logrosgragspa09176_大獅王供養略令護神歡喜

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD390སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་མཆོད་བསྡུས་པ་དགྲ་བླ་དགྱེས་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-614 ༄༅། །སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་མཆོད་བསྡུས་པ་དགྲ་བླ་དགྱེས་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་མཆོད་བསྡུས་པ་ དགྲ་བླ་དགྱེས་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔའ་བོ་དགྲ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་འཛམ་གླིང་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་མཆོད་བསྡུས་པ་བྱ་ཐབས་ལ་གསེར་ སྐྱེམས་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། བསོ་བསོ། པད་འབྱུང་ཆོས་དབྱིངས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ་ཆེན་གར། །དུས་ མཐར་བསྟན་འགྲོའི་སྨན་དུ་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །མི་བསྲུན་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་དཔའ་ཆེན་ ལྷ། །སྟོབས་ལྡན་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་རྗེ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དམ་ཚིག་མོས་གུས་ ཀྱིས། །དབྱིངས་ནས་ཉེ་བར་འབོད་དོ་གནས་འདིར་གཤེགས། །སྟེང་ཕྱོགས་མཁའ་དབྱིངས་ སྤྲིན་རུམ་འཁྲིགས་པའི་དབུས། །རྟ་མཆོག་རྐྱང་རྒོད་རླུང་འགྲོའི་འཕུར་གཤོག་ཅན། །རབ་ མཛེས་སྒ་སྲབ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །དེ་གོང་སྐྱེས་ཆེན་འཛམ་གླིང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །གང་སྐུ་དཀར་ལ་དམར་བའི་གཟི་མདངས་གཡོ། །དབུ་རྨོག་འཁོར་གསུམ་ཆས་ཀྱིས་རབ་ བརྗིད་པ། །རྦ་ལྕགས་དར་མདུང་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་ཀུན་བསྐྱོད། །ཞབས་ཟུང་སོག་ལྷམ་ དཔའ་བོའི་སྒེག་པ་ངོམ། །དཀར་གསལ་ཟླ་འོད་འབུམ་ལས་ཆེས་གསལ་བའི། །མཛེས་སྐུ་ འོད་དཀར་སྣང་བས་འཁོར་ཡུག་ཁྱབ། །སྐྱེས་མཆོག་རྣམ་འཕྲུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་། 9-615 །ཕྱོགས་མཚམས་དཔའ་ཆས་ལྡན་བཞིན་ལྷག །(མ་དཔེ་མི་གསལ།) དགྲ་བླ་དཔའ་བོའི་སྡེ་ ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཀི་བསོ་ཆ་སྒྲས་གནམ་ས་བར་སྣང་གང་། །མཆོད་མགྲོན་ཚུལ་ དུ་དགྱེས་པའི་གར་དང་བཅས། །གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཞུགས། །སྒྲུབ་ ལ་བརྩེ་གཟིགས་གཡེལ་བ་མེད་བཞིན་དུ། །དཔའ་ཆེན་དགྲ་བླའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྱེས་སྐྱེད་ མཛོད། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་དག་པས་སྦྱངས་སྤེལ་མཆོག །གང་ འདོད་མ་ཚང་མེད་པའི་དཔལ་སྟུག་ཅན། །མགྲོན་གྱི་ཐུགས་མོས་བཞིན་དུ་དེར་འཆར་བ། །ངོ་མཚར་དགྱེས་རྫས་རང་རང་ཉེར་མཁོའི་རིགས། །འདི་ན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་ལེགས་ བསྟར་བ། །མཁའ་དབྱིངས་གང་བའི་མཉེས་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདིས། །སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་ འདུལ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བརྩེ་ཆེན་དགྱེས་པས་བདག་གིར་ལེགས་བཞེས་མཛོད། །ཀྱཻ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་རྣམ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་བདག །རྐྱང་རྒོད་སྟེང་ན་སྐྱེས་ཆེན་འགྱིང་བརྗིད་ འབར། །དབུ་རྨོག་དར་འཕྲུ་དགུང་སྔོན་དབྱིངས་སུ་ལྡེམ། །དགྲ་བླའི་གོ་ཁྲབ་དར་གོས་གྱོན་ ལ་བསྟོད། །དཔའ་ཆས་རྐེ ད་འཁོར་སྟག་དུང་ཁྲ་བོ་དང་། །གཟིག་ཤུབ་ཐིག་ལེ་འབུམ་ལྡན་ ཟུང་གིས་མཛེས། །དེ་ལ་དགྲ་འཇ

【現代漢語翻譯】 《雄獅王供讚簡集·令敵神喜悅》 《雄獅王供讚簡集·令敵神喜悅》 《雄獅王供讚簡集·令敵神喜悅》 向英雄敵神之主,瞻洲雄獅王供讚簡集之法,備辦金飲等物,念誦: 梭!梭!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)蓮花生,法界幻化大遊戲! 於末世善轉為利樂! 摧伏不馴魔眾之大雄神! 具力敵神之王格薩爾! 瑜伽我以誓句虔誠故! 從法界迎請降臨於此! 上方虛空雲聚之中! 駿馬野駒具風行之翼! 飾以華美鞍韉珍寶嚴! 其上乃瞻洲國王之相! 身白泛紅光彩耀! 頭盔三匝飾莊嚴! 舞動鐵鉤綢矛遍十方! 足蹬皮靴顯英雄之姿! 勝於皓月百千倍之皎潔! 美身白光照耀遍周圍! 殊勝化身敵神眷屬眾! 四方威儀皆具足。(底本不清) 敵神勇士諸部眾! 祈禱呼喊聲響徹天地間! 以歡喜之舞作為供養賓客! 主眷無餘安住於供養境! 慈悲垂視修行無懈怠! 祈請大雄敵神眾令我喜悅! 讓 央 康! 嗡 阿 吽! 以瑜伽清淨禪定淨化增! 具足所欲無缺之豐盛! 如賓客心意顯現於前! 奇妙悅意之物各類所需! 陳設於此作為供養雲! 遍滿虛空之諸多妙欲! 供養雄獅如意寶及眷屬眾! 祈請大悲歡喜納受我等! 奇也! 從無生法界顯現大化身! 野駒之上雄姿煥發威光! 頭盔綢帶於青空舞動! 讚頌身著敵神鎧甲與綢衣! 英雄飾品虎皮海螺花斑斕! 豹皮護膝點綴萬千光芒! 彼等摧敵

【English Translation】 《Abridged Offering to the Lion King: Arousing the Delight of the War Gods》 《Abridged Offering to the Lion King: Arousing the Delight of the War Gods》 《Abridged Offering to the Lion King: Arousing the Delight of the War Gods》 Abridged offering to the powerful war god, lord of heroes, Singchen Gyalpo (Lion King) of Jambudvipa (Earth): Having prepared golden libation and so forth, recite: Bso! Bso! Padma Jungne (Guru Rinpoche), great magical display of the Dharmadhatu (realm of truth)! Well transformed into medicine for beings and the teachings at the end of time! Great hero god who destroys unruly hordes of demons! Powerful Gesar (King Gesar) , king of the war gods! With devotion and commitment, I, the yogi, summon you from the Dharmadhatu (realm of truth) , please come to this place! In the midst of the cloud-filled sky above! A superb wild horse with wings that travel on the wind! Beautifully adorned with a fine saddle and precious ornaments! Above that, in the manner of a great being, the king of Jambudvipa (Earth)! His body is white with a shimmering red glow! His helmet is majestic with three layers of ornaments! He wields an iron hook and a silk spear in all directions! His feet display the elegance of a hero in Sog lham boots! His beautiful body is brighter than hundreds of thousands of clear white moonlights! The white light of his form pervades the surroundings! The host of emanations of the supreme being, the war god Wermas! The directions are filled with heroic attire. (The original text is unclear.) All the assemblies of war god heroes! Fill the sky and earth with sounds of 'Ki Bso Cha'! With dances of joy as an offering to the guests! May the entire retinue abide as objects of offering! With loving gaze upon the practitioners, without distraction! May the assembly of great hero war gods bring joy! Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Purified and increased by the pure Samadhi (meditative concentration) of the yogi! Possessing the dense splendor of all that is desired! Appearing there according to the guests' wishes! These wondrous and delightful things, all kinds of necessities! Arranged here as clouds of offerings! I offer this variety of pleasing substances that fill the sky! To Singchen (Lion King), Norbu (Wish-fulfilling Jewel), the war-subduing one, and his retinue! Please accept them with great love and joy! Kye! From the unborn Dharmadhatu (realm of truth), the lord of great emanations! A great being blazing with majesty upon a wild horse! The silk fringes of his helmet flutter in the blue sky! Praise to him who wears the armor and silk garments of a war god! Adorned with heroic ornaments, tiger skin, conch shell, and speckled patterns! Beautiful with leopard skin knee pads adorned with a million dots! He subdues enemies


ོམས་གཞུ་མོ་མཆོག་དཀར་ཅན། །ལྷ་མདའ་ལི་མ་སྐར་ལྟར་ བཀྲ་ལ་འདུད། །དཔའ་བོའི་ཕྱག་ཆ་འདོད་དགུ་ལེགས་སྡུད་པ། །རིན་ཆེན་ལྕགས་འབྲས་ དར་བཟང་སྣ་ལྔ་ཅན། །དགྲ་སྙིང་འབུགས་བྱེད་མདུང་མོ་རྩེ་རྒྱལ་མཚོན། །སྒྲུབ་ལ་ནོར་སྟེར་ དགྲ་སྲོག་གཅོད་ལ་བསྟོད། །སྐྱེས་ཆེན་མཛེས་སྐུ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས། །སྟོན་ཟླའི་ དཔལ་ལྟར་ཀུན་ནས་ཡོངས་རྒྱས་པར། །ར་གའི་ཁུ་བས་ཅུང་ཙམ་བརླན་པའི་ཟོལ། །འོད་ དཀར་སྣང་བ་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོ་ལ་འདུད། །ཆོས་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་བུ་ལྟར་གཡེལ་མེད་སྐྱོང་། །བདུད་ རིགས་འཚེ་བ་དྲག་དཔུང་རྔམ་པའི་སྟོབས། །ཤུགས་ཆེན་དར་བས་མིང་གི་ལྷག་མར་མཛད། །དེ་སླད་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མཛེས་སྡུག་སྒེག་པའི་ལེགས་ཆ་ཡོངས་སུ་ 9-616 རྫོགས། །དྲག་རྩལ་ཕྲིན་ལས་དབལ་ཟུར་ཀུན་ནས་མྱུར། །འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་སྟོབས་ཀྱིས་ དབང་སྒྱུར་མཁན། །ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ། །སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླའི་སྡེ་ དཔུང་མཐའ་ཀླས་པ། །རང་རང་གོ་ཆ་དཔའ་ཆས་ཡོངས་འཛོམས་བཞིན། །ཕྱོགས་མཚམས་ ཀུན་ཏུ་ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་ཆེན་ངོམ། །ལྷ་ཆེན་གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་དབུ་འཕང་བསྟོད། །སྲུང་ མ་རྣམས་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། །སྤྱིར་ན་བསྟན་འགྲོའི་ལེགས་སྒོ་སྤེལ་བ་དང་། །མི་ མཐུན་ཉེར་འཚེ་དེ་ལུགས་ལྟར་གསལ་སྟེ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་འབྱོར་ཡོངས་ སྤེལ་མཛོད། །ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས། །ཐེག་མཆོག་ལུགས་ བཟང་ཀུན་ནས་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་འཛིན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་པད་བརྟན། །འགྲོ་བའི་ བདེ་སྐྱིད་འཕེལ་ཁ་ཉམས་མེད་མཛོད། །དུས་ཀྱི་རང་རྟགས་ཆེས་ཆེར་བདོ་བ་ལ། །དཔའ་བོ་ དགྲ་བླའི་དམག་ཚོགས་དྲག་རྩལ་གྱིས། །མྱུར་ཤུགས་དུས་སུ་ཕྱུང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་སྟོབས། །ཀུན་ ནས་བསྐྱེད་དེ་འཚེ་བ་མཐའ་དག་ཆོམ། །ཡང་སྒོས་བདག་གིས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་གེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་གང་གི་རྐྱེན། །ལྷ་ཆེན་དཔའ་བོའི་སྟོབས་ཆེན་མཛད་ཕྲིན་གྱིས། །ཉེ་བར་ཞི་བའི་ལེགས་སྐྱོབ་མཛད་དུ་གསོལ། །མདོར་ན་ཆོས་མཐུན་ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ ཀུན། །ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྲུང་རྟག་མཛད་དེ། །ནམ་ཡང་གཡེལ་བ་མི་མངའི་ཁ་འཛིན་ གྱིས། །དུས་ཀུན་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་ལེགས་འགྲོགས་མཛོད། །ཅེས་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་ མཆོད་བསྡུས་པ་དགྲ་བླ་དགྱེས་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མོས་ལྡན་ལྷའི་མིང་ཅན་གྱིས་བསྐུལ་ངོར་མ་ཏིས་འཕྲལ་སྤེལ་བགྱིས་པ་ དགེའོ།། །། ༈ ཧཱུཾ། རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲེགས་པའི་རྗེ། །སེ༵ང་ཆེ༵ན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བློན་ མཆོག་གྱུར་པ། །འད༵ན་མ༵་རིན་ཆེན་བསམ་གྲུབ་འཁོར་བཅས་ལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་མཛོད། །ཅེས་པ་འདི་ཡང་མ་ཏིས་བྲིས་པ་དག

【現代漢語翻譯】 敬禮于擁有白色弓箭的女神,她的箭矢如星光般閃耀。 敬禮于英雄手中的如意珍寶,它彙集了所有美好的事物。 敬禮于能刺穿敵人心臟的長矛,那是勝利的象徵。 讚美您賜予修行者財富,斬斷敵人性命。 偉大的化身,您美麗的身軀白裡透紅,光彩照人。 如秋月般圓滿,光芒四射。 您的面容彷彿被石榴汁微微潤濕,散發著光芒。 敬禮于您,散發著廣闊的白色光芒。 如對待子女般悉心照料,毫不懈怠地守護佛法。 您擁有強大的力量,能摧毀惡魔的侵擾。 您的威名遠揚,令敵人聞風喪膽。 因此,讚美您,護法者,降伏敵人的勇士。 您擁有完美的美麗和優雅。 您的行動迅速,事業有成。 您以強大的力量統治著整個世界。 您是無與倫比的珍寶,能戰勝敵人,擁有至高的權威。 您的眷屬,無數的敵軍將領。 各自穿著盔甲,配備著全套的武器。 在各個方向展示著偉大的神變。 讚美偉大的主神及其眷屬。 向護法神祈求願望: 總的來說,是爲了弘揚佛法,利益眾生。 愿所有不利的侵擾都如實消除。 愿您以強大的力量,圓滿地成就一切福祉。 特別是對於寧瑪傳承的持有者, 愿殊勝的教法廣為流傳。 愿守護教法的聖者們長久住世。 愿眾生的安樂幸福持續增長。 在末法時代, 愿英雄和敵軍將領以強大的力量, 迅速及時地採取行動, 徹底摧毀一切侵擾。 特別是,愿我修持佛法的障礙, 無論來自外在、內在或秘密的干擾, 都因偉大的英雄神的力量而平息。 愿您賜予我吉祥的守護。 總而言之,愿您毫不拖延地成就我所託付的一切事業。 愿您如影隨形,永遠守護我, 永不懈怠地與我同行。 這是辛欽嘉波(Singchen Gyalpo)的簡短祈禱文,名為『取悅敵軍將領』,應具信者拉伊明(Lhai Ming)的請求,由瑪蒂(Mati)匆忙寫下。愿吉祥! 嗡! 吽。蓮花三族的幻化之主, 辛欽嘉波(Singchen Gyalpo)至高無上的大臣, 丹瑪仁欽桑珠(Denma Rinchen Samdrub)及其眷屬, 祈禱您,供養您,請摧毀敵人和障礙! 此文由瑪蒂(Mati)書寫。愿吉祥!

【English Translation】 Homage to the goddess with the white bow and arrow, whose arrows shine like stars. Homage to the wish-fulfilling jewel in the hero's hand, gathering all that is good. Homage to the spear that pierces the enemy's heart, the victorious symbol. Praise to you who grant wealth to practitioners and cut off the lives of enemies. Great embodiment, your beautiful body is white with a reddish glow, radiant. Like the autumn moon, you are completely full and radiant in every way. Your face appears slightly moistened with pomegranate juice, radiating light. Homage to you, spreading vast white light. Care for those who practice Dharma like your own children, without negligence. You possess great power to destroy the harm of demonic forces. Your powerful fame makes even the name of the enemy tremble. Therefore, praise to you, protector of the Dharma, hero who subdues enemies. You are complete with beauty and elegance. Your fierce actions and activities are swift in every way. You rule the great earth with your power. You are an unrivaled jewel, subduing enemies with great strength and authority. Your retinue, an endless host of enemy generals. Each fully equipped with armor and weapons. Displaying great miracles in every direction. Praise to the great chief deity and his retinue. Prayers to the guardians for the fulfillment of wishes: In general, to spread the goodness of the teachings and beings. May all unfavorable harms be clearly eliminated as they are. May you fully accomplish all that is good through the power of your activities. Especially for the holders of the Early Translation (Nyingma) lineage, May the excellent supreme vehicle flourish in every way. May the feet of the holy ones who uphold it be firm. May the happiness and well-being of beings increase without decline. In this time of increasing degeneration, May the heroes and hosts of enemy generals, with their fierce power, Swiftly and timely exert their strength and activity. May they fully generate and completely destroy all harm. In particular, may the obstacles to my practice of the sacred Dharma, Whatever the cause of external, internal, or secret hindrances, Be pacified by the great activity of the powerful hero deity. I pray that you grant me auspicious protection. In short, may you accomplish all Dharma-related activities without obstruction. May you always act as a guardian deity, accomplishing everything without hindrance, And always accompany me like my body and shadow. This abbreviated prayer and offering to Singchen Gyalpo, called 'Delighting the Enemy Generals,' was hastily written by Mati at the request of the faithful Lhai Ming. May it be auspicious! Om! Hum. Lord of the pride of the magical manifestation of the three families of the lotus, Supreme minister of Singchen Gyalpo, Denma Rinchen Samdrub and your retinue, I pray to you, I offer to you, please destroy enemies and obstacles! This was written by Mati. May it be auspicious!


ེའོ།། །།

目錄 སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་གསོལ་མཆོད་བསྡུས་པ་དགྲ་བླ་དགྱེས་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 目錄 雄獅王祈供簡軌——悅敵神,終

【English Translation】 Table of Contents Abridged Offering Prayer to the Great Lion King, titled 'Delighting the Enemy Gods'