolute dedication to achieving any of the eight definitive occurrences without doubt. It is divided into eight types. The scope ranges from the boundary of a single lifetime to the end of life. Among the eleven dharmas of the path of knowledge (including making it soft, etc.), the characteristic of a branch of the path of knowledge is: the cause for the arising of the path of knowledge. Methods that benefit the basis of the path of knowledge. Divided into five types. The scope is above the path of accumulation. The characteristic of the path of knowledge of a (disciple) Śrāvaka is: taking bodhicitta as the lead, accumulating the wisdom and merits of the realization of the Śrāvaka, directly realizing without clinging to the ultimate truth, and the path of learning that does not manifest the fruit of the Śrāvaka path. The path of knowledge of a (Pratyekabuddha path) Solitary Realizer is: taking bodhicitta as the lead, reciting the Solitary Realizer, etc. Divided into: cause and nature, which are shown in two ways, and the scope is in the continuum of a Bodhisattva Arya. Its object is the Śrāvaka path: it is an excellent opportunity to proceed to the Śrāvaka's bodhi. The Solitary Realizer path is: an excellent opportunity to proceed to the Solitary Realizer's bodhi. (With this and the merits of others) The characteristic of the Mahāyāna seeing path (the path of seeing great benefits): The Mahāyāna meditation path is the Mahāyāna transcendent realization before the unarisen uncontaminated, which is an excellent opportunity to proceed to complete bodhi. Divided into sixteen moments. The characteristic of the meditation path (action) is: arising from the meditation path of one's own continuum, eliminating the afflictions of the Bodhisattva meditator, and accomplishing merits. Divided into six types. The scope is from the second bhumi to Buddhahood. The characteristic of the Mahāyāna Arya's meditation path: after directly seeing the two selflessnesses, habituating the Mahāyāna Arya's path of learning, which is a different entity from the seeing path. Divided into two types. The Mahāyāna contaminated meditation path is: the subsequent attainment of the Mahāyāna meditation path, mainly with dualistic conceptual thoughts. Divided into three types. Meditation path


་མོས་པའི་(མོས་པ་དང་)མཚན་ཉིད། གང་ཞིག་ཡུམ་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་ངེས་ནས། ངེས་པར་ལྟར་བསྒོམ་པ། དེ་ལ་ཉེར་བདུན། དེའི་ཕན་(བསྟོད་དང་བསྐུར་དང་བསྔགས་པ་དང་)ཡོན་ ནི། མོས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་པའམ། རྟོགས་ནས་བརྗོད་པའི་ངག་ 2-45 དེ་ལ་ཡང་ཉེར་བདུན། ས་མཚམས་གཉིས་པ་ཡན་ཆད་ནའོ། །(བསྔོ་དང་)སྒོམ་ལམ་བསྔོ་བ་ ནི། སྒོམ་ལམ་རྗེས་ཐོབ་གང་ཞིག་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ ཏུ་བྱེད་པ། དབྱེ་ན་བཅུ་གཉིས་སོ། །སྒོམ་ལམ་རྗེས་སུ་(རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བླ་མེད་དག་)ཡི་ རང་ནི། གང་ཞིག་རང་གི་དགེ་བ་ལ་དགའ་བ་ཡང་དག་པར་སྒོམ་པ། དབྱེ་ན་གཉིས། མོས་ པ། བསྔོ་བ། ཡི་རང་གསུམ་ག་ས་དགུའི་རྗེས་ཐོབ་ན་ཡོད་དོ། །ཐེག་ཆེན་གྱི་ཟག་མེད་སྒོམ་ ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད། ཐེག་ཆེན་གྱི་སྒོམ་ལམ་མཉམ་བཞག་གང་ཞིག གཉིས་སྣང་གི་རྟོགས་ པ་དང་བྲལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་གཉིས་ལས། སྒྲུབ་པ་(སྒྲུབ་དང་)སྒོམ་ལམ་ནི། གང་ ཞིག་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ཡིན་ལ། དབྱེ་ན་ལྔ། (ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཞེས་)ཐེག་ཆེན་གྱི་རྣམ་དག་ སྒོམ་ལམ་ནི། གང་ཞིག་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཡིན་ལ། དབྱེ་ན་དགུ། གཉིས་ཀའང་སྒོམ་ལམ་ མཉམ་བཞག་ས་དགུ་ན་ཡོད་དོ། ། གཞི་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་དགུ་ལས། དང་པོ་སྲི ད་པ་ལ་(ཤེས་པས་སྲི ད་ལ་མི་གནས་ཤིང་)མི་གནས་ པའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། དུས་གསུམ་དོན་དམ་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་ རྟོགས་པས་འཁོར་བའི་མཐར་མི་གནས་པའི་གཞི་ཤེས། ཞི་བ་(སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་དང་)མི་ གནས་པའི་གཞི་ཤེས་ནི། བདག་གཞན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་སྙིང་ རྗེས་ཆད་པའི་མྱང་འདས་ཀྱི་མཐར་མི་གནས་པའི་གཞི་ཤེས་ཐབས་(ཐབས་མ་ཡིན་པས་རིང་བ་ ཉིད་)མིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གཞི་ཤེས་ནི། མིང་དོན་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་གཞི་ཤེས། ཐབས་(ཐབས་ཀྱིས་རིང་བ་མ་ཡིན་ཉིད་)ཀྱིས་རིང་བ་མ་ཡིན་པའི་གཞི་ཤེས་ནི། ཐབས་ཤེས་ཁྱད་ པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་གཞི་ཤེས། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་(མི་མཐུན་)གཞི་ཤེས་ནི། གཞི་བདག་ མེད་པར་རྟོགས་ཤིང་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་གཞི་ཤེས། དབྱེ་ ན་གསུམ་མོ། །གཉེན་(གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དག་དང་)པོའི་གཞི་ཤེས་ནི། གཞི་རང་བཞིན་མེད་ 2-46 པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་ཤིང་། ཆགས་པའི་མཐའ་མ་ལུས་པར་འགོག་པའི་གཞི་ཤེས། གཞི་ཤེས་དང་པོ་གསུམ། བཞི་པ་དྲུག་པ་རྣམས་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་ཅིང་། གསུམ་པ་ལྔ་པ་རྣམས་ཐེག་དམན་འཕགས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད། གཞི་ཤེས་(སྦྱོར་དང་)དངོས་ བསྟན་གྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེན་ནས་སྤྱོད་པ་བཀག་ནས་སྒོམ་ པའི་སྦྱོར་ལམ། དབྱེ་ན་བཅུ། ས་མཚམས་བྱང་སེམས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 信解(信解和)的體性:如果確定某事物是具足功德的母親,並確定如是修習,則有二十七種。其利益(讚頌和供養和稱揚和)功德是:如實了知信解功德的偉大,或者了知後用言語表達,也有二十七種。在第二個階段及以上。(迴向和)修道迴向是:將修道后得的任何善根,作為圓滿菩提之因,利益他人。分為十二種。修道后(隨喜是心中憶念無上)隨喜是:對自己的善根感到歡喜,如是修習。分為兩種:信解、迴向、隨喜三種在九地后得位都有。大乘無漏修道的體性:大乘修道等持,主要是不執著二取分別。分為兩種:修行(修行和)修道是:是無間道。分為五種。(極為清凈)大乘的清凈修道是:是解脫道。分為九種。二者都在修道等持九地中存在。 九種基智之法中,第一,不(以智慧不住于有,並且)住于有的基智之體性:以現量證悟三時于勝義中平等性,故不住于輪迴邊際之基智。寂靜(以悲不住于寂靜,並且)不住于寂靜的基智:以現量證悟自他平等性之悲心,不住于斷滅涅槃邊際之基智。非方便(非方便而遠離)自性之基智:執著名相之基智。方便(以方便不遠離)不遠離之基智:具有方便智慧之基智。相違品之(相違)基智:證悟基無自性,且執著基、道、果三者名相之基智。分為三種。對治(對治品和)之基智:現量證悟基無自性,且無餘遮止貪著邊之基智。前三種基智,第四、第六種存在於大乘聖者相續中,第三、第五種存在於小乘聖者相續中。基智(加行和)與真實之加行體性:遮止貪著色等而修習之加行道。分為十種。階段是菩薩的。

【English Translation】 The nature of faith (faith and): If one determines that something is a mother possessing qualities, and determines to cultivate it as such, there are twenty-seven types. Its benefits (praise and offering and commendation and) merits are: to truly realize the greatness of the merits of faith, or to express it in words after realizing it, there are also twenty-seven types. In the second stage and above. (Dedication and) The dedication of the path of cultivation is: to make any virtue obtained after cultivation a cause for perfect enlightenment, benefiting others. It is divided into twelve types. Following the path of cultivation (joy is remembering the unsurpassed in the mind) rejoicing is: to cultivate the joy of one's own virtue. It is divided into two types: faith, dedication, and rejoicing are all present in the post-attainment of the nine grounds. The nature of the Mahayana uncontaminated path of cultivation: Mahayana path of cultivation in equipoise, mainly without attachment to dualistic appearances. Divided into two types: practice (practice and) the path of cultivation is: the path of no obstruction. Divided into five types. (Extremely pure) The pure path of cultivation of Mahayana is: the path of liberation. Divided into nine types. Both exist in the nine grounds of the path of cultivation in equipoise. Among the nine dharmas of the base consciousness, first, the nature of the base consciousness that does not (with knowledge, does not abide in existence, and) abide in existence: The base consciousness that does not abide in the extreme of samsara because it directly realizes the equality of the three times in ultimate truth. The base consciousness that is peaceful (with compassion, does not abide in peace, and) does not abide in peace: The base consciousness that does not abide in the extreme of cessation of nirvana with compassion that directly realizes the equality of self and others. The base consciousness of non-means (far from non-means) nature: The base consciousness that grasps names and meanings as signs. The base consciousness that is not far from means (not far from means): The base consciousness that possesses special means and wisdom. The base consciousness of the opposing side (opposing): The base consciousness that realizes the base is without self-nature and grasps the signs of the base, path, and fruit. Divided into three types. The base consciousness of the antidote (antidote side and): The base consciousness that directly realizes the base is without self-nature and completely prevents the extreme of attachment. The first three base consciousnesses, the fourth and sixth exist in the continuum of Mahayana aryas, and the third and fifth exist in the continuum of Hinayana aryas. The nature of the base consciousness (application and) and the actual application: The path of application that prevents attachment to forms and so on and cultivates. Divided into ten types. The stage is that of a Bodhisattva.


་སྦྱོར་ལམ་ན་ཡོད་དོ། །དེའི་ཡུལ་ གཟུགས་རྫོགས་མ་རྫོགས་ལ། ཡོངས་གྲུབ་ནི། མ་འཁྲུལ་བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་དོན་དམ་པ། ཀུན་བཏགས་ནི། དོན་ལ་མེད་བཞིན་དུ་རྟོགས་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཆ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཞར་ ལ། གཞན་དབང་ནི། རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་པའི་རྟེན་འབྲེལ། སྦྱོར་བའི་(དེའི་མཉམ་ཉིད་)མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད། དེའི་ཡུལ་ཡུན་ཅན་གང་ལ་ཡང་རློམ་ སེམས་མེད་པར་སྒོམ་པའི་ཆ་གང་ཞིག སྦྱོར་བ་དེ་དག་ལ་མཚུངས་པར་ལྡན་པ། དབྱེ་ན་ བཞི། ས་མཚམས་སྦྱོར་བ་དེ་དག གང་ཡོད་ན་ཡོད། མཐོང་ལམ་(ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མཐོང་ ལམ་)གྱི་མཚན་ཉིད། སྒོམ་ལམ་ཟག་མེད་མ་སྐྱེས་གོང་གི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ ཤེས་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་པའི་གོ་སྐབས་ཕྱེ་ཤུལ་དབྱེ་ན་སྐད་ཅིག་བཅུ་དྲུག ཐེག་ ཆེན་གསུམ་གའི་མཐོང་ལམ་པ་ལ་ཡོད་ཅིང་། དངོས་བསྟན་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་ཀུན་གྱི་ཆོས་བཅུ་གཅིག་ལས་དང་པོ་རྣམ་པའི་(རྣམ་པ་)མཚན་ཉིད། གཞིའམ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཞིག སྦྱོར་བའི་སྒོམ་བྱར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན། དོན་རྣམ་ཤེས་རྣམ་གཉིས་སམ། བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གསུམ། དོན་རྣམ་བདེན་པ་བཞི་ལ། ཤེས་རྣམ་ཐེག་གསུམ་གྱི་ལམ་ལྔ་ཆར་ ན་ཡོད། དེའི་ནང་ནས་ཕྱོགས་མཐུན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལས། དྲན་པ་ཉེར་བཞག་ནི། བདེན་ པ་བཞི་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ། ལེགས་པར་རྟོགས་ པའི་ཤེས་རབ་དྲན་པ་དང་མཚུངས་ལྡན། དབྱེ་ན་བཞི། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་ན་ 2-47 ཡོད། ཡང་དག་སྤོང་བའི་ནི། དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བསྒོམས་པས་སྤང་གཉེན་ཤེས་ནས། སྤང་ གཉེན་ལ་བླང་དོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉེས་པའི་གཉེན་པོར་སྒོམ་པའི་བརྩོན་འགྲུས། དབྱེ་ན་བཞི། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་འབྲིང་ན་ཡོད་དོ། ། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་ནི། བདག་རྐྱེན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་བརྟེན་པ་ལས་བྱུང་པའི་ སེམས་གནས་པ་ལས་སུ་རུང་བ། དབྱེ་ན་བཞི། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་ན་ཡོད། རྣམ་ བྱང་དབང་པོ་ནི། སྒོམ་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གང་ཞིག རང་འབྲས་རྣམ་བྱང་བསྐྱེད་པ་ལ་བདག་ པོར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་ལྔ། ས་མཚམས་དྲོད་ན་ཡོད། སྟོབས་ནི། རང་རྒྱུད་དབང་པོ་ལས་བྱུང་ ཞིང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་འཇོམས་པ་ལ་ནུས་པ་མཐུ་ཆེན་དུ་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་ལྔ། ས་མཚམས་ བཟོད་པ་ནས་ཐོབ་པོ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ནི། རང་རྒྱུད་སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་ལས་བྱུང་ པའི་དགེ་བ་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ་དབྱེ་ན་བདུན། ས་མཚམས་མཐོང་ལམ་ ནས་ཡོད། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་ནི། གང་ཞིག་འཕགས་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ། དབྱེ་ ན་བརྒྱད། ས་མཚམས་མཐོང་ལམ་ན་ཡོད། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལ། གཟུགས་ཅན་གཟུགས་ལ་ ལྟ་བའི་རྣམ་ཐར་ནི། བསམ་གཏན་དངོས་

【現代漢語翻譯】 處於加行道中。其所緣境是圓滿還是不圓滿呢? 圓成實性(Pariniṣpanna,究竟圓滿的自性):是不錯亂的自性所轉成的真諦。 遍計所執性(Parikalpita,虛妄分別的自性):是對實際上不存在的事物,由錯覺而妄加執著的層面。這兩者的伴隨是: 依他起性(Paratantra,依他而起的自性):是依賴於因緣,顯現為能取和所取的緣起。 加行的(即其平等性)平等性的特徵:對其所緣境,對任何恒常的事物都不傲慢,並修習禪定。與這些加行相應具有的,分為四種。這些地道的加行存在於哪裡呢? 見道(Dṛṣṭimārga,證見真諦之道)(聲聞等的見道)的特徵:在未生起無漏道之前,超越世間的智慧,開啟了通往菩提的道路的契機,分為十六個剎那。三乘的見道者都具有,但主要指大乘的見道。 在十一相法中,第一個是相(Nimitta,表相)的特徵:是基礎或智慧的差別,成為加行道的所修。分為:義相和識相兩種。或者一百七十三種。義相存在於四諦中。識相存在於三乘的五道中。其中,三十七道品中, 四念住(Smṛtyupasthāna,四種專注的覺察):爲了進入四諦,對於身體等事物,以正念和智慧進行清晰的覺察。分為四種。地道在資糧道的小資糧位。 四正勤(Samyakprahāṇa,四種正確的努力):通過修習四念住,瞭解了應斷和應修之後,爲了對治應斷,修習對治品的精進。分為四種。地道在資糧道的中資糧位。 四神足(Ṛddhipāda,四種神通的基礎):依賴於捨棄自我的八種作意而生起,心安住于堪能性。分為四種。地道在資糧道的大資糧位。 五根(Indriya,五種能力):是從修所生的智慧,對於生起自果——解脫,成為主導。分為五種。地道在暖位。 五力(Bala,五種力量):是從自相續的根生起,對於摧毀不順品,成為強大的力量。分為五種。地道從忍位獲得。 七覺支(Bojhyaṅga,七種覺悟的支分):是從自相續的加行道頂位生起的善法,成為菩提的助伴。分為七種。地道從見道開始。 八正道(Āryāṣṭāṅgamārga,八種正道的支分):成為聖道的助伴。分為八種。地道在見道中。八解脫中,有色觀色解脫:是禪定的真實。

【English Translation】 It is in the application path. Is its object complete or incomplete? The Pariniṣpanna (perfected nature): is the ultimate truth transformed into an unmistakable essence. The Parikalpita (imputed nature): is the aspect of falsely imputing something that does not exist in reality due to misperception. Accompanying these two is: The Paratantra (dependent nature): is the dependent origination that appears as the duality of grasper and grasped, relying on causes and conditions. The characteristic of equality of the application (i.e., its sameness): is the aspect of meditating without arrogance towards any permanent thing in its object. Those applications that are equally possessed are divided into four. Where do these boundary applications exist? The characteristic of the seeing path (Dṛṣṭimārga) (the seeing path of the Hearers, etc.): is the wisdom that transcends the world before the arising of the uncontaminated path, opening the opportunity to proceed to enlightenment, divided into sixteen moments. It exists for the seeing path practitioners of all three vehicles, but it is mainly the seeing path of the Great Vehicle that is explicitly taught. Among the eleven aspects of phenomena, the first is the characteristic of aspect (Nimitta): it is a distinction of the basis or wisdom, which becomes the object of meditation in the application path. Divided into: two types, object-aspect and consciousness-aspect. Or one hundred and seventy-three types. Object-aspect exists in the Four Truths. Consciousness-aspect exists in all five paths of the three vehicles. Among them, out of the thirty-seven harmonious factors, The four mindfulnesses (Smṛtyupasthāna): in order to enter the Four Truths, for objects such as the body, the wisdom of clear awareness is equivalent to mindfulness and its concomitants. Divided into four. The boundary is in the small accumulation path. The four right abandonments (Samyakprahāṇa): having cultivated the four mindfulnesses, knowing what to abandon and what to cultivate, the diligence of meditating on the antidote to faults in order to adopt and discard what should be adopted and discarded. Divided into four. The boundary is in the medium accumulation path. The four legs of miraculous power (Ṛddhipāda): the mind arising from relying on the eight activities of abandoning self-cause, abiding in suitability. Divided into four. The boundary is in the great accumulation path. The pure faculties (Indriya): the wisdom arising from meditation, which becomes the master for generating its own result, purification. Divided into five. The boundary is in the heat stage. The powers (Bala): arising from the faculties of one's own continuum, becoming a great power capable of destroying opposing factors. Divided into five. The boundary is obtained from the patience stage. The limbs of enlightenment (Bojhyaṅga): the virtue arising from the supreme Dharma of one's own continuum's application path, which becomes a friend of enlightenment. Divided into seven. The boundary is from the seeing path. The limbs of the noble path (Āryāṣṭāṅgamārga): whatever becomes a friend of the noble path. Divided into eight. The boundary is in the seeing path. Among the eight liberations, the liberation of seeing form in form: is the actual meditation.


གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་གཟུགས་སུ་ སྣང་བ་དོར་ནས་ཕྱི་རོལ་ལྟར་སྣང་པའི་གཟུགས་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ལྟ་བས། སྤྲུལ་པའི་སྒྲིབ་ པའི་གཉེན་པོར་བྱེད་པའི་རྣམ་ཐར། གཟུགས་ཅན་མིན་པར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བའི་རྣམ་ཐར་ ནི། གཟུགས་མེད་ཀྱི་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་དོར་ནས་ བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱི་རོལ་ལྟར་སྣང་བའི་གཟུགས་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ ལྟ་བས། སྤྲུལ་པའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་བྱེད་པའི་རྣམ་ཐར། སྡུག་པའི་རྣམ་ཐར་ནི། བསམ་ གཏན་བཞིའི་དངོས་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་གསུམ་ལ་འདུ་ཤེས་ གསུམ་ལྡན་དུ་བལྟས་པས། གཟུགས་སྡུག་མི་སྡུག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ལ་འབད་མི་འབད་ཀྱི་ཉོན་ 2-48 མོངས་ཀྱི་གཉེན་པོ་བྱེད་པའི་རྣམ་ཐར། ནམ་མཁའི་རྣམ་ཐར་རྣམས་ནི། གཟུགས་མེད་ཀྱི་ རྣམ་ཐར་བཞིའི་ནང་ཚན་གང་ཞིག་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམ་པར་བཤིག་པའི་ནམ་མཁའ་ མཐའ་ཡས་པའི་མོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་ཐར། རྣམ་ ཤེས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ནི། གང་ཞིག་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་པའི་མོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ རང་གི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་ཐར། ཅི་ཡང་མེད་པའི་རྣམ་ཐར་ནི། གང་ཞིག་ཅི་ ཡང་མེད་པའི་མོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་ གྱི་རྣམ་ཐར་ནི། གང་ཞིག་འདུ་ཤེས་རགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཕྲ་མོ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ མོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་ཐར། འདུ་ཤེས་དང་ཚོར་ བ་འགོག་པའི་རྣམ་ཐར་ནི། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་གང་ཞིག ཚོགས་བདུན་གྱི་འཁོར་ དུ་གྱུར་པའི་འདུ་ཤེས་དང་ཚོར་བ་བཀག་པའི་རྣམ་ཐར། སྙོམས་འཇུག་དགུ་ལ་བསམ་གཏན་ བཞི། གཟུགས་མེད་བཞི། འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་གོ།དེ་ལ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ སྙོམས་འཇུག་ནི། བསམ་གཏན་བཞིའི་ནང་ཚན་དུ་གྱུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞིག རྟོག་ དཔྱོད་གང་རུང་གི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ། གཉིས་པའི་སྙོམས་འཇུག་ནི། དེ་གང་ཞིག་དང་པོ་ལ་ ཆགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་། ཉེར་རྟོགས་ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་དང་། དངོས་གཞི་ཡིད་བདེས་ ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གསུམ་པའི་སྙོམས་འཇུག་ནི། དེ་གང་ཞིག་གཉིས་པ་ཡན་ཆད་ལ་ཆགས་ པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཉེར་བསྡོགས་ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་དང་། དངོས་གཞི་ཚོར་བ་བདེ་བས་ཁྱད་ པར་དུ་བྱས་པ། བཞི་པའི་སྙོམས་འཇུག་ནི། དེ་གང་ཞིག་གསུམ་པ་མན་ཆད་ལ་ཆགས་པ་ དང་བྲལ་ཞིང་ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་ མཆེད་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་ནི། གཟུགས་མེད་བཞིའི་ནང་ཚན་གང་ཞིག གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ རྣམ་པར་བཤིག་པའི་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་པའི་མོས་པ་ལ་བསྟེན་ནས། དམིགས་པ་ལ་རྩེ་ 2-49 གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས

【現代漢語翻譯】 基於根本,捨棄自身顯現為色相,以外境顯現的色相進行各種觀察,這是對治幻化之障的解脫法。不觀有色而觀色的解脫法是:基於無色之心,捨棄自身顯現為色相,依靠禪定的正行,以外境顯現的色相進行各種觀察,這是對治幻化之障的解脫法。 不凈觀的解脫法是:依靠四禪的正行,將自己的三個化身觀想為具有三種認識,對於化現美與不美的色相,是否需要努力的煩惱的對治之解脫法。虛空解脫法是:在四種無色解脫法中,任何一種都是基於破除色相之相,對無邊虛空的信解,而使自己的目標專注一境的解脫法。 識無邊解脫法是:任何一種都是基於識無邊之信解,而使自己的目標專注一境的解脫法。無所有解脫法是:任何一種都是基於無所有之信解,而使自己的目標專注一境的解脫法。非想非非想解脫法是:任何一種都是基於非粗想有,亦非細想無之信解,而使自己的目標專注一境的解脫法。 滅盡定解脫法是:八解脫法中的任何一種,都是斷滅了作為七識聚之輪的想和受的解脫法。九次第定為四禪、四無色定和滅盡定。其中,初禪定是:四禪中的任何一種定,以尋和伺的差別來區分。二禪定是:它是不執著于初禪,以近取捨受和正行喜為特點。 三禪定是:它是不執著於二禪以上,以近取捨受和正行樂受為特點。四禪定是:它是不執著於三禪以下,以舍受為特點。空無邊處定是:四無色定中的任何一種,都是基於破除色相之相,對無邊虛空的信解,而使目標專注一境的禪定。識無邊處定是:

【English Translation】 Based on the ground, abandoning the appearance of one's own body as form, and observing various appearances of external forms, this is the liberation that counteracts the obscuration of emanation. The liberation of observing form without observing the formed is: based on the formless mind, abandoning the appearance of one's own body as form, relying on the main practice of meditation, and observing various appearances of external forms, this is the liberation that counteracts the obscuration of emanation. The liberation of the impure contemplation is: relying on the main practice of the four meditations, contemplating one's own three emanated bodies as possessing three kinds of cognition, this is the liberation that counteracts the afflictions of whether or not to strive for the emanation of beautiful and unbeautiful forms. The liberation of space is: among the four formless liberations, any one is based on the belief in infinite space, which is the destruction of the characteristics of form, and the liberation of focusing one's own aim on one point. The liberation of infinite consciousness is: any one is based on the belief in infinite consciousness, and the liberation of focusing one's own aim on one point. The liberation of nothingness is: any one is based on the belief in nothingness, and the liberation of focusing one's own aim on one point. The liberation of neither perception nor non-perception is: any one is based on the belief that there is neither coarse perception nor subtle non-perception, and the liberation of focusing one's own aim on one point. The liberation of the cessation of perception and feeling is: any one of the eight liberations is the liberation of stopping perception and feeling, which are the wheel of the seven aggregates. The nine successive abidings are the four meditations, the four formless meditations, and the cessation abiding. Among them, the first meditation abiding is: any one of the four meditations, distinguished by the difference between investigation and analysis. The second meditation abiding is: it is non-attachment to the first, characterized by equanimity of near-attainment feeling and actual joy. The third meditation abiding is: it is non-attachment to the second and above, characterized by equanimity of near-gathering feeling and actual pleasant feeling. The fourth meditation abiding is: it is non-attachment to the third and below, characterized by equanimity of feeling. The abiding of the sphere of infinite space is: any one of the four formless meditations, based on the belief in infinite space, which is the destruction of the characteristics of form, and the samadhi of focusing the aim on one point. The abiding of infinite consciousness is:


་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་ནི། དེ་གང་ཞིག་ནམ་ མཁའ་ལ་ཆགས་པ་བྲལ་ཞིང་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་མོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་དམིགས་ པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྙོམས་འཇུག་ནི། དེ་གང་ཞིག་རྣམ་ཤེས་ ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཅི་ཡང་མེད་པའི་མོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་དམིགས་པ་ལ་ རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་ནི། དེ་གང་ཞིག་ ཅི་ཡང་མེད་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་། འདུ་ཤེས་རགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན། ཕྲ་བ་མེད་ པའང་མིན་པའི་མོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཉེར་བསྡོགས་ནི། བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཀྱིས་བསྡུས་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞིག བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་གང་རུང་གི་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་བྱེད་ ཀྱི་ཐབས། བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཉེར་བསྡོགས་ནི། བསམ་གཏན་དང་པོས་བསྡུས་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན། གང་ཞིག་བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས། དེས་གཞན་ བདུན་ལའང་འགྲེའོ། །དབྱེ་ན་དྲུག་དྲུག་གོ།བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་དངོས་གཞིའི་ མཚན་ཉིད། བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་གང་ཞིག རང་གི་ཉེར་རྟོགས་ལས་ སྐྱེས་པ། བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་ནི། བསམ་གཏན་དང་པོས་བསྡུས་པ་གང་ཞིག རང་གི་ཉེར་བསྡོགས་ལས་སྐྱེས་པ། དེས་གཞན་བདུན་ལའང་མཚོན་ནོ། །དབྱེ་ན་རོ་མྱངས་ མཚུངས་ལྡན། དག་པ་ཟག་མེད་གསུམ་གསུམ་དུ་ཡོད་ཅིང་། རོ་མྱངས་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ནི། བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ནང་ཚན་དུ་གྱུར་པའི་ལུང་མ་ བསྟན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞིག རང་གི་དག་པ་ལ་སྲེད་པ་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་ཤས་ཆེ། དེས་གཞན་བདུན་ལ་ཡང་མཚོན་ནོ། །དང་པོ་རོ་མྱང་མཚུངས་ལྡན་ནི། དང་པོའི་དག་པ་ལ་ སྲེད་པ་ཡིན་ལ། དེས་གཞན་ལའང་མཚོན་ནོ། །བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་དག་པ་ནི་ 2-50 བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་བར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད། འཇིག་རྟེན་ པའི་མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་དཀར་པོ་མཚུངས་ལྡན་ནམ། ཞི་རགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན། བསམ་གཏན་དང་པོའི་དག་པའི་མཚན་ཉིད། བསམ་གཏན་དང་པོས་བསྡུས་པའི་དགེ་བར་ གྱུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞིག ལམ་མ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་དཀར་པོ་དང་མཚུངས་ ལྡན་ནམ། ཞི་རགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན། བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཟག་མེད་ནི། བསམ་ གཏན་གཟུག་མེད་ཀྱི་ནང་ཚན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གང་ཞིག སྒྲིབ་པའི་ ས་བོན་སྤོང་ནུས་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་པོ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ བསམ་གཏན་དང་པོ་གང་ཞིག སྒྲིབ་པའི་ས་བོན་སྤོང་ནུས་པ། དེས་གཞན་ལའང་མཚོན་ནོ། །དག་པ་དང་རོ་མྱང་མཚུངས་ལྡན་ལམ་དུ་མ་ཞུགས་པ་ལ་ཡོད་ཅིང་། དག་པ་བ་དང་ཟག་ མེད་རྣམས་འཕགས་

【現代漢語翻譯】 無色定的等持是:對於那些不執著于虛空,依靠無邊識的意樂,專注于自己的目標而入定的禪定。無所有處的等持是:對於那些不執著于識,依靠無所有的意樂,專注于自己的目標而入定的禪定。非想非非想處的等持是:對於那些不執著于無所有處,不認為有粗想,也不認為沒有細想,依靠這樣的意樂,專注于自己的目標而入定的禪定。 無色界的近分定是:由無色界所攝的禪定,是任何無色界正行的成就之方便。初禪的近分定是:由初禪所攝的禪定,是初禪正行的成就之方便。其他的七個(近分定)也依此類推。分類有六種。 無色界正行的體性是:由無色界所攝,從自己的證悟中生起的禪定。初禪的正行是:由初禪所攝,從自己的近分定中生起的禪定。其他的七個(正行)也依此類推。分類有感受相應、清凈、無漏三種。 感受相應的無色定是:屬於無色定範疇內的無記禪定,與對自身清凈的貪戀等煩惱相應。其他的七個(定)也依此類推。最初的感受相應是:對最初的清凈的貪戀,其他的也依此類推。清凈的無色定是:由無色界所攝的善法之體性,與世間的無貪等白法相應,具有寂靜和粗猛的行相。 初禪的清凈體性是:由初禪所攝的善法之禪定,與道之無貪等白法相應,具有寂靜和粗猛的行相。無漏的無色定是:屬於無色定範疇內的出世間法,能夠斷除煩惱的種子。無漏的初禪是:出世間的初禪,能夠斷除煩惱的種子。其他的也依此類推。清凈和感受相應存在於未入道者中,而清凈者和無漏者則存在於聖者中。

【English Translation】 The absorption of the formless realms is: That which, being free from attachment to the sky and relying on the intention of infinite consciousness, is a single-pointed samadhi focused on its own object. The absorption of nothingness is: That which, being free from attachment to consciousness and relying on the intention of nothingness, is a single-pointed samadhi focused on its own object. The absorption of neither perception nor non-perception is: That which, being free from attachment to nothingness, and not considering there to be coarse perception, nor considering there to be no subtle perception, relying on such intention, is a single-pointed samadhi focused on its own object. The approximation of the formless meditations is: The samadhi gathered by the formless meditations, which is the means of accomplishing any of the actual formless meditations. The approximation of the first meditation is: The samadhi gathered by the first meditation, which is the means of accomplishing the actual first meditation. The other seven (approximations) are also explained in this way. There are six divisions. The characteristic of the actual formless meditations is: That which is gathered by the formless meditations, arising from one's own realization. The actual first meditation is: That which is gathered by the first meditation, arising from one's own approximation. The other seven (actual meditations) are also represented in this way. There are three divisions: co-occurring with feeling, pure, and without outflows. The formless meditation co-occurring with feeling is: The unspecified samadhi that is within the category of formless meditation, mostly associated with afflictions such as craving for one's own purity. The other seven (meditations) are also represented in this way. The first co-occurring with feeling is: Craving for the first purity, and the others are also represented in this way. The pure formless meditation is: The characteristic of virtue gathered by the formless meditation, associated with white dharmas such as non-attachment of the world, having aspects of peace and roughness. The characteristic of the pure first meditation is: The samadhi of virtue gathered by the first meditation, associated with white dharmas such as non-attachment to the path, having aspects of peace and roughness. The formless meditation without outflows is: That which is transcendent of the world within the category of formless meditation, capable of abandoning the seeds of obscurations. The first meditation without outflows is: The transcendent first meditation, capable of abandoning the seeds of obscurations. The others are also represented in this way. The pure and co-occurring with feeling exist in those who have not entered the path, while the pure and without outflows exist in the noble ones.


པ་ལ་ཕལ་ཆེ་བ་ཡོད་དོ། །འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་ནི། རང་གི་དགག་ གཞིའི་སྟེང་དུ་དགག་བྱ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་འཁོར་བཅས་བཀག་པའི་འཕགས་པའི་ བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་སྙོམས་འཇུག རྣམ་ཀུན་གྱི་དོན་བཅུ་གཅིག་ནང་གི་སྦྱོར་བའི་ (སྦྱོར་བ་)མཚན་ཉིད། མཁྱེན་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ། རྣམ་པ་རྣམས་ བསྡུས་ནས། སྒོམ་པའི་སློབ་ལམ་དབྱེ་ན་ཉི་ཤུ། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ནས་རྒྱུན་མཐའི་ བར་ན་ཡོད། སྦྱོར་བ་སྒོམ་པའི་གང་ཟག་ནི། སྔོན་ཚོགས་བསགས་པས་ད་ལྟ་ཡུམ་ཉན་པ་ལ་ སོགས་པའི་སྣོད་དུ་རུང་པའི་སྐྱེས་བུ། དབྱེ་ན་བཞི། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ནས་རྒྱུན་མཐའི་ བར་ན་ཡོད། སྦྱོར་བའི་(ཡོན་ཏན་)ཡོན་ཏན་ནི། སྦྱོར་བའི་གནས་སྐབས་སམ། མཐར་ཐུག་ ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕན་ཡོན། དབྱེ་ན་བཅུ་བཞི། ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བར་ན་ཡོད་དོ། །སྦྱོར་བའི་(སྐྱོན་ནི་)སྐྱོན་གྱི་མཚན་ཉིད། སྦྱོར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ ལས། དབྱེ་ན་ཞེ་དྲུག ས་བདུན་པའི་བར་དུ་འབྱུང་སྲི ད། སྦྱོར་བའི་(མཚན་ཉིད་བཅས་)མཚན་ 2-51 ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད། རང་རྒྱུ་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ། མཚོན་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ། དབྱེ་ན་གོ་གཅིག ས་མཚམས་ཚོགས་ལམ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་ན་ཡོད། དེ་ལ་ཤེས་མཚན་ཙམ་ནི། མཁྱེན་ གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གཞིའམ་རྣམ་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་མཁྱེན་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཤེས་མཚན་ནི། མཁྱེན་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གཞི་ལམ་རྣམ་པའི་ གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད། ལམ་ ཤེས་དང་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བསྟེན་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པས། ཐེག་ དམན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཡོན་ཏན། བྱེད་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད། སྦྱོར་བའི་ མཁྱེན་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཞན་དོན་གྱི་ཐབས་ཕུན་ཚོགས་མཛད་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ཤེས་པ། ཁྱད་པར། བྱེད་པ་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱ་བ་གང་ཞིག སྦྱོར་བའམ་མཁྱེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། ཐེག་ཆེན་གྱི་(ཐར་དང་)ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ནི། རང་འབྲས་བྱང་ཆེན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དགེ་བ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་གིས་བསྡུས་པ་གང་ཞིག ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་མ་ཐོབ་པ། ཉན་རང་གི་ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ཡང་། རང་འབྲས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དང་། ཞེས་པ་མན་ ཆད་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །ཚོགས་ལམ་དང་དོན་གཅིག་གོ།ཐེག་ཆེན་(ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དང་) ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་ནི། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གྱི་རྗེས་ཤེས་ཀྱི་ཐེག་ཆེན། སོ་སྐྱེས་སྒོམ་བྱུང་གི་ཡེ་ ཤེས་གང་ཞིག སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་དབྱེ་ན་ བཞིའམ་བཅུ་གཉིས་སོ། །སློབ་པ

【現代漢語翻譯】 大多數都存在。關於止息的等持,是指在自己的破斥基礎上破斥,由已遮止了包括七識在內的所有識蘊的聖菩薩所獲得的等持。是十一種一切相中的『加行』(加行)的體性。爲了獲得對三種智慧的自在,將各種相歸納起來,修道的學道可分為二十種。地界從資糧道到有學道的盡頭之間。修習加行的人,是過去積累了資糧,現在堪能聽聞《般若經》等法的士夫。可分為四種,地界從資糧道到有學道的盡頭之間。加行的(功德)功德,是指加行的狀態,或者最終要獲得的利益。可分為十四種,地界從資糧道到佛地之間。加行的(過患)過患的體性,是指阻礙加行的魔障,可分為四十六種,出現在七地之間。加行的(體性等)體性的體性,是指自因加行的能力,所顯示的果。可分為九十一種,地界從資糧道到佛地之間。其中,僅是智相,是指依靠三種智慧的加行,證悟基或相之實相的智慧。佛的智相,是指依靠三種智慧的加行,現量證悟基、道、相之實相的究竟智慧。殊勝的體性,是指依靠道智和一切相智的加行,以不可思議等功德,超勝於小乘的功德。作用的體性,是指依靠加行的智慧,成辦圓滿利他的方便。自性的體性的體性,是指以智慧、殊勝、作用三者所表示的,成為加行或智慧的自性。大乘的(解脫分)解脫分,是指以能生自果大菩提的善根,由四念住所攝持,尚未獲得抉擇分者。聲聞、緣覺的解脫分也是如此,是指能生自果聲聞菩提的善根,以及能生緣覺菩提的善根等等,餘者如前。與資糧道意義相同。大乘的(抉擇分)抉擇分,是指解脫分之後的智慧的大乘,是異生修所生之智慧,具有緣眾生的特殊相,可分為四種或十二種。有學者

【English Translation】 Most are present. As for the samadhi of cessation, it refers to the samadhi attained by the noble Bodhisattva who has negated the basis of his own refutation, having blocked the seven consciousness aggregates along with their retinue. It is the characteristic of 'application' (sbyor ba) among the eleven aspects of all forms. In order to gain mastery over the three wisdoms, the aspects are gathered together, and the path of learning in meditation can be divided into twenty. The boundary is from the path of accumulation to the end of the path of learning. The person who practices application is a person who has accumulated merit in the past and is now a suitable vessel for hearing the Prajnaparamita Sutra and other teachings. It can be divided into four types, with the boundary from the path of accumulation to the end of the path of learning. The (qualities) qualities of application refer to the state of application or the benefits to be ultimately attained. It can be divided into fourteen types, with the boundary from the path of accumulation to Buddhahood. The (faults) characteristics of the faults of application refer to the obstacles that interrupt application, which can be divided into forty-six types, occurring up to the seventh bhumi. The characteristics of the (characteristics, etc.) characteristics of application refer to the power of the self-cause application, the resulting effect that is manifested. It can be divided into ninety-one types, with the boundary from the path of accumulation to Buddhahood. Among them, merely the characteristic of wisdom refers to the wisdom that realizes the reality of the basis or aspects, relying on the application of the three wisdoms. The characteristic of wisdom of the Buddha refers to the ultimate wisdom that directly realizes the reality of the basis, path, and aspects, relying on the application of the three wisdoms. The distinctive characteristic refers to the qualities that surpass the Hinayana, relying on the application of the path wisdom and all-knowing wisdom, with inconceivable qualities and so on. The characteristic of function refers to the accomplishment of perfect means for the benefit of others, relying on the wisdom of application. The characteristic of the characteristic of self-nature refers to that which is indicated by the three: wisdom, distinction, and function, which has become the nature of application or wisdom. The (liberation portion) liberation portion of the Mahayana refers to the virtue that is the cause of its own result, the great Bodhi, which is gathered by the four mindfulnesses, and has not yet obtained the determination portion. The liberation portion of the Hearers and Solitary Realizers is also similar, referring to the virtue that is the cause of its own result, the Bodhi of the Hearers, and the virtue that is the cause of the Bodhi of the Solitary Realizers, and so on, as before. It has the same meaning as the path of accumulation. The (determination portion) determination portion of the Mahayana refers to the Mahayana of wisdom following the liberation portion, the wisdom born from the cultivation of ordinary beings, possessing a special aspect that focuses on sentient beings, and can be divided into four or twelve types. The learner.


་ཕྱིར་(སློབ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཚོགས་)མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་ནི། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཐོབ་པའི་བྱང་སེམས་སམ། དབྱེ་ན་ གསུམ། དྲོད་ནས་རྒྱུན་མཐའི་བར་ན་ཡོད། སྲི ད་ཞི་(སྲི ད་ཞི་མཉམ་ཉིད་དང་)མཉམ་ཉིད་ནི། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་ནས་སྒོམ་པ་གང་ཞིག འཁོར་འདས་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ་པ། 2-52 དབྱེ་ན་ངོ་བོ། ཀླན་ཀ་སྤངས་པ་གཉིས་སོ། །ཞིང་དག་(ཞིང་དག་བླ་ན་མེད་པ་ནི་)པའི་སྦྱོར་བ་ནི། གང་ཞིག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཞིང་ཉེས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དུ་བསྒོམ་པ། དབྱེ་ན་གཉིས་སོ། །ཐབས་(འདི་ནི་ཐབས་མཁས་བཅས་པ་ནི་)མཁས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། ཡུལ་བཅུ་ལ་ དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པ་ཤེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་བཅུ། སྦྱོར་ བ་འདི་གསུམ་ཁྱད་པར་ཅན་དག་པ་ས་ན་ཡོད་ཅིང་། སྲི ད་ཞི་མཉམ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ཙམ་ ཚོགས་ལམ་ཙམ་ནས་ཀྱང་ཡོད། དེ་གསུམ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ ལ་དབང་བསྒྱུར་ཐོབ་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཞིག ཅེས་པས་ཟུར་དང་པོ་བྱའོ། །རྩེ་མོའི་དངོས་པོ་ བརྒྱད་ལ། རྟགས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་མཚན་ཉིད། མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་སྒོམ་རབ་གྱུར་དྲོད་གང་ཞིག རྩེ་སྦྱོར་མཚོན་པར་ནུས་པ། དབྱེ་ན་བཅུ་གཉིས། དྲོད་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་དབང་རྣོན་ གྱིས་ཐོབ་ཅིང་། འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེའོ། །རྣམ་འཕེལ་(རྣམ་འཕེལ་)གྱི་རྩེ་མོ་ནི། བསྡུས་ བསྒོམ་རབ་གྱུར་གྱི་རྩེ་མོ་གང་ཞིག བསོད་ནམས་ཕུལ་དུ་བྱུང་པ་དང་ལྡན་པ། དེ་ལ་བཅུ་ དྲུག་གོ།བརྟན་(བརྟན་དང་)པའི་རྩེ་མོ་ནི། བསྡུས་སྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་བཟོད་པ་གང་ཞིག མཁྱེན་གསུམ་གྱི་ཆོས་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ། རང་གི་ངང་གིས་འབྱུག་[འཇུག]ཅིང་ སླར་མི་ལྡོག་པ། དབྱེ་ན་གཉིས། སེམས་ཅན་(སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནས་པ་དང་)ཀུན་ཏུ་གནས་པའི་ རྩེ་སྦྱོར་ནི། (དེའི་རྟགས་དང་)བསྡུས་བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་ཆོས་མཆོག་གང་ཞིག བསོད་ ནམས་མང་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ། དེ་ལ་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་ གསུམ། མཐོང་(མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་དང་)ལམ་རྩེ་མོ་ནི། སྒོམ་ལམ་ཟག་མེད་མ་སྐྱེས་གོང་གི་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཞིག མཁྱེན་གསུམ་བསྡུས་སྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ། སྒོམ་ ལམ་རྩེ་མོ་ནི། མཁྱེན་གསུམ་{བསྡུས་}བསྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སྒོམ་ལམ་གང་ཞིག ཐོད་ རྒལ་གྱི་སྙོམས་འཇུག་ལ་དབང་ཐོབ་པ། དེ་གཉིས་ལ་སྦྱོར་བ་གཉིས་རྗེས་གཉིས་ཏེ་བཞི་ 2-53 བཞིའོ། །བར་ཆད་(བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་)མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་ནི། བསྡུས་སྒོམ་རབ་ཏུ་གྱུར་ ཅིང་། རང་འབྲས་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་དངོས་རྒྱུར་གྱུར་པ། དབྱེ་ན་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་གཉིས། ས་ མཚམས་ས་བཅུ་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 不退轉的僧伽(ārya-avaivartika-saṃgha,不退轉的聖者僧團)是: 獲得圓滿菩提不退轉標誌的菩薩,分為三種:從暖位到世第一位之間。 輪涅(saṃsāra-nirvāṇa-samatā,輪迴與涅槃平等)平等是: 總攝三智(一切智,道種智,一切相智)而修習,修習輪迴與涅槃自性本空。分為本體和斷除諍論兩種。 清凈剎土(viśuddha-kṣetra,清凈佛土)的瑜伽是: 爲了使器情世界遠離過患、具足功德而修習。分為兩種。 善巧(upāya-kauśalya,方便善巧)的瑜伽是: 於十方,了知何時應行、何時不應行,且成為事業圓滿之因。分為十種。這三種瑜伽唯在殊勝清凈地才有,而修習輪涅平等僅在資糧道即可。 這三種殊勝瑜伽的體性是,獲得自在駕馭無分別智慧的瑜伽。這是第一個部分。 關於八種頂位之物,先說頂位之相。總攝三智而修習,達到極點的暖位,能夠象徵頂位之瑜伽。分為十二種。安住于暖位的利根菩薩可以獲得,也可適用於下位。 增長(vṛddhi,增長)的頂位是:總攝修習到極點的頂位,具足殊勝的福德。有十六種。 堅固(sthira,穩固)的頂位是:總攝修習到極點的忍位,對於三智之法和利益有情,能夠自然而然地行持,且不再退轉。分為兩種。 普于有情(sarva-sattveṣu,對於一切有情)的頂位瑜伽是:(其標誌是)總攝修習到極點的勝法,具足眾多福德,並且唯一安住於此心。分為小、中、大三種。 見道頂位是:在未生起無漏道之前,超越世間的智慧。總攝三智而修習到極點。 修道頂位是:總攝三智修習到極點的修道。獲得自在進入頓超(thod rgal)的等持。這兩種各有二種瑜伽和二種后得,共四種。 無間(anantara,無間)的頂位瑜伽是:總攝修習到極點,且成為自果——現證一切智之直接因。分為本體和差別兩種。地之界限是十地。

【English Translation】 The ārya-avaivartika-saṃgha (community of non-regressing noble ones) is: Bodhisattvas who have obtained the sign of non-regression from perfect enlightenment, divided into three: existing between the heat stage and the highest mundane quality. Saṃsāra-nirvāṇa-samatā (equality of samsara and nirvana) is: Meditating by combining the three wisdoms (omniscience, knowledge of paths, and knowledge of all aspects), meditating on the emptiness of the inherent nature of samsara and nirvana. Divided into two: essence and abandoning disputes. The yoga of pure lands (viśuddha-kṣetra) is: Meditating so that the environment and beings of the land are free from faults and endowed with qualities. Divided into two. The yoga of skillful means (upāya-kauśalya) is: Knowing what is timely and untimely in the ten directions, and becoming the cause of abundant activity. Divided into ten. These three yogas are only present in particularly pure grounds, while meditating on the equality of samsara and nirvana is possible even from the accumulation path. The characteristic of these three special yogas is the yoga of gaining mastery over non-conceptual wisdom. This is the first part. Regarding the eight objects of the peak, first, the characteristic of the peak of signs: combining the three wisdoms and meditating, the heat that has reached its peak, which can represent the peak yoga. Divided into twelve. Sharp-witted Bodhisattvas abiding in heat can attain it, and it also applies to the lower levels. The peak of increase (vṛddhi) is: the peak of combined meditation that has reached its peak, endowed with excellent merit. There are sixteen. The peak of stability (sthira) is: the forbearance of combined meditation that has reached its peak, which naturally engages in the Dharma of the three wisdoms and the benefit of sentient beings, and does not regress. Divided into two. The peak yoga that dwells in all sentient beings (sarva-sattveṣu) is: (its sign is) the supreme Dharma of combined meditation that has reached its peak, endowed with much merit, and solely abiding in this mind. Divided into three: small, medium, and large. The peak of the path of seeing is: the wisdom that transcends the world before the arising of uncontaminated paths of meditation. Combining the three wisdoms and meditating to the extreme. The peak of the path of meditation is: the path of meditation of combined meditation that has reached its peak. Gaining mastery over the absorption of direct transcendence (thod rgal). These two have two yogas and two subsequent attainments each, totaling four. The peak yoga of non-interruption (anantara) is: combined meditation that has reached its peak, and has become the direct cause of its own result—the direct realization of omniscience. Divided into two: essence and difference. The boundary of the grounds is the ten grounds.


ུན་མཐའ་ནའོ། །(ལོག་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ་ནི་)གསལ་བྱ་ལོག་སྒྲུབ་ནི། བར་ཆད་ མེད་རྩེའི་དམིགས་རྣམ་ལ་དམིགས་ནས་མི་འཐད་པར་སེམས་པའི་ལོག་རྟོག་གང་ཞིག བར་ཆད་མེད་རྩེའི་སྔ་རོལ་དུ་སྤང་བར་བྱ་བ། དབྱེ་ན་བཅུ་དྲུག ས་མཚམས་བདེན་གཉིས་ ལ་མི་མཁས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་ཡོད། དོན་དམ་བདེན་པ་ནི། རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་གང་ཞིག ཡོངས་དཔྱོད་དུ་ཤེས་བརྗོད། གཞལ་བྱ་ལས་འདས་པ། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ནི། རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་པ་མཐར་ གྱིས་པ་ལ་བཅུ་གསུམ་ནི། སྦྱིན་པའི་(མཐར་གྱིས་པ་རྣམ་གསུམ་རྣམ་བཅུ་)མཐར་གྱིས་པ་ནི། མཁྱེན་ གསུམ་གོ་རིམ་དུ་བསྒོམ་པ་གང་ཞིག འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྦྱིན་པ་རིམ་གྱིས་ སྒོམ་པའི་སློབ་ལམ། དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བར་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་གྱི་མཐར་ གྱིས་པ་ནི། གང་ཞིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན། དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཤིང་ཀུན་ རྫོབ་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་ནས་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་སློབ་ལམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཞེས་པའི་ཐད་ཀར། དགེ་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ཆོས་དང་། སློབ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ ཚོགས་དང་། སྡོམ་པ་གསུམ་དང་། ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང་། ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེས་ པའི་འཕགས་པ། དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཤིང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་ ནས་རིམ་གྱིས་སྒོམ་པའི་སློབ་ལམ། ཞེས་སོགས་སྦྱར་བས། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་ཚུལ་ ཁྲིམས་དང་གཏོང་བ་དང་། ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ ཉིད་དོ། །དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་མཐར་གྱིས་པའི་མཚན་ཉིད། མཁྱེན་གསུམ་ གོ་རིམ་དུ་བསྒོམ་པའི་སློབ་ལམ་གང་ཞིག ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ 2-54 པར་རྟོགས་ནས་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་སློབ་ལམ། སྐ་ཅིག་མའི་ཆོས་བཞི་ལ། རྣམ་པར་སྨིན་ པ་མིན་པའི་སྐད་ཅིག་སྦྱོར་ནི། ཟག་མེད་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱ་ རྫོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་གཏོགས་ནས་སྒོམ་པའི་སློབ་ལམ། དེ་བཞིན་ཟག་མེད་རྣམ་ པར་སྨིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་གནས་སུ། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དགེ་བའི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། ཀུན་བྱང་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ མེད་པར་ཞེས་པ་སྦྱར་བ་ནི། (སྐད་ཅིག་གཅིག་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །) རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་སྦྱོར། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་སྦྱོར། གཉིས་སུ་མེད་ པའི་སྐད་ཅིག་སྦྱོར། རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ཆོས་སྐུའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ། (ངོ་བོ་ཉིད་)ངོ་བོ་ཉིད་ སྐུ་ནི། སྦྱོར་བ་བཞི་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཟག་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་ པ་གང་ཞིག དག་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་འགོག་

【現代漢語翻譯】 盡頭處。(包括破斥)所要闡明的破斥是:對無間道頂峰的行相進行觀察,並認為不合理的邪分別念,需要在無間道頂峰之前斷除。如果進行分類,則有十六種。這個界限存在於不精通世俗諦和勝義諦的人們之中。 勝義諦:是指遠離自性戲論,可以通過徹底的分析來了解和表達,超越了可以衡量的範圍。世俗諦:是指顯現為各種緣起現象的最終狀態,有十三種。佈施的盡頭(佈施的盡頭有三種和十種):是指按次第修習三種智慧,逐漸修習三輪清凈的佈施之道。同樣,也應將智慧融入其中。憶念佛陀的盡頭:是指如來(Tathāgata)的功德,在勝義諦中不執著,在世俗諦中如實證悟,並逐漸修習的道。在『如來』一詞之後,可以加入:善、非善、無記法,不退轉的僧團,三種律儀,法和財物的佈施,以及生於天界的聖者。在勝義諦中不執著,在世俗諦中如實證悟,並逐漸修習的道。等等。因此,法、僧、戒、施和天等憶念的盡頭之結合的特徵。 了知無實有自性的盡頭之特徵:是指按次第修習三種智慧的道,證悟一切法在勝義諦中無自性,並逐漸修習的道。四種剎那法中,與非異熟果的剎那相結合:是指所有無漏非異熟果的法,都屬於一個行為圓滿的剎那,並修習的道。同樣,在『所有無漏非異熟果的法』的位置,可以加入:所有異熟果的善法,以及清凈的無相真諦,無二取執。 (一剎那圓滿菩提,以體性分則有四種。) 異熟果的剎那結合,無相的剎那結合,無二的剎那結合的特徵。四種法身(Dharmakāya)的體性中,(自性)自性身(Svābhāvikakāya):是指修習四種結合的究竟果,具備無漏法之支分,具有二種清凈的滅。

【English Translation】 At the end. (Including refutation) The refutation to be clarified is: Observing the aspects of the peak of the uninterrupted path and considering the wrong conceptualization as unreasonable, which needs to be abandoned before the peak of the uninterrupted path. If classified, there are sixteen types. This boundary exists among those who are not proficient in the two truths, conventional and ultimate. Ultimate truth: It refers to that which is free from the nature of elaboration, can be understood and expressed through thorough analysis, and transcends the scope of measurement. Conventional truth: It refers to the final state of appearing as various interdependent phenomena, and there are thirteen types. The end of giving (there are three and ten ends of giving): It refers to the path of gradually cultivating the giving of the three wheels of purification by practicing the three wisdoms in order. Similarly, wisdom should also be integrated into it. The end of remembering the Buddha: It refers to the qualities of the Tathāgata, not being attached to in the ultimate truth, truly realizing in the conventional truth, and gradually practicing the path. After the word 'Tathāgata', one can add: good, non-good, unspecified dharmas, the irreversible Sangha, the three vows, the giving of Dharma and wealth, and the noble ones born in the heavenly realms. Not being attached to in the ultimate truth, truly realizing in the conventional truth, and gradually practicing the path. And so on. Therefore, the characteristics of the combination of the ends of remembering Dharma, Sangha, discipline, giving, and gods. The characteristic of knowing the end of non-existent self-nature: It refers to the path of practicing the three wisdoms in order, realizing that all dharmas have no self-nature in the ultimate truth, and gradually practicing the path. Among the four momentary dharmas, combining with the moment of non-Vipāka: It refers to all uncontaminated non-Vipāka dharmas belonging to one moment of complete action, and practicing the path. Similarly, in the place of 'all uncontaminated non-Vipāka dharmas', one can add: all good dharmas of Vipāka, and the pure signless truth, without dualistic grasping. (Perfect enlightenment in one moment, with four aspects in nature.) The characteristics of the moment of Vipāka combination, the moment of signless combination, and the moment of non-dual combination. Among the four entities of Dharmakāya, (nature) Svābhāvikakāya: It refers to the ultimate result of practicing the four combinations, possessing the limbs of uncontaminated Dharma, and the cessation of having two purities.


བདེན་མཐར་ཐུག ལོངས་(ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་བཅས་ )སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི། གང་ཞིག་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཟུགས་སྐུ། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་ སྐུ་ནི། གང་ཞིག་ཟག་བཅས་ཐམས་ཅད་གནས་གྱུར་པའི་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག དེ་ལ་འཕྲོས་ཏེ། སྤྱིར་ཟད་པར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་ལ་བརྟེན་ ནས། རང་གི་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་ནུས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་ འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་ལ་བརྟེན་ ནས། རང་གི་དམིགས་ཡུལ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་ནུས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་ འཛིན། ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། བསམ་གཏན་གྱི་སེམས་ལ་བསྟེན་ནས། གཞན་ གྱི་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བ་སྤོང་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ། སྨོན་ནས་མཁྱེན་པ་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་ སེམས་ལ་བསྟེན་ནས། རང་གི་ཡུལ་ཤེས་པར་སྨོན་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཤེས་པའི་ རྟོགས་པ། དེ་བཞི་འཕགས་པ་བཞི་པོ་ཕལ་ཆེ་བ་ལ་ཡོད། སྤྲུལ་(དེ་བཞིན་གཞན་པ་སྤྲུལ་པ་སྟེ་)སྐུའི་ 2-55 མཚན་ཉིད། གང་ཞིག་དག་མ་དག་གི་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བྱེད་དུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་སྐུ། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་(མཛད་པ་དང་བཅས་པས་)ཕྲིན་ལས་(རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་)ཀྱི་ མཚན་ཉིད། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་བདག་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས། གདུལ་བྱ་ལ་ཕན་བདེ་ སྒྲུབ་པའི་ལས་དེ་ལ་དབྱེ་ན། བྱེད་པ་པོ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་། བྱ་བ་ལས་ལ་ཡོད་པའི་ ཕྲིན་ལས་གཉིས་སམ་ཉེར་བདུན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུས་ རྣམ་པར་བཞག་པའི་བསྡུས་དོན་འཕྲོས་དང་བཅས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཤད་དོ། ། དེ་ལྟར་གཞུང་ལུགས་ཟབ་མོའི་གནད་ཀྱི་དོན། ། མཁས་མང་ལེགས་བཤད་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་ཡི། ། རྒྱན་གྱི་བསྡུས་དོན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི། ། བློ་གསལ་བློ་ཡི་མགུལ་དུ་བརྒྱན་ཕྱིར་སྤེལ། ། དེ་དགེ་རྣམ་དག་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་ཡིས། ། འགྲོ་བ་བག་མེད་འཆི་མེད་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། ། བདུད་བཞི་མངོན་ལྷའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ནས། ། ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་ཤོག ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་བསྡུས་དོན་རིན་པོ་ཆེའི་ ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དཀའ་བཞི་འཛིན་པ་གཉག་ཕུ་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོས་སྦྱར་བའོ།། །།མཾགལཾབྷཝཏུ། ཤུབྷཾ། མ་ཡིག་འབྲས་སྤུངས་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཞ ༡༩

【現代漢語翻譯】 究竟真實。圓滿受用身(報身):是哪一種具有五種決定的色身?證悟智慧法身:是哪一種將一切有漏法轉變為究竟的無為智慧? 由此引申,一般來說,滅盡定,依靠禪定的本體,能夠以自己的目標遍及一切所知,具有寂止和勝觀雙運的定,以及制勝的生處,依靠禪定的本體,能夠自在地控制自己的目標,具有寂止和勝觀雙運的定。無煩惱定,依靠禪定的心,能夠斷除他人煩惱生起的心一境性。隨愿智,依靠禪定的心,憑藉希望瞭解自己所緣的意念而產生的智慧證悟。這四種功德大多數聖者都具備。 化身(如其他化身)的特徵:是哪一種爲了調伏清凈與不清凈的各類有情而示現的色身?證悟智慧法身(及其事業)的事業(四種相是真實語)的特徵:依靠證悟智慧法身的自性因,爲了利益有情而進行的利樂事業,如果從作者的角度來區分,可以分為作者的事業和所作的事業兩種,或者二十七種。以上是對般若波羅蜜多身份類的簡略解釋,包括了概要和引申。 如是甚深經論之要義, 智者眾多善說珍寶飾, 此飾總義珍寶之鬘, 為令聰慧者心頸佩戴而著。 愿此清凈無死之鼓音, 令諸放逸有情眾, 從四魔顯魔之戰中勝出, 獲得普知普喜之安樂! 《般若波羅蜜多身份類寶鬘》由持四難的聶普巴·索南桑波所著。 吉祥圓滿! 母本為哲蚌寺舊版,頁19。

【English Translation】 Ultimately true. The Sambhogakaya (Enjoyment Body): What is the form body that possesses the five certainties? The Realization Wisdom Dharmakaya (Dharma Body): What is the ultimate unconditioned wisdom that transforms all contaminated things? From this, generally speaking, the Samadhi of Cessation, relying on the essence of meditation, is capable of pervading all knowable objects with its own aim, possessing the Samadhi of the union of Shamatha and Vipassana, and the Emanations of Overpowering. Relying on the essence of meditation, it is capable of freely controlling its own aim, possessing the Samadhi of the union of Shamatha and Vipassana. The Samadhi without Afflictions, relying on the mind of meditation, is the one-pointedness of mind that abandons the arising of others' afflictions. The Wisdom of Aspiration, relying on the mind of meditation, is the realization of knowledge through the power of the thought of wishing to know its own object. Most of the Four Noble Ones possess these four qualities. The characteristics of the Nirmanakaya (Emanation Body) (like other emanations): What is the form body that appears to tame various beings, both pure and impure? The characteristics of the Activity (four aspects are true speech) of the Realization Wisdom Dharmakaya (with its deeds): Relying on the self-nature cause of the Realization Wisdom Dharmakaya, the activities of benefiting beings, if distinguished from the perspective of the author, can be divided into the activities of the author and the activities of the object, or twenty-seven types. The above is a brief explanation of the classification of the body of the Prajnaparamita, including the summary and extensions. Thus, the essence of the profound scriptures, Adorned with the jewels of many wise and well-spoken words, This garland of precious jewels summarizing the meaning, Is composed to be worn on the necks of intelligent minds. May this pure, deathless drum sound, Cause all negligent sentient beings, To triumph over the battle of the four Maras and the appearing Maras, And attain the bliss of omniscience and universal joy! 《The Precious Garland of the Classification of the Body of the Prajnaparamita》 was written by Nyakphuwa Sonam Zangpo, who holds the four difficulties. May there be auspiciousness! The original text is an old edition from Drepung Monastery, page 19.