logrosgragspa09180_五大天王略祈請等類

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD394རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔའི་གསོལ་བསྡུས་སོགས་ཀྱི་སྐོར་བཞུགས། 9-624 ༄༅། །རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔའི་གསོལ་བསྡུས་སོགས་ཀྱི་སྐོར་བཞུགས། ༄༅། །རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔའི་གསོལ་བསྡུས་སོགས་ཀྱི་ སྐོར་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རང་བཞིན་དག་སྣང་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ་གར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་ རྩལ་དྲེགས་ལྡན་གཙོ། །དཔའ་བོ་སྟོབས་ལྡན་སྐུ་ལྔ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཐུགས་ལ་ གང་བཞེས་དམ་རྫས་རྒྱ་ཆེན་གྱིས། །གསང་གསུམ་དགྱེས་པ་བསྐང་ངོ་མཉེས་ཚིམས་རོལ། །སྲུང་མ་སྐུ་ལྔའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་ཡས་སྟོན། །སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་བཀའ་འཁོར་འབུམ་སྡེའི་ ཚོགས། །ཐུགས་ཀྱིས་གང་བཞེས་དགྱེས་པ་རབ་འབར་ཞིང་། །བརྩེ་ཆེན་མཛད་པའི་སྒོ་བརྒྱ་ སྐྱོང་བཞིན་དུ། །བྱམས་བརྩེས་འདོད་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྲུང་མ་དང་། །འཁུ་ལྡོག་གནོད་འཚེའི་ བསམ་པ་ཡོངས་བོར་ཏེ། །དགེ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་རྟག་སྐྱོང་མཛོད། །འཇམ་དབྱངས་ བཟང་པོའི་ངོར། མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གང་འདུལ་སྐུར་བཞེངས་པ། །བསྟན་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་ འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད། །བསམ་དོན་ཆོས་མཐུན་ལེགས་འགྲུབ་ཕྱི་ནང་གི །ཉེར་འཚེ་མཐའ་ དག་བཟློག་ཅིང་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །སྨོན་བཟང་ངོར་མ་ཏིས་སོ།། །། 9-625 ༈ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྨད་བྱུང་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ། །ལྷ་སྨན་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་འཁོར་ བཅས་ལ། །ལེགས་འབུལ་དགྱེས་བཞེས་རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ནི། །ཡང་སྒོས་ངེས་དོན་ལུགས་ བཟང་ཡོངས་རྒྱས་མཛོད། ། ༈ རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རྣལ་འབྱོར་སྔགས་རྒྱས་རབ་སྤེལ་གསེར་སྐྱེམས་འདི། །བཀའ་སྲུང་ཁྱབ་ འཇུག་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི། །མ་ལུས་ཡང་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་ལོ་མཆོད། །རྣལ་ འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པ་འདི་གཉིས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་མཁོ་ནས་མ་ཏིས་ སོ།། །། ༈ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །ཁྱབ་འཇུག་གཟའ་རྒོད་ འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་དོ། །འདིར་གཤེགས་དགྱེས་བཞེས་གང་བཅོལ་འདོད་པའི་དོན། །གཡེལ་བ་མེད་པའི་སྡོང་གྲོགས་ཇི་བཞིན་མཛོད། །གཟའ་གསོལ་འདི་པད་ལོའི་དོན་ལ་མ་ཏིས་སོ།། །། ༄༅། །བསོ། ཆོས་དབྱིངས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཐུགས་ཀློང་ནས། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་བའི་ རོལ་གར་མཐའ་ཡས་པ། །སྲིད་འདིར་དུ་མའི་བཀོད་པ་ལེགས་བསྐྲུན་པའི། །ཀུན་བཟང་ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་གཞི་དབྱིངས་ལས། །ཟླ་བྲལ་གྲགས་རྩལ་འབུམ་གྱི་བུ་ཡུག་འཚུབ། །མཐུ་ཆེན་དགྲ་བླ་སྟོང་གི་ཁ་ལོ་བ། །སེང་ཆེན་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་འཇོམས་དཔལ། །གུས་པས་འབོད་ལ་ཐོགས་མེད་འདིར་གཤེགས་བཞུགས། །རབ་མཛེས་བཀོད་པའི་རྣམ་པ་ མཐའ་ཀླས་པ། །རབ་དཀར་མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་ལམ་ཁྱབ་པ་འདིས། །རབ་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་འཁོར་ བཅས་གསོ

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD394 五大金剛護法供贊等 五大金剛護法供贊等 五大金剛護法供贊等 嗡啊吽!自性清凈顯現幻化之舞,五種智慧的自力,威猛具力之主。五位勇猛具力金剛從法界中升起,心中所欲之廣大誓物,令三密歡喜,滿足喜悅。護法五尊顯現無量神通,攝集顯有,號令百萬眷屬。心中所欲,喜悅熾盛,以大悲行持百門,以慈愛成辦所愿之護法。捨棄違逆損害之心,以吉祥光明恒常守護。于蔣揚桑波前,瑪迪所作。 嗡啊吽!從五智中隨所應化現之身,供養護教大金剛及其眷屬。所愿如意,成就符合佛法之事,內外一切違緣悉皆遣除,並作助伴。斯美昂旺所愿,瑪迪所作。 嗡啊吽!稀有無漏智慧大甘露,供養長壽五姐妹及其眷屬。祈請歡喜納受,令佛法普遍興盛,尤令正見妙道圓滿廣大。 讓樣康!此為瑜伽士以咒語增盛之黃金酒,供養護法遍入天、八曜、四面母等,所有眷屬。祈願瑜伽士修行之所愿迅速成就。此二者為成就吉祥者所需,瑪迪所作。 嗡啊吽!黃金酒無漏甘露之大海,供養遍入天、羅睺及其眷屬。祈請降臨此處,歡喜納受,對於所託付之願望,毫不懈怠地如實助成。此曜供為貝洛之利益而作,瑪迪所作。 梭!從法界寂靜之意界中,隨所應化現無量遊戲,於此世間善妙建立諸多莊嚴。昆桑調伏眾生之事業,從根本法界中,展現無與倫比之名聲力量。統領千位大能戰神,降伏魔軍之戰神之王,具毀滅魔軍之吉祥者。恭敬祈請,無礙降臨安住。無盡莊嚴之景象,遍佈虛空之潔白供云,供養所有戰神及其眷屬。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD394: Including the Condensed Offering to the Five Great Kings Condensed Offering to the Five Great Kings, etc. Condensed Offering to the Five Great Kings, etc. OM AH HUM! Through the magical dance of self-nature pure appearance, the self-arising power of the five wisdoms, the proud and mighty chief. The five heroic and powerful kings arise from the expanse, with vast samaya substances that please their minds. May the three secrets be satisfied, enjoyed, and delighted. May the five protector deities display immeasurable miracles, gathering all phenomena and beings, commanding a hundred thousand assemblies of attendants. May their minds be filled with joy and blazing delight, and as they maintain a hundred doors of compassionate deeds, may they be protectors who accomplish wishes with loving-kindness. Abandoning all thoughts of hostility and harm, may they always protect with the light of auspiciousness and virtue. Spoken by Mati in the presence of Jamyang Zangpo. OM AH HUM! Offering to the protectors and their retinues, who manifest in forms that tame beings from the five wisdoms. May all intentions be fulfilled in accordance with Dharma, may all outer and inner harms be averted, and may they be helpful companions. Mati spoke at the request of Smon-bzang. OM AH HUM! The extraordinary, uncontaminated nectar of wisdom, offered to the five sisters of longevity, goddesses of medicine, and their retinues. May they gladly accept this offering and cause the general teachings of the Victorious Ones and, in particular, the excellent system of definitive meaning to flourish completely. RAM YAM KHAM! This golden drink, which the yogi greatly increases with mantras, is offered to the Dharma protectors Khyung Nag, the Eight Planets, and the Four-Faced Mother, along with all their retinues. May they quickly accomplish the intentions of the yogi practitioner. These two were spoken by Mati, as they were needed by Dngos-grub Dpal. OM AH HUM! A vast ocean of uncontaminated nectar of golden drink, offered to Khyabjug, Rahula, and their retinues. Please come here, accept with joy, and assist without delay in whatever is entrusted and desired. This offering to Rahula was spoken by Mati for the benefit of Padma'i-blo. VO! From the heart-space of the dharmadhatu's peacefulness, emanate endless dances of transformation, skillfully creating various arrangements in this world. From the ground of Kunsang's activity of taming beings, a whirlwind of a million unrivaled sounds and powers rages. Leader of a thousand mighty war gods, glorious king of the war gods who destroys demons. I call upon you with reverence; come and abide here without hindrance. With endless beautiful arrangements, and vast white clouds of offerings filling the sky, I offer to all the war gods and their retinues.


ལ་ལོ་མཆོད། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཁ་འཛིན་སྲུང་མ་མཛོད། །དགྲ་བླ་མཐུ་ཆེན་ སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྗེ། །དགྲ་སྡེ་བརླགས་པའི་མཐུ་ནུས་ཡེ་མེད་པ། །དགྲ་ལ་ལྷག་པར་ རྔམ་པའི་འབྱུང་པོའི་གཟུགས། །དགྲ་བོའི་གཤེད་མར་བརྫི་བ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །དཔའ་བོའི་ 9-626 གཡུལ་ཆེན་སྲིད་གསུམ་དཔུང་གིས་ཀྱང་། །དཔའ་ངར་དུས་གཅིག་རྒོལ་ཀྱང་བཟློག་མིན་ པ། །དཔའ་ཆེན་སྟོབས་ཀྱི་མངའ་བདག་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །དཔའ་བོའི་དགྲ་ལྷར་མཆོད་ཀྱི་ ཁ་འཛིན་མཛོད། །སྒྲུབ་ལ་འདོད་དགུ་སྟེར་བའི་སྲུང་མ་མཛོད། །སྒྲུབ་པོའི་རེ་བའི་ཡུལ་དུ་ རྟག་བཀོད་དེ། །སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་བ། །སྒྲུབ་ལ་རེ་འབྲས་དོན་ དང་ལྡན་པར་མཛོད། །བདག་སོགས་ལྟོས་བྱས་འགྲོ་འདུག་གནས་སྐབས་ཀུན། །མི་མཐུན་ འཚེ་བའི་ཀླག་མི་རྙེད་པ་དང་། །བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱི་མངའ་ཐང་ཡོངས་རྒྱས་ཤིང་། །ཕུན་ ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་རྟག་སྐྱོང་ཤིག །ཅེས་ཆོས་ཉིད་བཟང་ལ་མཁོ་ཕྱིར། མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཧཱུཾ། ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་འཕྲུལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་བཅས། །ཕུད་མཆོད་འདི་ བཞེས་ལུ༵ང་རྟོག༵ས་སྙན༵་གྲག༵ས་རྗེ། །ང༵ག་དཔ༵ལ་བཟང་པོའི་བཀའ་བསྒོ་ཇི་ལྟ་བར། །དགོན་ སྡེ་བདག་སོགས་སྐྱོང་ལ་གཡེལ་མེད་མཛོད། །འདི་ཡང་འཇམ་དབྱངས་བཟང་པོའི་ངོར། མ་ཏིས་སོ།། ༄༅། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཟག་བྲལ་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ། །ཅི་དགར་ལྷ་སྲུང་ དགྱེས་བསྐྱེད་མཁོ་དགུའི་དཔལ། །གང་མོས་དེར་སྣང་མ་ཚང་མེད་འདི་ཡང་། །འཆི་མེད་ ལམ་གྱི་ཕྱོགས་ཆར་ཡོངས་ཁྱབ་གྱུར། །ཀྱེ། ཡུལ་སྐྱོང་ལྷ་ཡི་རིགས་གྱུར་མངོན་ཤེས་བདག ། ལེགས་ཉེས་གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་ཞགས་ཉེར་འཆང་བ། །སྣ་ཚོགས་བཀོད་མཚར་ཅི་ཡང་ རོལ་པའི་ལྷ། །མཆོད་ཕྱིར་གནས་འདིར་འབོད་ལ་སྐད་ཅིག་བྱོན། །ཐོགས་མེད་མྱུར་བའི་ ཤུགས་ལྡན་ཡུལ་ལྷའི་གཙོ། །རྣམ་བཀོད་དུ་མའི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་དང་བཅས་ཏེ། །གང་འཚམ་ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཆོག་འབར་བ། །དགྱེས་བསྐྱེད་ཟད་མེད་འདི་འབུལ་ལེགས་བཞེས་ མཛོད། །ལྷ་སྲུང་མཆོག་ལ་མཉེས་རྫས་གང་མཁོའི་དཔལ། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་ འགྲན་པའི་ཕུལ། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཉེར་མཁོ་ངོ་མཚར་བ། །ཐུགས་མོས་ཇི་ལྟར་དགྱེས་སྐོང་ 9-627 དམ་པར་གྱུར། །དེར་བརྟེན་ཡུལ་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་འབར། །རྩལ་དྲག་ཤུགས་ཆེན་འབུམ་ གྱིས་རང་ཕྱོགས་སྡེ། །ཀུན་ནས་སྐྱོང་ལ་ནམ་ཡང་གཡེལ་མེད་པར། །ཁ་འཛིན་སྲུང་མ་དུས་ སུ་ལྷུར་བཞེས་མཛོད། །ངེས་དོན་སྒྲུབ་པའི་མངའ་བདག་སྐྱབས་མགོན་རྗེ། །མཚན་བཟང་ དབང་པོ་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་སྡེ། །མཚན་ལྡན་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །བཀའ་ བསྒོ་ཇི་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་མཛོད། །ཟབ་གསང་ཆོས་ལུགས་ལེགས་འཛིན་འདུས་སྡེ་དང་། །བས

【現代漢語翻譯】 向拉洛神供奉!請您成為歡喜擁護的護法神! 您是具大神力的戰神,是力量的主宰! 您具有摧毀敵軍的無上威力! 您是特別威懾敵人的本尊形象! 讚美您踐踏敵人的劊子手! 英雄的偉大戰場,三界軍隊也無法阻擋! 即使英雄們同時發起進攻也無法擊退! 您是偉大的力量之主,雄獅之王! 請您成為英雄戰神的擁護者! 請您成為滿足修行者一切願望的護法神! 請您常駐于修行者希望之地! 請您成為修行和供奉的護法神! 請您使修行者的願望和結果都具有意義! 請您使我等所依賴的一切行住坐臥, 遠離一切不順和傷害, 使福德力量圓滿增長, 永遠守護吉祥繁榮! 爲了(上師)秋尼·桑波的利益,瑪蒂所作。 嗡啊吽!吽!偉大的遍入天和威猛的聽命眷屬們! 請享用這上妙供品,賜予智慧、證悟、美名! 請按照語自在善言的教誨, 毫不懈怠地守護寺院和我等! 這也是應嘉央桑布(文殊善)之請,瑪蒂所作。 嗡啊吽!奇妙殊勝無漏的禪定神變! 隨心所欲地使諸神護法歡喜,賜予所需之財富! 隨其所愿顯現,無所不缺,愿此 成為通往不死之路的普降甘霖! 嗟!作為守護地方之神,您是具有神通的種族! 您持有明辨善惡的神索! 您是能隨意展現各種奇妙景象的神! 爲了接受供養,請您立即降臨此地! 您是具有無礙迅速力量的土地神之主! 您具有各種化身和變化! 您是能滿足一切願望、光芒四射的功德之源! 請歡喜享用這無盡的供養! 對於諸神護法而言,這是滿足一切所需之財富! 這是堪比無盡虛空寶藏的供品! 這是應時所需、奇妙無比的供品! 請您按照心意歡喜滿足! 因此,愿您土地神的力量熾盛! 愿您以強大勇猛的力量,守護我方! 請您始終毫不懈怠地守護我們! 請您及時承擔起擁護和守護的重任! 您是證悟實義的自在主、怙主! 您是名稱美好、勢力強大的教法弘揚者! 請三位具名傳承的上師, 如教誨般成為佛法的護法神! 請守護持有甚深秘密教法的僧團!

【English Translation】 I offer to Lha Lo! Please be the Dharma protector who joyfully embraces! You are the powerful war god with great power, the lord of strength! You have the supreme power to destroy enemy forces! You are the embodiment of a being who is especially fearsome to enemies! I praise you who tramples the executioner of enemies! The great battlefield of heroes, even the armies of the three realms cannot resist! Even if heroes attack at the same time, they cannot be repelled! You are the great lord of power, the lion king! Please be the protector who embraces the hero war god! Please be the Dharma protector who grants all wishes to practitioners! Please always reside in the place of hope for practitioners! Please be enthroned as the protector of practice and offering! Please make the wishes and results of practitioners meaningful! Please ensure that all the actions, movements, and states of being of myself and those connected to me, Are free from all disharmony and harm, And that the merit and power are fully increased, And that auspicious prosperity is always maintained! This was composed by Mati for the benefit of Chönyi Sangpo. Om Ah Hum! Hum! Great All-Pervading God and mighty obedient retinue! Please accept these excellent offerings and grant wisdom, realization, and fame! Please, according to the command of Jamyang Zangpo (Manjushri the Good), Protect the monastery and us without negligence! This was also composed by Mati at the request of Jamyang Zangpo. Om Ah Hum! Wonderful and miraculous uncontaminated samadhi transformation! Generating joy for the gods and protectors as desired, the glory of all necessities! Appearing as desired, complete without lack, may this Become a universal rain of nectar on the path to immortality! Kye! As a protector of the land, you are a lineage of gods with clairvoyance! You hold the miraculous lasso that clarifies good and bad! You are a god who enjoys all kinds of wonderful arrangements! To receive offerings, please come to this place instantly! You are the lord of the local deities with unobstructed and swift power! With various emanations and transformations, You are the source of qualities that fulfill all desires and blaze with excellence! Please accept this inexhaustible offering that generates joy! For the gods and protectors, this is the wealth that satisfies all needs! This is an offering that rivals the inexhaustible treasury of space! This is a timely, necessary, and wonderful offering! Please be pleased and satisfied according to your heart's desire! Therefore, may the power of you, the local deity, blaze! May you protect our side with a hundred thousand powerful and fierce forces! Please always protect us without negligence! Please take on the responsibility of embracing and protecting in due time! You are the master and protector who has realized the definitive meaning! You are the one with a good name and great power who propagates the Dharma! Please, you three lamas with named lineages, Become Dharma protectors according to the teachings! Please protect the Sangha that upholds the profound and secret Dharma!


ྟན་ལ་གང་ཕྱོགས་ལྷ་འབངས་ཆར་གཏོགས་པ། །ཀུན་ཀྱང་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ འཕེལ། །བདེ་སྐྱིད་སྐལ་བཟང་ཉམས་པ་མེད་པར་མཛོད། །ཁྱོད་མཆོད་ཡུལ་སྡེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ ཆོས་སྲིད་ཟུང་། །ཆེས་དར་དབྱར་གྱི་ཉལ་འགྲོའི་ལང་ཚོ་བཞིན། །དགེ་མཚན་གྲགས་སྙན་ ཕྱོགས་སུ་ཁྱབ་པ་ཡི། །ལེགས་སྒོ་མཆོག་གི་སྡོང་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་བྱ་ཡུར་ཡུལ་ ལྷ་ལ་གསོལ་མཆོད་ཉུང་བསྡུས་འདི་བསླབ་གཙང་གི་ངང་ཚུལ་ཉེར་འཆང་ཆོས་མཛོད་ཀྱི་ངོར། མ་ཏིས་སྨྲས་པ་དགེ། ༈ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཀྱེ། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ལྷ་བཙན་བཀའ་ཉན་ཆེ། །ཕྲིན་ལས་རབ་མྱུར་ བཙན་རིགས་ཁ་ལོ་བ། །འདིར་བྱོན་གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མའི་ཕུད་མཆོད་བཞེས། །གང་ བཅོལ་དོན་ལ་གཡེལ་མེད་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །འདི་ཡང་བླ་མ་སེམས་ཉིད་ལ་མཁོ་ནས། མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྤེལ་མཆོད་སྤྲིན་ཆེ། །གང་འཚམ་འདོད་པའི་ ཡོན་ཏན་མཁོ་དགུ་ལྡན། །ལྷ་ཆེན་བསྲུང་མ་དགྱེས་པའི་རྫས་མཆོག་གིས། །བསྲུང་མ་ དབྱིངས་ནས་འབོད་དོ་གནས་འདིར་གཤེགས། །བརྩེ་ཞལ་སྟོན་ཟླ་འབུམ་གྱི་མདངས་ཕྱུང་ ཏེ། །མྱུར་མགྱོགས་དྲག་རྩལ་བྱེ་བའི་མཛད་བཟང་གིས། །གང་འཚམ་འདོད་པའི་དཔལ་ སྡུག་འདི་བཞེས་ལ། །ལེགས་ཚོགས་མཐུན་པའི་དགའ་སྟོན་ཆེར་རྒྱས་མཛོད། །ཁྱད་པར་ སྒྲུབ་པོའི་ལྟོས་བཅས་མཐའ་དག་ལ། །བུ་བཞིན་མཛའ་བའི་ཐ་ཚིག་མི་ལྷོད་པར། །ཉི་དང་ ཟེར་བཞིན་གཡེལ་མེད་ཁ་འཛིན་གྱིས། །གང་བཅོལ་འདོད་པའི་དོན་ལ་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་ 9-628 པ་འདི་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་ལ་མཁོ་ནས་མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྣལ་འབྱོར་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་བའི་ཕུད་མཆོད་འདི། །གྲུབ་བའི་བཀའ་ མནོས་ལྷ་སྨན་མཆེད་འཁོར་ལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཉེར་འཚེའི་བར་ཆད་སོལ། །གང་ བཅོལ་འདོད་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྲུང་མ་མཛོད། །རིག་རྒྱམ་ལ་མཁོ་ཕྱིར། མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལྷ་ཆེན་མཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །སྲས་མཆོག་འཁོར་བཅས་ འདིར་བྱོན་གསོལ་མཆོད་བཞེས། །སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལེགས་སྒྲུབ་མི་མཐུན་དཔུང་། །སྡང་ དགྲ་ཚར་གཅོད་བསམ་དོན་ལེགས་པར་མཛོད། །ལྷ་སྲས་གསོལ་བསྡུས་པད་ལོའི་ཆེད། མ་ཏིས་སོ།། །། ༄༅། །ༀ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཀྱེ་རང་སྣང་སྒྱུ་མའི་ཟློས་གར་ཅིར་ཡང་འཕྲུལ། །ཕྱི་ལྟར་ས་རྡུལ་ རབ་བརྩེགས་ནང་གི་བཀོད། །རྣམ་བཀྲ་ཕོ་བྲང་སུམ་རྩེན་དཔལ་ལ་འགྲན། །ཕུན་ཚོགས་ ལེགས་བྱས་མཛེས་ཁྱད་ཡོངས་རྫོགས་པར། །ཆེ་བའི་སྤྲུལ་བཀོད་སྤྲིན་དཀར་སྤུངས་པའི་ ཀློང་། །མགྱོགས་འགྲོ་གསེར་འོད་འབར་བ་རླུང་གི་ཤུགས། །རབ་མཛེས་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་ སྤུད་སྒ་གོང་དུ། །དཀར་གསལ་དུང་ཟླའི་འོད་མདངས་འཕྲོ་བའི་ལུས། །གསེར་བཟང་ཡ་ ལད་འཁོར་གསུམ་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས། །དར་མདུང

【現代漢語翻譯】 于諸方神祇眷屬,祈願 一切眾生皆得長壽無病,福德增長。 愿安樂祥瑞永不衰減。 您所庇佑的地域,政教二業, 如夏日新苗般蓬勃發展。 愿善名美譽傳遍四方, 祈請您成為一切善行的殊勝助伴。 此乃為鳥地(Bya-yur)地方神所作的簡略祈供,由具清凈戒律的持藏者,應瑪蒂(Mati)所請而作,愿吉祥! 嗡啊吽! 祈請聆聽!供養至尊具誓神。 事業迅猛,統領諸部族。 請降臨此處,享用這純凈的黃金祭酒。 無論委託何事,皆不懈怠,鼎力相助。 此亦為上師心性之需,瑪蒂所作。 嗡啊吽! 以無漏禪定所化現的廣大供云, 具備一切所需所欲的功德。 以此令諸大神護法歡喜的殊勝供品, 從法界呼喚護法,降臨於此。 請以慈顏,如千百滿月般的光輝, 以迅疾勇猛的無量事業, 享用這滿足所愿的莊嚴妙物, 並使一切善妙和合的喜宴更加盛大。 特別是對於修行者的所有需求, 如慈母般關愛,誓言永不鬆懈。 如日月光輝般,毫不動搖地守護, 愿所委託之事,皆能如願成就。 此乃應鄂旺多吉(Ngagwang Dorje)所請,瑪蒂所作。 嗡啊吽! 此乃瑜伽士以咒語所化現的殊勝供品, 供養已得成就者授命的諸位藥神及其眷屬。 祈請享用!供養!遣除一切損害與障礙。 愿您成為成辦一切所愿的守護者。 為利根金剛持(Rig-gyam)之需,瑪蒂所作。 讓、揚、康!嗡啊吽! 此乃大神瑪哈嘎拉(Mahākāla)幻化的示現。 祈請聖子及其眷屬降臨此處,享用供養。 圓滿成辦修行事業,摧毀一切違逆之敵。 誅滅怨敵,圓滿一切心願。 此乃為蓮花(Pad-lo)所作的簡略祈請文,瑪蒂所作。 嗡啊吽! 奇哉!自顯如幻的舞動,變幻莫測。 外顯為塵土堆砌,內里構造精妙, 其莊嚴堪比三界天宮。 圓滿具備一切福德與美妙。 其宏偉壯麗,猶如堆積的白雲。 迅疾如金光閃耀的風。 以華麗的裝飾點綴的鞍座之上, 是如潔白海螺般光芒四射的身軀。 以純金飾品和三寶法衣莊嚴。

【English Translation】 To all the deities and their retinues, I pray, May all beings have long lives, free from illness, and may their prosperity increase. May happiness and auspiciousness never diminish. May the religious and political affairs of the region you protect, Flourish like the new shoots of summer. May good names and reputations spread in all directions, I pray that you become the supreme companion for all virtuous deeds. This is a brief offering prayer to the local deity of Bya-yur, composed by Mati at the request of a holder of pure vows, may it be auspicious! Om Ah Hum! I beseech and offer to the great oath-bound deity! Swift in action, the leader of the Btsan race! Come here and accept this offering of pure golden beverage! Be an unwavering companion in whatever is entrusted to you! This is also needed for the mind of the Lama, composed by Mati. Om Ah Hum! A vast cloud of offerings expanded by immaculate Samadhi, Possessing all the qualities and necessities that are desired. With this supreme substance that pleases the great deities and protectors, I summon the protectors from the Dharmadhatu, come to this place! With a loving face, radiating the brilliance of a hundred thousand moons, With swift and fierce myriad deeds, Accept this splendor that fulfills all desires, And greatly expand the feast of harmonious goodness! Especially for all the needs of the practitioners, Like a loving mother, never loosen your vows, Like the rays of the sun and moon, unwaveringly hold fast, May you not fail in fulfilling whatever is entrusted to you! This was composed by Mati at the request of Ngagwang Dorje. Om Ah Hum! This is the supreme offering expanded by the yogi with mantras, I offer and beseech the deities of medicine and their retinue who have received the command of the accomplished ones, Please accept this! Offerings! Remove all harm and obstacles! May you be the protector who accomplishes all that is desired! For the need of Rig-gyam, composed by Mati. Ram Yam Kham! Om Ah Hum! This is the magical manifestation of the great deity Mahākāla. I beseech the noble son and his retinue to come here and accept the offerings. Perfectly accomplish the activities of practice, and subdue the opposing forces. Vanquish enemies and perfectly fulfill all wishes. This is a brief prayer for the son of the deities, composed by Mati for Pad-lo. Om Ah Hum! O wondrous! The self-appearing illusory dance, manifesting in countless ways! Outwardly, it appears as a pile of dust, but inwardly, it is exquisitely constructed, Its splendor rivals the palaces of the three realms. It is complete with all the perfections of virtue and beauty. Its grandeur is like a mass of piled-up white clouds. Swift as the wind, blazing with golden light. Upon the saddle adorned with beautiful ornaments, Is a body radiating the brilliance of a clear conch shell. Adorned with ornaments of pure gold and the three robes.


་གཏེར་བུམ་ཕྱག་མཚན་འགྱིང་སྒེག་ཚུལ། །སྐྱེས་གཞོན་བྲག་བཙན་དགྲ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཅན། །དབུ་རྨོག་དཔའ་ཆས་འཛོམས་པ་གཞིར་ གནས་སྟེ། །གང་ལས་བར་འགའ་བཙུན་གཟུགས་ངུར་སྨྲིག་ཅན། །ལར་ནི་དྲེགས་ལྡན་ རྒྱལ་པོའི་སྤྱོད་ཚུལ་འཆང་། །མ་ངེས་རྣམ་འཕྲུལ་ངོམ་པའི་ལྷ་ཆེན་གཙོ། །གསང་ཡུམ་ཞང་ བློན་སྐུ་སྲས་བྲན་འཁོར་རིགས། །སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་མཚར་བཀོད་ཅིར་ཡང་སྣང་། །བསྟན་ དང་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་དགྱེས་བརྩེ་ཅན། །ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་མཆོད་མགྲོན་ཚུལ་དུ་བྱོན། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་རྒྱས་རབ་སྤེལ་སྐྱེམས་བཟང་བཅུད། །གང་འདོད་དགྱེས་རྫས་ཐུགས་ མོས་བཞིན་འཆར་ཞིང་། །ངོ་མཚར་རིས་སུ་མ་ཆད་ཟད་མེད་གཏེར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་ 9-629 འགྲན་པའི་དགའ་སྟོན་འདིས། །ལྷ་ཆེན་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་བསྐྱེད་ན། །ལེགས་ བཞེས་གང་བཅོལ་དོན་ལ་མི་གཡེལ་བར། །བསྟན་དང་དེ་འཛིན་ཆོས་མཐུན་སྡོང་གྲོགས་ དང་། །ཉིད་ལ་རེ་བའི་ལྟོས་བཅས་མཐའ་དག་ཀུན། །དྲག་རྩལ་ཤུགས་ཀྱིས་འཇུག་སྒོ་ལྷོད་ མེད་དུ། །ནམ་ཡང་ཁ་འཛིན་སྲུང་མ་རྒྱུན་དུ་མཛོད། །དཔའ་བོ་ཡུལ་ལྷའི་དབུ་འཕང་དགུང་ ནས་བསྟོད། །གང་བཅོལ་འདོད་པའི་དོན་ལ་དུས་མ་གཡེལ། །མཆོག་གསུམ་བདེན་པས་ མཐུ་སྟོབས་འབར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་ཆོས་བཟང་དང་དོན་ཡོད་བཟང་ལ་མཁོ་ནས་མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ ཀྱེ། མཐུ་ཆེན་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཡུལ་ལྷའི་གཙོ། །ལྷ་བཟི་བྲག་སྔོན་ཟུང་དང་ བཀའ་འཁོར་བཅས། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚུལ་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །བསང་མཆོད་ བཞེས་ལ་ནོར་གྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཏིས་སོ།། །། 9-630 ༄༅། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། བསང་མཆོད་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་ མཚོ་ཆེན་པོ་འདི། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ནས་བཟུང་སྟེ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བསང་ སྐལ་དམ་པ་ཡིན། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ རྣམས་ཀྱི༴ སྐྱབས་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི༴ དཔལ་ལྡན་ སྐུའི་མགོན་པོ། གསུང་གི་མགོན་པོ། ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ། ཡོན་ཏན་གྱི་མགོན་པོ། ཕྲིན་ལས་ ཀྱི་མགོན་པོ། མགོན་པོ་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་པའི༴ སྤྱིར་བླ་མ་གཙང་བའི་སྐུ་ རབས་སྐུ་བརྒྱུད་ཀྱི་རང་གི་བསྟེན་པའི་ལྷ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཁྱད་པར་ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གཟའ་རྒོད་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་གཟའ་དམག་བྱེ་ བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་པའི༴ ཡང་སྒོས་རང་ཡུལ་གྱི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་ལྷ༵་བཟི༵་དུང་ར་དཀར་ པོ། ལྷ་སྲས་དགྲ་འདུལ་གཉན་པོ་འཁོར་ཁྲི་མ་འབུམ་སྡེ་དང་བཅས་པའི༴ ལྷ་སྲུང་གཉིས་པ་ བྲ༵ག་སྔོ༵ན་རྡོ༵་རྗེ༵་དགྲ༵་འདུ༵ལ་གསང་ཡུམ་ཀླུ་ཡི་མཚོ་སྨན། སྐུ་སྲས་དགྲ་བླ

【現代漢語翻譯】 手持寶瓶,姿態優雅。 猶如年輕勇猛的巖石戰神,頭戴戰盔,身披戰甲,穩居其位。 有時顯現出持戒僧人的形象,身著絳紅色僧衣。 通常展現出驕傲國王的威嚴姿態。 主要顯現變幻莫測神通的偉大天神。 以及秘密明妃、宰相、王子、僕從等眷屬。 顯現出各種各樣令人驚歎的景象。 歡喜慈愛地護持佛法和正法。 偉大的天神及其眷屬,以供養賓客的身份降臨。 瑜伽士以咒語和美酒佳餚來供養。 隨其所愿,呈現出令其歡喜的供品。 展現出無與倫比、無窮無盡的珍寶。 這如同與虛空寶藏相媲美的盛宴。 如果能令偉大的天神及其眷屬歡喜。 那麼,請毫不懈怠地完成所託之事。 護持佛法及其傳承者,以及志同道合的夥伴。 對於依賴您的一切眾生。 請以強大的力量,毫不鬆懈地守護。 永遠支援和守護我們。 讚頌勇士和地方神靈的崇高地位。 不要耽誤完成所託之事的時間。 愿三寶的真諦加持,使神力威猛增長! 這是應卻桑和頓約桑之需,由瑪迪所作。

祈請!偉大的護法神,守護正義的領袖。 拉孜(Lha-zi,神山)和扎念宗(Brag-sngon-zung,巖石藍雙尊)及其眷屬。 請以夜叉財神的形象降臨於此。 接受煙供和祭祀,賜予財富成就。 瑪迪所作。

讓、揚、康(རཾ་ཡཾ་ཁཾ།,ram yam kham,凈化咒)。嗡、啊、吽(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,oṃ āḥ hūṃ,身語意種子字)。這無漏的煙供,是智慧甘露的大海,從法身金剛持(chos sku rdo rje 'chang chen,Dharmakāya Vajradhāra)開始,直到根本傳承的上師們的神聖供品。 是蓮花自在(pad+ma dbang chen,Padma Wangchen)等本尊寂靜與忿怒尊眾的供品。 是無欺的皈依處,三寶的供品。 是具德身之怙主、語之怙主、意之怙主、功德之怙主、事業之怙主,以及怙主天兵億萬眷屬的供品。 總而言之,是清凈上師的世系傳承中,自己所依止的本尊、空行母、護法神和守護神的供品。 特別是,是偉大的持矛紅旗戰神(rnam sras mdung dmar can,Vaisravana with a red spear)和兇猛星曜(gza' rgod,fierce planet),以及遍入天(khyab 'jug chen po,Mahāvyākaraṇa,大遍入)和星曜天兵億萬眷屬的供品。 尤其是,是本地的偉大守護神,拉孜東嘎嘎布(lha bzi dung ra dkar po,Lha-bzi Dung-ra Karpo,神山白海螺),以及神子札堆年波(lha sras dgra 'dul gnyan po,Lhasras Dragdul Nyanpo,神子降敵威猛)及其千百萬眷屬的供品。 第二位神靈是扎念宗多杰札堆(brag sngon rdo rje dgra 'dul,Brag-sngon Rdo-rje Drag-dul,巖石藍金剛降敵),以及秘密明妃龍女措門(gsang yum klu yi mtsho sman,Sangyum Klu-yi Tsho-sman,秘密佛母龍女海藥),還有王子札拉(dgra bla,Dra-bla,戰神)等眷屬的供品。

【English Translation】 Holding a treasure vase, with an elegant posture. Like a young and brave rock war god, wearing a helmet and armor, firmly in place. Sometimes appearing as a disciplined monk, wearing maroon robes. Usually displaying the majestic demeanor of a proud king. Primarily manifesting the great deity of unpredictable magical powers. And the retinue of secret consorts, ministers, princes, and servants. Displaying various amazing scenes. Joyfully and lovingly protecting the Buddha Dharma and the true teachings. The great deity and its retinue, arriving as guests of offering. The yogi offers with mantras and fine wine and delicacies. According to their wishes, presenting offerings that please them. Displaying unparalleled and endless treasures. This feast is comparable to the treasure of the sky. If it can please the great deity and its retinue. Then, please do not hesitate to complete the entrusted tasks. Protect the Buddha Dharma and its lineage holders, as well as like-minded companions. For all beings who rely on you. Please protect with great strength and without懈怠. Always support and protect us. Praise the noble status of the warrior and local deity. Do not delay the time to complete the entrusted tasks. May the power of the Three Jewels' truth increase mightily! This was written by Mati at the request of Chos-bzang and Don-yod-bzang.

Kye! Great powerful protector, leader of the righteous. Lha-zi (神山) and Brag-sngon-zung (巖石藍雙尊) and their retinue. Please come here in the form of Yaksha Vaishravana. Accept the smoke offering and grant wealth and accomplishments. By Mati.

Raṃ Yaṃ Khaṃ (རཾ་ཡཾ་ཁཾ།,ram yam kham,Purification Mantra). Oṃ Āḥ Hūṃ (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,oṃ āḥ hūṃ,Seed Syllables of Body, Speech, and Mind). This flawless smoke offering, the great ocean of wisdom nectar, is the sacred offering from Dharmakāya Vajradhāra (chos sku rdo rje 'chang chen) to the root lineage lamas. It is the offering to the peaceful and wrathful deities, such as Padma Wangchen (pad+ma dbang chen). It is the offering to the infallible refuge, the Three Jewels. It is the offering to the glorious protector of body, protector of speech, protector of mind, protector of qualities, protector of activities, and the million billion retinue of protector armies. In general, it is the offering to the yidam, dakinis, dharma protectors, and guardians relied upon in the pure lineage of the lama. In particular, it is the offering to the great King Vaishravana with a red spear (rnam sras mdung dmar can) and the fierce planet (gza' rgod), as well as Mahāvyākaraṇa (khyab 'jug chen po) and the million billion retinue of planetary armies. Especially, it is the offering to the great guardian of this land, Lha-bzi Dung-ra Karpo (lha bzi dung ra dkar po), and the divine son Dragdul Nyanpo (lha sras dgra 'dul gnyan po) and his million retinue. The second deity is Brag-sngon Rdo-rje Drag-dul (brag sngon rdo rje dgra 'dul), and the secret consort Naga Tsho-sman (gsang yum klu yi mtsho sman), and the retinue of the prince Dra-bla (dgra bla).


་དུང་རྩེ་ཞང་བློན་ དཔའ་རྩལ་ཐོགས་མེད་འཁོར་ཡང་འཁོར། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི༴ གཞན་ཡང་ ནམ་མཁའ་གང་བ་ལྷའི་སྡེ་རིགས་སྡེ་ཚོགས། བར་སྣང་གང་བ་གཉན་གྱི་སྡེ་རིགས་སྡེ་ཚོགས། ས་གཞི་གང་བ་ས་བདག་གི་སྡེ་རིགས་སྡེ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསང༴ སྤྲུལ་ པའི་ཆོས་སྐྱོང་མྱུར་མགྱོགས་ཅན། ཐ་ཚིག་ཅན། མངོན་ཤེས་ཅན། རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། དྲག་རྩལ་ ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཁ་མི་དལ་བར་འབོད་གི་ཡོད། ལག་མི་དལ་བར་ 9-631 མཆོད་གི་ཡོད། དར་དཀར་བཞིན་དུ་ཕྱར་གི་ཡོད། དུང་དཀར་བཞིན་དུ་འབུད་གི་ཡོད། ཉི་ ཟླ་བཞིན་དུ་ཀླད་ན་ཡོད། ཕ་མ་བཞིན་དུ་སེམས་ན་ཡོད། དགྲ་བླའི་དམུ་ཐག་འཐེན་ས་ཡིན། རླུང་རྟའི་དར་ལྕེ་ཕྱར་ས་ཡིན། །དགྲ་ཐོག་ཏུ་ཕྱར་རྒྱུ་ཡིན། ངོ་སོ་བསྟོད་རྒྱུ་བོ། ཀུན་ལ་ངོམ་ རྒྱུ་ཡིན། ཁ་དལ་བའི་ཉི་མ་བོས་ནི་འདི། །ལག་བྲེལ་བའི་ཉི་མ་ཡོད་དུ་ཆུག ཡོད་པ་དེ་སྟོན་ དགོས། མེད་པ་དེ་རྙེད་དགོས། ངེད་ཅག་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་གར་སོང་ས་ཁ་འཛིན་ གྱིས། སྡོང་གྲོགས་གྱིས། རྒྱབ་རྟེན་གྱིས། དཔའ་ཡ་གྱིས། དཔུང་རོག་གྱིས། ཕར་འགྲོའི་ སྐྱེལ་མ་གྱིས། ཚུར་འོང་གི་བསུ་མ་གྱིས། ཉིན་གྱི་རྫི་བོ་གྱིས། མཚན་གྱི་ཁེབས་མ་གྱིས། མ་ གོའི་ཉི་མ་མགོ་ཟུར་གྱི་རྣ་གྱིས། མ་རིག་གི་ཉི་མ་ཁྲ་ཆུང་གི་མིག་གྱིས། གཏམ་ཅི་བཤད་དེ་ ཁ་ལས་དགེ་དགོས། ལས་ཅི་བྱས་དེ་ལམ་ལ་འགྲོ་དགོས། བསམ་པ་ལམ་ལ་འགྲོ་དགོས། འདོད་པ་ལག་ཏུ་ཡོང་དགོས། མདོར་ན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་སོད། གནོད་ བྱེད་ཀྱི་བགེགས་ཐུལ། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་བཟློགའགྲོ་ན་མ་བཤོལ། འདུག་ན་མ་སྡང་། ཚེའི་ སྡོང་གྲོགས། ལས་ཀྱི་སྡོང་གྲོགས། བསོད་ནམས་ཀྱི་སྡོང་གྲོགས། དཀར་པོ་དགེ་བའི་སྡོང་ གྲོགས། ཆོས་མཐུན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག མ་ཏིས་སྨྲས་པའོ།། །། ༄༅། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀཨཱཿཧཱུཾ། བསང་མཆོད་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ ཆེ་བ་འདི་ཉིད་དབྱིངས་དག་པ་ན་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ནས་བཟུང་ སྟེ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་ བཞུགས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་འཛམ་གླིང་ལ་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་འཛམ་ གླིང་མཛེས་པའི་རྒྱན་དྲུག གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་སོགས་དང་། གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཕྱག་རྫོགས་ དབུ་གསུམ་གྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བསང་སྐལ་དམ་པ་ཡིན། ཡི་དམ་དུས་ཀྱི་ 9-632 འཁོར་ལོ་བདེ་གསང་འཇིགས་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ། དཔལ་ པདྨ་དབང་ཆེན། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ས་དགེ་རྙིང་གསུམ་གྱི་གསང་སྔགས་ རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས

【現代漢語翻譯】 དུང་རྩེ་ཞང་བློན་(地名和人名) 英雄無畏之士亦復來,偕同八部神祇等眾。 復有 遍佈虛空之天神部族,充斥空間之惡靈部族, 遍滿大地之地神部族,所有眷屬皆來受此祭。 祈請具神變之化身護法速臨,具誓言、具神通、具威力、具勇猛力之眷屬,我等不停息地呼喚您, 不停息地供養您,如白幡般高揚,如白螺般吹奏,如日月般銘記於心,如父母般珍藏於心,您是戰神的命脈所繫, 是風馬旗高揚之處,必將在戰場上奮勇向前,必將讚頌功績,必將向眾人誇耀。呼喚空閑之日,愿有忙碌之時。 必須展示所有,必須尋獲所無。無論我等人畜去向何方,請指明方向,請予幫助,請作後盾,請予勇氣,請助一臂之力, 請送往彼方,請迎歸此地,請作白日之牧者,請作夜晚之庇護,請作無知之日的嚮導,請作迷茫之眼的明燈。 所言所語皆應吉祥,所作所為皆應順遂,所思所想皆應如意,所愿所求皆應實現。總之,請誅殺我等之仇敵, 請驅逐作祟之邪魔,請消除一切之障礙,行則無阻,住則無憂,為生命之友伴,為事業之助力,為福德之增益, 為純善之助緣,為成就菩提之同道,祈願廣行善事!瑪蒂所言。 嗡啊吽!以此無漏智慧之廣大供云, 自本初清凈法身金剛持(梵文:Vajradhara,意義:金剛的持有者)如來,以及根本傳承之所有具德上師,十方無量剎土之諸佛, 特別是南贍部洲(梵文:Jambudvipa,意義:閻浮樹的洲)印度聖境之六莊嚴(指龍樹、無著等六位 великих 班智達)和八十成就者等,以及雪域藏地大手印(藏文:phyag rdzogs)、大圓滿(藏文:rdzogs chen)、中觀(藏文:dbu ma)之具德上師的清凈祭品。 亦是時輪金剛(梵文:Kalachakra,意義:時間之輪)、勝樂金剛(梵文:Chakrasamvara,意義:至樂)、密集金剛(梵文:Guhyasamaja,意義:秘密集會)三尊本尊之壇城,寂靜忿怒本尊,蓮師(藏文:Padmasambhava)及金剛橛(梵文:Vajrakilaya,意義:金剛橛)等薩迦、格魯、寧瑪三派之密咒四續部本尊。

【English Translation】 Dungtse Shanglon (place name and personal name) The brave and fearless ones also come, together with the eight classes of gods and demons. Moreover, The heavenly hosts filling the sky, the hosts of evil spirits filling the space, The hosts of earth lords filling the earth, may all their retinues receive this offering. Invoking the swiftly acting emanation protectors, those with vows, those with clairvoyance, those with miraculous powers, those with fierce strength and their retinues, I call upon you without ceasing, I offer to you without ceasing, raising you like a white banner, blowing you like a white conch, remembering you like the sun and moon, cherishing you like parents, you are the lifeline of the war god, The place where the wind horse flag is raised, you will surely advance bravely on the battlefield, you will surely praise achievements, you will surely boast to everyone. Calling for a day of leisure, may there be a time of busyness. Everything that exists must be shown, everything that is missing must be found. Wherever we humans and livestock go, please point the way, please help, please be a support, please give courage, please lend a hand, Please send us to the other side, please welcome us back here, please be the shepherd of the day, please be the protector of the night, please be the guide of the day of ignorance, please be the light of the bewildered eye. May all words spoken be auspicious, may all actions be successful, may all thoughts be fulfilled, may all wishes be realized. In short, please kill our enemies, Please drive away the haunting demons, please eliminate all obstacles, may there be no hindrance in going, may there be no worry in staying, be a companion for life, be a help for career, be an increase for merit, Be a pure and virtuous support, be a companion for achieving enlightenment, may you perform great deeds! Spoken by Mati. Om Ah Hum! With this vast cloud of offering of unpolluted wisdom, From the beginning pure Dharmakaya Vajradhara Buddha, and all the virtuous root and lineage gurus, the Buddhas of the ten directions and immeasurable realms, Especially the six ornaments (referring to the six great Indian Panditas such as Nagarjuna and Asanga) and eighty accomplished ones of the holy land of India in the southern Jambudvipa (meaning: continent of the Jambu tree), and the virtuous lamas of the Great Seal (phyag rdzogs), Great Perfection (rdzogs chen), and Middle Way (dbu ma) of the snowy land of Tibet, this is a pure offering. Also the mandala of the three deities of Kalachakra (meaning: Wheel of Time), Chakrasamvara (meaning: Supreme Bliss), and Guhyasamaja (meaning: Secret Assembly), the peaceful and wrathful deities, Padmasambhava and Vajrakilaya (meaning: Diamond Dagger), and the deities of the four tantra classes of the Sakya, Gelug, and Nyingma schools.


་གང་ཡོད་རྣམས་ཀྱི་བསང་སྐལ་དམ་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་ མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་རིག་གསུམ་མགོན་པོ། འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བསང༴ སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སོགས་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ རྩ་གཉིས་ཀྱི༴ ལུང་རྟོགས་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི༴ ཐེག་པ་གསུམ་ གྱི་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི༴ གནས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ རྣམས་ཀྱི༴ དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མགོན་ དང་བཅས་པ་དང་། མགོན་པོ་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་ཡོངས་ ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྷ་ཆེན་གུར་གྱི་མགོན་པོ། ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། ལྷ་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ མ་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ། པུ་ཊ་མིང་སྲིང་། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་བཀའ་སྡོད་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་ པ་རྣམས་ཀྱི༴ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། བཀའ་ཡི་བློན་ཆེན་རྟ་བདག་རྣམ་ བརྒྱད་འཁོར་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་དང་བཅས་པའི༴ ཞིང་སྐྱོང་གདོང་བཞི་པ་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཆེན་ སྲིང་མོ་བཞི་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི༴ མྱུར་མཛད་ཕྱག་དྲུག་མགོན་ པོ་སྟོབས་ལྡན་ལས་མཁན་རྣམ་བཞི། ལྷ་ཆེན་དྲཀྵད་ནག་པོ་ལས་བྱེད་མོན་པ་ཕོ་མོ་སོགས་ ལྷ་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་པའི༴ ཁྱད་པར་དཀོར་བདག་གི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་སྲས་མདུང་ དམར་ཅན། ཆོས་སྐྱོང་མྱུར་མགྱོགས་དྲག་རྩལ་གྱི་མངའ་བདག་གཟའ་བདུད་ར་ཧུ་ལ་ཆེན་པོ། ཡབ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གློག་འགྱུ་མ། གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི༴ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ། དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ སྲིད་པ་ཆགས་པའི་ལྷ་དགུ། སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་ལྔ། བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་ 9-633 གཉིས་སོགས་སྲིད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་དགུའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་རྒྱ་ནག་ རི་བོ་རྩེ་ལྔ་བོད་དབུས་གཙང་རུ་བཞི་སྨད་མདོ་ཁམས་སྒང་དྲུག་གི་སྲུང་མ་གྲགས་ཆེན་རྣམས་ ཀྱི༴ ཁྱད་པར་ཨེ་མྱེ་རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར་གཉན་པོ་གཡུ་རྩེ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་ཡང་འཁོར་དང་བཅས་ པ་རྣམས་ཀྱི༴ ཡང་དགོས་རང་ཡུལ་སྐྱོང་མ་ཆེན་པོ་ཕ་མྱེས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ། ཞང་བོ་ལྷ་བརྒྱུད་ ཀྱི་སྲུང་མ། བུ་ཕྲུག་རང་གི་སྲུང་མ་ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་ཆེན་པོ་ཆྒཻེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ རྣམས་ཀྱི༴ གཞན་ཡང་མཛི་སྟོད་ལ་གནས་པའི་མཛི་སྙིང་ཆེན་པོ། མཛི་སྨད་ཀྱི་རྫོང་གི་ལྷ་རི་ གཉན་རྩེ་སོགས་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་གནས་བདག་གང་ ཡོད་རྣམས་ཀྱི༴ སྐྱབས་གནས་སྲུང་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ངེད་ཅག་གི་བློ་རྩེ་ཕ་མ་ བཞིན་དུ་གཏད་ས་ཡ

【現代漢語翻譯】 所有這些的殊勝供養份額是:特別是至尊聖救度母(Jetsunma Arya Tara),三族姓尊(Rigsum Gonpo)的怙主,以及長壽三尊(Achime Tselha Nam Sum)的諸神眾的供養份額。釋迦牟尼佛(Shakyamuni Buddha)等賢劫千佛的供養份額。經教和證悟二者所攝的聖法(Dharma)的供養份額。三乘的聖僧眾的供養份額。安住於三處(身、語、意)的金剛空行母(Vajra Dakini)的供養份額。吉祥聚主(Palden Tsokyi Dakpo)吉祥大黑天(Shri Mahakala)父母及其身語意怙主,以及十三戰神(Gönpo Drala Chusum)的諸神眾的供養份額。所有護法(Dharmapala)之主,大天怙主古爾(Lhachen Gurgyi Gönpo),大母一髻母(Yumchen Ekajati),欲界自在天女(Lhamo Dökhams Wangchukma),夜叉(Nodjin)父母,普達兄妹(Puta Mingsing),茹扎四部眾(Rüden Dezhi)及其所有化身(Yangtrul)的供養份額。夜叉大王(Nodjin Gyalpo Chenpo)多聞天王(Namthöse),八大總管(Ta Dak Namgyé)及其眷屬百千夜叉的供養份額。土地守護神四面神(Zhingkyong Dongzhi Pa Chenpo),大母四姐妹(Yumchen Sringmo Zhib)及其眷屬僕從的供養份額。速行六臂怙主(Nyurdzé Chakdruk Gönpo),具力業使四尊(Tobden Lemé Namzhi),大天黑神(Lhachen Drakshad Nakpo),業使門巴男女(Lemé Monpa Phomo)等百千神軍的供養份額。特別是財寶之王持矛多聞天王(Namsé Dungmar Chan),護法速疾威猛之主(Chökyong Nyurgyok Draktsalgyi Ngadak)大羅睺羅(Rahula Chenpo),父金剛羅剎(Yab Dorjé Sinpo),母金剛電光母(Yum Dorjé Lokgyuma),八曜四面母(Zagyé Dongmo Zhib)及其天龍八部眷屬的供養份額。還有十方護法(Phyokyongwa Chu),誓盟法王(Damchen Chökyi Gyalpo),世間形成的九神(Sidpa Chakpé Lha Gu),救護之五神(Kyoparjépay Lha Nga),守護藏地的十二丹瑪(Bökhams Kyongway Tenma Chunyi)等此世間一切大小守護神的供養份額。印度金剛座(Gyagar Dorjé Den),漢地五臺山(Gyanak Riwotsé Nga),藏地衛藏四如(Bö Utsang Ru Zhi),下部多康六崗(Mé Dokham Gangdruk)的著名守護神的供養份額。特別是埃米念青唐古拉山(Emye Machhen Pomra),年波玉則山(Nyenpo Yutsé)母子及其眷屬的供養份額。還有,守護家鄉的大護法,父系祖先的守護神,叔父神系的守護神,子孫自己的守護神,此地的土地神(Shidak Chenpo Chgémo)及其眷屬的供養份額。還有,居住在上部地區的上部心神(Dzi Nying Chenpo),下部地區的宗神念則神山(Zonggi Lhari Nyentsé)等,居住於此地的一切神祇、龍族、地神、處所神等的供養份額。皈依處、守護神、如意寶,您們是我們如同父母般的依靠之處啊! May all these offerings be dedicated to the noble share of the deities. Especially to Jetsunma Arya Tara (至尊聖救度母), the protector of the three families, Rigsum Gonpo (三族姓尊), and the assembly of deities of the three immortal life deities, Achime Tselha Nam Sum (長壽三尊). May offerings be made to the thousand and two Buddhas of the fortunate eon, including Shakyamuni Buddha (釋迦牟尼佛). May offerings be made to the sacred Dharma (法) that encompasses both scriptural and realized teachings. May offerings be made to the noble Sangha (僧) of the three vehicles. May offerings be made to the Vajra Dakinis (金剛空行母) residing in the three places (body, speech, and mind). May offerings be made to Palden Tsokyi Dakpo (吉祥聚主), Shri Mahakala (吉祥大黑天) and his consort, along with their body, speech, and mind protectors, and the assembly of deities of the thirteen war gods, Gönpo Drala Chusum (十三戰神). May offerings be made to the chief of all Dharma protectors, the great deity Gurgyi Gönpo (古爾), Yumchen Ekajati (一髻母), Lhamo Dökhams Wangchukma (欲界自在天女), the Yaksha (夜叉) parents, Puta Mingsing (普達兄妹), the four classes of Rüden (茹扎), and all their emanations. May offerings be made to the great Yaksha king, Namthöse (多聞天王), the eight great ministers, and the billions of Yaksha in their retinue. May offerings be made to the land-protecting four-faced deity, the four great sisters, and all their attendants and servants. May offerings be made to the swift-acting six-armed Gönpo (怙主), the four powerful workers, the great black deity Drakshad (扎夏), the male and female Monpa workers, and the billions of divine soldiers. Especially, may offerings be made to the treasure-owning king Namsé Dungmar Chan (持矛多聞天王), the Dharma protector, swift and fierce lord of power, the great Rahula (羅睺羅), his father Dorjé Sinpo (金剛羅剎), his mother Dorjé Lokgyuma (金剛電光母), the eight planets with four faces, and the retinue of gods and demons. Furthermore, may offerings be made to the ten directional protectors, the oath-bound Dharma king, the nine gods of the formation of existence, the five gods of protection, the twelve Tenma (丹瑪) who protect Tibet, and all the great and small protectors of this existence. May offerings be made to the famous protectors of the Indian Vajra Throne (金剛座), the Chinese Five Peak Mountain (五臺山), the four regions of Ü-Tsang (衛藏), and the six ridges of Lower Dokham (多康). Especially, may offerings be made to Emye Machen Pomra (念青唐古拉山), Nyenpo Yutsé (年波玉則) and their consorts and retinues. Also, may offerings be made to the great protector who protects the homeland, the protector of the paternal lineage, the protector of the maternal lineage, the protector of one's own children, and the great local deity of this place, Chgémo (切莫), and their retinue. Furthermore, may offerings be made to the great heart deity of the upper region, the mountain deity Nyentsé (念則) of the lower region, and all the gods, nagas, local deities, and place deities residing in this region. Refuge, protectors, wish-fulfilling jewel, you are our reliance, like parents!

【English Translation】 May all these offerings be dedicated to the noble share of the deities. Especially to Jetsunma Arya Tara, the protector of the three families, Rigsum Gonpo, and the assembly of deities of the three immortal life deities, Achime Tselha Nam Sum. May offerings be made to the thousand and two Buddhas of the fortunate eon, including Shakyamuni Buddha. May offerings be made to the sacred Dharma that encompasses both scriptural and realized teachings. May offerings be made to the noble Sangha of the three vehicles. May offerings be made to the Vajra Dakinis residing in the three places (body, speech, and mind). May offerings be made to Palden Tsokyi Dakpo, Shri Mahakala and his consort, along with their body, speech, and mind protectors, and the assembly of deities of the thirteen war gods, Gönpo Drala Chusum. May offerings be made to the chief of all Dharma protectors, the great deity Gurgyi Gönpo, Yumchen Ekajati, Lhamo Dökhams Wangchukma, the Yaksha parents, Puta Mingsing, the four classes of Rüden, and all their emanations. May offerings be made to the great Yaksha king, Namthöse, the eight great ministers, and the billions of Yaksha in their retinue. May offerings be made to the land-protecting four-faced deity, the four great sisters, and all their attendants and servants. May offerings be made to the swift-acting six-armed Gönpo, the four powerful workers, the great black deity Drakshad, the male and female Monpa workers, and the billions of divine soldiers. Especially, may offerings be made to the treasure-owning king Namsé Dungmar Chan, the Dharma protector, swift and fierce lord of power, the great Rahula, his father Dorjé Sinpo, his mother Dorjé Lokgyuma, the eight planets with four faces, and the retinue of gods and demons. Furthermore, may offerings be made to the ten directional protectors, the oath-bound Dharma king, the nine gods of the formation of existence, the five gods of protection, the twelve Tenma who protect Tibet, and all the great and small protectors of this existence. May offerings be made to the famous protectors of the Indian Vajra Throne, the Chinese Five Peak Mountain, the four regions of Ü-Tsang, and the six ridges of Lower Dokham. Especially, may offerings be made to Emye Machen Pomra, Nyenpo Yutsé and their consorts and retinues. Also, may offerings be made to the great protector who protects the homeland, the protector of the paternal lineage, the protector of the maternal lineage, the protector of one's own children, and the great local deity of this place, Chgémo, and their retinue. Furthermore, may offerings be made to the great heart deity of the upper region, the mountain deity Nyentsé of the lower region, and all the gods, nagas, local deities, and place deities residing in this region. Refuge, protectors, wish-fulfilling jewel, you are our reliance, like parents!


ིན། དར་དཀར་བཞིན་དུ་ཕྱར་གི་ཡོད། དུར་དཀར་བཞིན་དུ་འབུད་གི་ ཡོད། ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་ཀླད་ན་ཡོད། དགྲ་བླའི་དམུ་ཐག་འཐེན་ས་ཡིན། རླུང་རྟའི་དར་ལྕེ་ཕྱར་ ས་ཡིན། དགྲ་ངོས་དྲག་གི་སྟེང་དུ་བསྐུལ་རྒྱུ་ཡིན། ཟུན་རང་ཕྱོགས་གི་ཕ་བུས་མཆོད་རྒྱུ་ཡིན། ཁ་མི་དལ་བས་བསྟོད་གི་ཡོད། ལག་མི་དལ་བས་མཆོད་གི་ཡོད། ཁ་དལ་བའི་ཉི་མ་འབོད་ ནི་དེ་ལག་བྲེལ་པའི་ཉི་མ་ཡོད་གི་ཆུག ཡོད་པ་རྟག་དགོས། མེད་པ་རྙེད་དགོས། བདག་ཅག་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་བྲག་བས་སྲ་བར་གྱིས། མི་རྒྱུད་ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་རིང་བར་ གྱིས། བསོད་ནམས་ལྷོ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཕྱུག་པར་གྱིས། དབང་ཐང་ཡར་ངོ་བཞིན་དུ་འཕེལ་ བར་གྱིས། གང་བསམ་ལམ་དུ་འགྲོ་དགོས། ཅི་འདོད་རེ་བ་སྐོང་དགོས། རང་ལ་དཔའ་བའི་ དཔུང་མཛོད། རྣོ་བའི་མཚོན་གྱིས། ཕར་འགྲོའི་སྐྱེལ་མ་མཛོད། ཚུར་འོང་གི་བསུ་མ་མཛོད། རང་མཚོན་ངར་མ་ངར་ཆུ་ལུད། དགྲ་མཚོན་ངར་མ་སོ་ཁོས་ཐོངས། མི་བུ་བློ་མེད་ལ་བློ་ཕུད། རྟ་བུ་བང་མེད་ལ་བང་ཕྱུང་། མིའི་ས་ལ་ན་ཚ་མ་བཏང་། ཕྱུགས་གི་ས་ལ་གྱོང་གོད་མ་བཏང་། ཞིང་གི་ས་ལ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་མ་བཏང་། དགྲ་འོང་ན་བཤོལ་ཐོང་། ནད་འོང་ནས་ 9-634 སྨན་མཛོད། བདག་ཅག་ས་གར་སོང་ས་ཁ་འཛིན་མཛོད། སྡོང་གྲོགས་མཛོད། རྒྱབ་བརྟེན་ མཛོད། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་གཡེལ་བ་མ་བཏང་། མདོར་ན་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག སྡང་དགྲ་གདུག་པ་ ཅན་དགྲ་བསམ་པ་གང་ངན་རྣམས་ཀྱི་སྲ་བའི་མཁར་ཤིག རྣོན་པོའི་མཚོན་གཏོར། དཔུང་གི་ རྒྱབ་བརྟེན་དང་ཁྲོལ། མཐའ་རྩ་སྐྱེ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་སྟེ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིག་ ཁ་རཾ་ཁ་ཧི། ངོ་སོ་བསྟོད། དེ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་ན། གོང་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག ཅེས་པའི་མཚམས་སུ་འདི་སྤྲད། རང་ཕྱོགས་ཕ་རྩ་བུ་ལག་ཤིང་ཆེན་གྱི་སྡོང་པོ་རྒྱས་རྒྱས་གྱིས། མ་སྲུ་ འཇལ་ཡག་གི་དཔལ་ཁ་རྩི་ཐོག་འཕེལ་འཕེལ་གྱིས། བུ་ཕྲུག་ན་གཞོན་གྱིས་འཕེལ་སྟོབས་ འབྲུ་དྲུག་སྨིན་སྨིན་གྱིས། སྒོ་ནོར་རྟ་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་བཅུད་རྩི་ཤིང་རྒྱས་རྒྱས་གྱིས། ས་ཞིང་ ལོ་ཏོག་གི་འཕེལ་ཁ་དགའ་ཚལ་བཀྲ་བཀྲ་གྱིས། ནང་ནོམ་གསེར་དངུལ་གྱི་བང་མཛོད་ཁྲིག་ ཁྲིག་མེར་མེར་གྱིས། ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་གི་བསོད་ནམས་མཚོ་ཆེན་འཕྱུར་འཕྱུར་གྱིས། སྙན་ གྲགས་ཁ་ལས་ཀྱི་རླུང་རྟ་གཡུ་འབྲུག་ལྡིར་ལྡིར་གྱིས། དཔའ་སྙིང་རྩལ་ཤེད་ཀྱི་མགྱོགས་ ཞགས་རྒྱ་སྟག་ངར་ངར་གྱིས། གཟི་བརྗིད་སྟོབས་བཙན་གྱི་ངར་ཆ་གངས་སེང་འགྱིང་འགྱིང་ གྱིས། དབུ་འཕང་མཐོ་དྲག་གི་ཆེ་ཤུགས་བྱ་རྒྱལ་ལྡིང་ལྡིང་གྱིས། རང་ཡུལ་དུ་བསྡད་ན་འདུག་ ཚད་ལྷ་དང་སྲུང་མ་མཛོད། གཞན་ཡུལ་དུ་སོ

【現代漢語翻譯】 像白色的旗幟一樣升起,像白色的墳墓一樣矗立,像日月一樣照耀。是拉動戰神命繩的地方,是升起風馬旗的地方,在敵人的強大面前發起進攻,用我們這邊的父輩來祭祀。口不停歇地讚美,手不停歇地供養。口閑著的時候呼喚太陽,讓手不停歇的太陽到來。讓擁有的永恒存在,讓失去的得以尋回。愿我們眷屬的壽命像金剛巖石一樣堅固,愿子孫後代像河流一樣綿長,愿福德像雨雲一樣豐厚,愿權勢像上弦月一樣增長。愿所想之事皆能實現,愿所愿之事皆能滿足。給自己英勇的軍隊,鋒利的武器。成為送人遠行的送別者,成為迎接歸來者的迎接者。讓自己的武器充滿力量,讓敵人的武器失去力量。給愚蠢的人以智慧,讓劣馬奔跑起來。不要在人類的土地上傳播疾病,不要在牲畜的土地上造成損失,不要在田地裡降下冰雹、霜凍和乾旱。敵人來時要擊退,疾病來時要用藥物治療。無論我們走到哪裡,都要抓住機會,成為朋友,成為後盾。像身體和影子一樣,不要分離。總之,愿佛法和世間的一切美好事物,都能毫不費力地自然成就。愿所有邪惡的敵人,所有邪惡的想法,都變成堅固的城堡倒塌,鋒利的武器摧毀,軍隊的後盾崩潰,連同根源和後代都被摧毀,吞噬殆盡。卡朗卡嘿!讚美你的容顏。如果再稍微擴充套件一下,就像前面說的,愿一切毫不費力地自然成就。在這個時候給予這些。愿自己這邊的家族像大樹一樣枝繁葉茂,愿母親和姐妹的財富像蓮花一樣增長,愿年輕的子孫後代像六種成熟的穀物一樣茁壯成長,愿家裡的牲畜的財富像植物一樣繁榮生長,愿土地和莊稼的收成像花園一樣美麗,愿家裡的金銀財寶像倉庫一樣堆積如山,愿名聲和權勢的福德像大海一樣洶涌澎湃,愿名聲和好運的風馬像藍色的龍一樣轟鳴,愿勇氣和力量像老虎一樣兇猛,愿榮耀和力量像雪獅一樣威嚴,愿地位和權勢像雄鷹一樣翱翔。如果住在自己的家鄉,愿成為神靈和護法,如果去到其他地方 kharam kha hi! Praise the face. If it is a little more extensive than that, may it be achieved effortlessly and spontaneously as before! At the juncture of saying this, give this. May one's own family, like a large tree with roots and branches, flourish. May the glory of the mother and sisters increase like the lotus on the top of the calculation. May the young children and offspring thrive like the ripening of six grains. May the abundance of livestock, horses, and cattle flourish like plants. May the prosperity of fields and crops be as beautiful as a delightful garden. May the treasury of gold and silver inside be filled to the brim. May the merit of speech, power, and authority overflow like a great ocean. May the windhorse of fame and fortune roar like a turquoise dragon. May the swift lasso of courage, heart, and strength be as fierce as a tiger. May the essence of glory, strength, and power strut like a snow lion. May the greatness of high status and power soar like a garuda. If staying in one's own country, may one be like gods and protectors. If going to another country,

【English Translation】 Rise like a white banner, stand like a white tomb, shine like the sun and moon. It is the place to pull the war god's life rope, the place to raise the wind horse flag, launch an attack in the face of the enemy's strength, and sacrifice with the fathers of our side. Praise with unceasing mouth, offer with unceasing hands. Call the sun when the mouth is idle, let the sun with unceasing hands come. Let what is possessed exist forever, let what is lost be found. May the lives of our family be as strong as Vajra rock, may the descendants be as long as rivers, may merit be as rich as rain clouds, may power increase like the waxing moon. May all that is thought be realized, may all that is desired be fulfilled. Give yourself a brave army, sharp weapons. Be the one who sees off those who go far away, be the one who welcomes those who return. Let your own weapons be full of power, let the enemy's weapons lose power. Give wisdom to the foolish, let the inferior horse run. Do not spread disease on the land of humans, do not cause loss on the land of livestock, do not let hail, frost, and drought fall on the fields. When the enemy comes, repel them, when disease comes, treat it with medicine. Wherever we go, seize the opportunity, be friends, be a backing. Like body and shadow, do not separate. In short, may all the good things of Dharma and the world be accomplished effortlessly and spontaneously. May all evil enemies, all evil thoughts, become a strong castle collapsing, sharp weapons destroying, the army's backing collapsing, and be destroyed along with roots and descendants, and devoured. Karam kha hi! Praise your face. If it is a little more extensive, as said before, may everything be accomplished effortlessly and spontaneously. At this time, give these. May one's own family flourish like a large tree with roots and branches, may the wealth of mothers and sisters increase like lotuses, may young children and descendants thrive like six mature grains, may the wealth of livestock at home prosper like plants, may the harvest of land and crops be as beautiful as a garden, may the gold and silver treasures at home be piled up like warehouses, may the merit of fame and power surge like the ocean, may the wind horse of fame and fortune roar like a blue dragon, may courage and strength be as fierce as a tiger, may glory and power be as majestic as a snow lion, may status and power soar like a garuda. If staying in one's own country, may one be like gods and protectors, if going to other places kharam kha hi! Praise the face. If it is a little more extensive than that, may it be achieved effortlessly and spontaneously as before! At the juncture of saying this, give this. May one's own family, like a large tree with roots and branches, flourish. May the glory of the mother and sisters increase like the lotus on the top of the calculation. May the young children and offspring thrive like the ripening of six grains. May the abundance of livestock, horses, and cattle flourish like plants. May the prosperity of fields and crops be as beautiful as a delightful garden. May the treasury of gold and silver inside be filled to the brim. May the merit of speech, power, and authority overflow like a great ocean. May the windhorse of fame and fortune roar like a turquoise dragon. May the swift lasso of courage, heart, and strength be as fierce as a tiger. May the essence of glory, strength, and power strut like a snow lion. May the greatness of high status and power soar like a garuda. If staying in one's own country, may one be like gods and protectors. If going to another country,


ང་ན་འགྲོ་ཚོད་དགྲ་ལྷ་གཉན་པོ་མཛོད། མི་མང་ འཚོགས་ཀྱི་ནང་ནས་ཅི་བཤད་ཁ་ལས་དགེ་དགོས། བྱ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་དུས་སུ་གང་བྱས་ ལམ་དུ་འགྲོ་དགོས། དགྲ་རྩོད་རྒྱུག་གི་སྐབས་སུ་རྒྱལ་ཁ་རང་གི་ལོན་དགོས། གཏམ་ཤགས་ འབྱེད་ཀྱི་དུས་ན་ཚིག་རྩ་རང་གིས་ཐོབ་དགོས། ཁ་རྗེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མུ་འཁྱུད་ མ་ལྷོད། གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་དགོས་འདོད་མ་ཆུང་། སྒྱུ་རྩལ་རིག་གནས་ ཀྱི་བཙུན་མོའི་ཤེས་རབ་མ་ཞན། ལུགས་གཉིས་འགྲོ་ལུགས་ཀྱི་བློན་པོའི་དཔྱོད་ཁོག་མ་ 9-635 འཁྱོགས། སྟོབས་ཤེད་བཙུན་ཤུགས་ཀྱི་གླང་པོའི་ཁུར་སྟོབས་མ་དམན། དྲག་རྩལ་མགྱོགས་ མྱུར་གྱི་རྟ་མཆོག་བང་ཁ་མ་ཐུང་། དགྲ་སྡེ་དཔུང་འཇོམས་ཀྱི་དམག་དཔོན་རུ་མཚོན་མ་རྟུལ། བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་རི་མོ་མ་ཉམས། བདེ་སྐྱིད་པད་གཞོན་གྱི་མཛེས་ སྡུག་ལང་ཚོ་མ་ཤོར། ཕན་བདེའི་གདུགས་གྲིབ་ཀྱི་རེག་བསིལ་དུས་སུ་མ་གཡེལ། གྲགས་ སྙན་ཆོས་དུང་གི་རྒྱང་སྒྲ་ཉམས་པ་མ་འགྲོ། སྡེ་ཆེན་དབང་བསྒྱུར་གྱི་འཁོར་ལོའི་མངའ་ཐང་ མ་ཞན། དགྲ་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་མ་བསྙེལ། ནང་ནོམ་གཡང་ བཅུད་ཀྱི་བུམ་བཟང་ལྟོ་བ་མ་རལ། གཟའ་མི་ནང་མཐུན་གྱི་གསེར་ཉའི་ཟུང་ཁ་མ་ལྷོད། མགོ་རྨོག་དཀར་གྱི་དར་འཕྲུ་དགུང་ནས་མ་ལྷུང་། རྒྱབ་ཁྲབ་དཀར་གྱི་རྒྱུན་ཐག་གཤིས་ནས་ མ་ཆད། རྐང་སོག་ལྷྭམ་གྱི་འཛེར་ཐག་རྐུབ་ནས་མ་རལ། མཚོན་ཤང་ལང་གི་སོ་ཁའི་ཆོད་ སྟོབས་མ་ཞན། སྟོབས་མེ་མདའ་ཡི་རྒྱང་ཞགས་ནུས་ཤེད་མ་ཆུང་། མདུང་རྩེ་སྣོན་གྱི་དབལ་ ཟུར་རྣོ་ཤེད་མ་དམན། རྟ་མདོ་བ་ཡི་མགྱོགས་པའི་བང་རྩེ་མ་ཐུང་། སེམས་བློ་རིག་གི་དྲན་སྒོ་ མྱུར་བུལ་མ་འགྲོ། དཔའ་ཤེད་མོང་གི་སྙིང་ཁམས་དབུ་འཕང་མ་དམའ། ལུས་རྩལ་དྲུག་གི་ ཆེ་བརྗིད་བཟང་ངན་མ་འགྲོ། མདོ་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་རྒོད་རྩལ་དྲག་མ་ཞན། བྱ་གང་ཐད་ནས་ ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག ངོ་སོ་བསྟོད། འོ་མཆོད་ཡུལ་ངོ་སོ་བསྟོད་གནས་གང་དག་ གི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ལྷ་སྲུང་དྲག་རྩལ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྡང་ བའི་དགྲ་ལ་ཆད་པ་དྲག་པོ་ཆོད་ཅིག བདག་ཅག་ལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་མཁན་ཁ་ དཀར་གྱི་ངོ་མཐོང་བཤད་མི། ཁོག་ནག་གི་ཞེ་དུག་གཏོང་མཁན། སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བྱས་པ། ད་དགྲ་ཐད་སོར་བུད་པ། རྗེས་དགྲ་ལྐོག་ཤོམ་གང་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཞལ་དུ་ བཞེས་ཤིག ཀླད་པ་དཀར་པོ་ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས་ཤིག མགོ་བོ་དམར་བཅད་ཀྱིས་དོ་ཤལ་ མཛོད་ཅིག རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་ཡིས་སྐུ་རྒྱན་གྱིས་ཤིག ནང་ཁྲོལ་གློ་མཆིན་གྱིས་ཞལ་ཟས་མཛོད་ 9-636 ཅིག དགྲ་བོའི་ཕ་ཁུ་སྤུན་གསུམ་རོ་ལེབ་ཏུ་ཐོང་ཞིག བུ་ཚ་རིགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱེ་རྩ་ཆོད་ཅིག ཡར་གྱི་འ

【現代漢語翻譯】 愿我所向披靡,成為威猛的戰神!在眾人集會之中,所言皆為善語。行事之際,所作所為皆能步入正途。爭鬥之時,定能贏得勝利。辯論之際,必能抓住要點。愿福運的輪轉永不停歇。愿如意寶珠所賜予的願望永不減損。愿藝術文化的明妃智慧不衰。愿秉持政教雙軌的賢臣判斷不偏頗。願力大無窮的大象永不減弱其負重之力。愿迅猛無比的駿馬奔馳不止。愿摧毀敵軍的將領旗幟不鈍。愿吉祥圓滿的圖案永不褪色。愿幸福蓮花的嬌艷永不消逝。愿庇佑的蔭涼永不消散。愿美名如法螺般傳揚四方。愿統治大地的權勢永不衰減。愿戰勝敵軍的旗幟永不倒下。愿充滿財富的寶瓶永不破裂。愿和睦相處的金魚永不分離。愿白色頭盔上的絲綢綵帶永不墜落。愿白色盔甲的繫帶永不斷裂。愿長筒靴的繫帶永不鬆開。愿鋒利刀刃的切割力永不減弱。愿強大槍械的射程永不縮短。愿矛尖的鋒利永不減弱。愿駿馬的奔馳永不停歇。愿思維的敏捷永不遲鈍。愿英雄的膽識永不低落。愿六種運動的雄姿永不衰退。愿我方勇士的武藝永不減弱。愿我所做的一切都能戰勝一切! 讚頌!向所有能實現願望、能以忿怒身降臨、擁有強大力量的護法神致敬!愿你們嚴懲那些可憎的敵人!愿你們吞噬那些心懷惡意、陰險狡詐之徒的鮮紅心臟!愿你們像攪動酸奶般攪碎他們的白色頭顱!愿你們將斬斷的頭顱串成項鍊!愿你們用新鮮的腸子作為裝飾!愿你們享用內臟作為食物!愿你們將敵人的父輩、叔伯和兄弟全部消滅!愿你們斷絕其子孫後代的血脈! (藏文:ན་,梵文天城體:ण,梵文羅馬擬音:ṇa,無義)

【English Translation】 May I be invincible, becoming a fierce war god! In gatherings of people, may all my words be virtuous. In times of action, may all my deeds lead to the right path. In times of strife, may I surely win victory. In times of debate, may I certainly grasp the key points. May the wheel of fortune never cease turning. May the wishes granted by the wish-fulfilling jewel never diminish. May the wisdom of the consort of arts and culture never wane. May the judgment of the wise minister who upholds both politics and religion never be biased. May the strength of the mighty elephant never weaken its burden-bearing power. May the swift steed never cease its galloping. May the banner of the general who destroys the enemy army never be blunted. May the auspicious and perfect patterns never fade. May the beauty of the blissful lotus never wither. May the coolness of the protective shade never dissipate. May the sound of fame spread like a conch shell. May the power to rule the great land never diminish. May the banner of victory over the enemy army never fall. May the vase filled with wealth never crack. May the pair of harmonious golden fish never separate. May the silk ribbons on the white helmet never fall. May the straps of the white armor never break. May the laces of the boots never loosen. May the cutting power of the sharp blade never weaken. May the range of the powerful gun never shorten. May the sharpness of the spearhead never diminish. May the swiftness of the horse's gallop never cease. May the agility of thought never be dulled. May the courage of the hero never falter. May the magnificence of the six exercises never fade. May the martial skills of our warriors never weaken. May everything I do conquer all! Praise! Homage to all the Dharma protectors who can fulfill wishes, who can descend in wrathful forms, and who possess great power! May you severely punish those hateful enemies! May you devour the red hearts of those who harbor malice and are treacherous! May you churn their white brains like churning yogurt! May you string their severed heads into necklaces! May you use fresh intestines as ornaments! May you feast on their internal organs! May you annihilate the enemy's fathers, uncles, and brothers! May you sever the lineage of their descendants! (Tibetan: ན་, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇa, Meaningless)


ཇུ་ཐག་ཆོད་ཅིག མར་གྱི་རྟེན་ཕུར་ཕྱུང་ཞིག རྒྱབ་བརྟེན་གྱི་ལྷ་སྲུང་དང་ཁྲོལ་ ཤིག ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་རྩ་མེད་དུ་ཐོང་ཞིག དགྲ་བོའི་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་ཐལ་བའི་རྡུལ་ ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད་ཅིག བར་འདིར་གོང་མཇུག་ཚང་བར་བྱ། མདོར་ན་བདག་གིས་གང་ བཅོལ་ཐམས་ཅད་ཐོག་མེད་དུ་སྒྲུབས་ཤིག འདི་དག་རྡོ་རྗེ་ཐར་ལ་མཁོ་ནས། མ་ཏིས་སྨྲས་པའོ།། །།དགེའོ།། ༄༅། །འོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་དགྲ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ ནང་པའི་བསྟན་པ་ལ་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དམ་ཉམས་སྡུག་ཅན་དང་ ཁྱད་པར་འདིར་བླ་མ་དང་གྲྭ་སྡེ་ཚུལ་བཞིན་གནས་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་ པ་ལ་ཉེས་མེད་ཀྱིས་བཙན་བཙུགས་གླེང་བཀལ་བྱེད་ཅིང་། དམ་མེད་སྡིག་ཅན་ལ་ངོ་སོ་དང་ ལོག་འདྲེན་བྱེད་པ། དམ་པ་སོགས་ལ་ཉེས་པ་མེད་བཞིན་དུ་ཉེས་པ་བསྒྲགས་ཤིང་སྐུར་བ་ འདེབས་པ། དགེ་འདུན་གྱི་སྤྱི་རྫས་ལ་མངོན་དུ་འཕྲོག་པ། ལྐོག་ནས་རྐུ་བ་མདོར་ན་གཡོ་ སྒྱུ་སྣ་དགུའི་སྒོ་ནས་སྤྱི་གདན་དང་བཅའ་ལག་སོགས་ངོ་ཚ་མེད་པར་ཁྱེར་བ་དང་། དགོན་ པ་འདི་ནས་རྒྱུ་རྫས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་རྐུ་ཤོམ་པ་འཕྲོག་ཤོམ་པ། འདིར་འོང་ནས་འཛིང་ གནག་འཁོན་གསུམ་བྱས་ནས་འཚོགས་པ་གཏོར་མཁན་རྣམས་དང་། ཤིང་བཅའ་རྡོ་གསུམ་ བརྐུས་ནས་ཁྱེར་མཁན་དང་། བདག་ཅག་ལ་སྔ་སྒྲ་ཐད་དུ་ལང་བ་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ ཁ་དཀར་ལ་སྙིང་ནག་པ་བླ་མའི་བཀའ་བཅགས་ཤིང་མི་ཉན་པ། མཆེད་གྲོགས་ཀྱི་དམ་ལ་ མི་གནས་པའི་ཁྲེལ་མེད། ད་དུང་ཡང་འཚོགས་གྲལ་དང་དབང་གྲལ་ལ་འདུག་པ། བསྟན་ སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ཁྱད་གསོད་ནས་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ བརྙས་བཅོས་བྱེད་པ། བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་གྱི་མཐུ་ལ་མི་སྐྲག་པ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ 9-637 མི་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར་བ། བསྟན་པ་དང་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་སྨད་པ། མཐུ་དང་ནུས་པ་ བུ་ལོན་བཞིན་དུ་བསྙག་པ། དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་ཕོད་བཙུགས་པ། འགྲན་ ཚོལ་ལ་ཉེས་པ་ཁོ་རང་གི་བྱས་ནས། ད་དུང་ངན་སྣ་ཚུར་ལ་བཀལ་བ། དེ་རྣམས་ནི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་དགྲ་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ། སེམས་ཅན་ ཡོངས་ཀྱི་ཕན་བདེ་ལ་འཚེ་བའི་ཕུང་འདྲེ་ལགས་ཏེ། ཆོས་སྐྱོང་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉམས་པའི་ དགྲ་བོ་བསྒྲལ་པའི་ལས་མཁན་མཐུ་དང་ལྡན། རྩལ་སེང་ཆེན་ལས་ཆེ་བ། བང་བར་སྣང་གི་ གློག་ལས་མྱུར་བ། ཤ་ལ་དགའ་བ། ཁྲག་ལ་རྔམ་པ། ཁ་ནས་ནད་དང་། དུག་གི་རླངས་པ་ ཐུལ་བ། དགྲ་ལ་ཐན་དང་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་གཏོང་། སྡོམ་མེད་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་ གི་གཤེད་མ། དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བའི་སྲུང་མ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་ པ་ཡིན་པས། དམ་ཉམས་སྡ

【現代漢語翻譯】 切斷繩索!拔出酥油燈座!摧毀後盾神靈和屏障!徹底摧毀權威和力量!愿敵人的財產和眷屬,都像塵埃般毀滅!在此期間,圓滿始終。總之,請立即完成我所委託的一切!這些是多杰塔爾(金剛解脫)所需要的,瑪蒂(女性名)如是說。吉祥! 哦!所有佛教的敵人,特別是第二佛陀,全知覺囊巴(覺囊派創始人),那些直接或間接傷害其教義的破戒惡徒,尤其是那些對如法安住的上師和僧團,嚴守誓言並修行正法者,進行無端指責和誹謗的人;那些袒護破戒罪人,引入邪說的人;那些無中生有,捏造罪名,進行誹謗的人;那些公開盜取僧團公共財產,暗地裡偷竊的人;總之,那些以各種欺騙手段,毫不羞恥地拿走公共財產和用具的人;以及那些從這座寺廟偷竊大中小財物的人;那些來到這裡爭吵、製造仇恨、破壞集會的人;那些偷竊木材、石材的人;那些表面友善,內心陰險,違背上師教誨,不聽勸告的人;那些不遵守道友誓言的無恥之徒,卻仍然坐在集會和灌頂的行列中;護法神眾,你們蔑視我們瑜伽士,輕視我們,不懼怕護法神的力量,對持守誓言的人說沒有神;誹謗佛法和持法之人,像追債一樣追逐力量和能力,對持戒瑜伽士進行攻擊,在競爭中明明是自己犯錯,反而把罪名推給別人。這些人是佛教的敵人,是尊貴上師的敵人,是十方圓滿的敵人,是危害一切眾生的惡鬼。你們是護法神之王,是降伏墮落敵人的行者,擁有強大的力量,比雄獅更勇猛,比閃電更快,喜歡血肉,渴望鮮血,口中噴出疾病和毒氣,給敵人帶來旱災和各種不祥之兆,是破戒者的死神,是持戒瑜伽士的守護者。你們已經成爲了降伏的對象,這些破戒者...

【English Translation】 Cut the rope! Extinguish the butter lamp stand! Destroy the supporting deities and barriers! Utterly destroy authority and power! May the enemy's possessions and retinue be destroyed like particles of dust! In the meantime, complete everything from beginning to end. In short, accomplish everything I entrust to you without delay! These are needed by Dorje Tar (Vajra Liberation), said by Mati (a female name). May it be virtuous! Oh! All enemies of the Buddha's teachings, especially the Second Buddha, Omniscient Jonangpa (founder of the Jonang school), those who directly or indirectly harm his teachings, the degenerate and wicked who break their vows, and especially those who unjustly accuse and slander the lamas and monastic communities who abide in accordance with the Dharma, uphold their vows, and practice the Dharma; those who favor the vow-breakers and wicked, and introduce wrong views; those who falsely accuse and slander the virtuous, even though they are innocent; those who openly steal the common property of the Sangha, and secretly steal; in short, those who shamelessly take away common property and utensils through various deceptions; and those who steal large, medium, and small items from this monastery; those who come here to quarrel, create hatred, and destroy gatherings; those who steal wood and stones; those who are outwardly friendly but inwardly treacherous, who disobey the lama's commands and do not listen to advice; the shameless ones who do not abide by the vows of their Dharma brothers, yet still sit in the ranks of gatherings and empowerments; Dharma protectors, you despise us yogis, look down on us, do not fear the power of the Dharma protectors, and say that there are no gods to those who uphold their vows; those who slander the Dharma and those who uphold it, pursue power and ability like chasing debts, attack the vow-holding yogis, and in competitions, they themselves commit the fault, but still blame others. These are the enemies of the Buddha's teachings, the enemies of the glorious lama, the enemies of the complete ten directions, the evil spirits who harm the welfare of all sentient beings. You are the great king of Dharma protectors, the one who subdues the fallen enemies, possessing great power, more courageous than a lion, faster than lightning, delighting in flesh, craving blood, spewing diseases and poisonous vapors from your mouth, sending droughts and various inauspicious omens to the enemy, the executioner of the lives of those who break their vows, the protector of the vow-holding yogis. You have become the field for subduing, these vow-breakers...


ིག་ཅན་འདིའི༴ སོགས། འདི་ཡང་མ་ཏིས་སོ།། །།

目錄 རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔའི་གསོལ་བསྡུས་སོགས་ཀྱི་སྐོར་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 如是等。此亦為母所造。

目錄 大王五尊祈供簡集等類彙編。

【English Translation】 Thus, and so on. This was also created by the mother.

Table of Contents Collection of concise prayers and offerings to the Five Great Kings, etc.