logrosgragspa09171_極略施食儀軌護法歡喜日常易行
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD385གཏོར་ཆོག་ཆེས་བསྡུས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཡང་སྙིང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱེད་བདེ་ཆོས་སྐྱོང་དགྱེས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 9-594 ༄༅། །གཏོར་ཆོག་ཆེས་བསྡུས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཡང་སྙིང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱེད་བདེ་ཆོས་སྐྱོང་དགྱེས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །གཏོར་ཆོག་ཆེས་བསྡུས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཡང་སྙིང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་ བྱེད་བདེ་ཆོས་སྐྱོང་དགྱེས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། འདིར་གཏོར་ཆོག་ཆེས་བསྡུས་བྱ་བ་ལ་མཆོད་ གཏོར་གང་འཛོམས་འདུ་བྱས་ནས་ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཧོ། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་ཚོགས་ལ། །གུས་པས་སྐྱབས་གསོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གང་ལ་མཆོད་གཏོར་དུས་སུ་ ལེགས་བགྱིད་ན། །བདག་གཞན་འགྲོ་བའི་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་མཛོད། །ལན་གསུམ། བདག་ བསྐྱེད་ནི། སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཐུགས་སྲོག་རྣམ་བཅུ་ཡི་གེ་ལས་སྤྲོས་ པའི། །དག་བྱེད་འོད་ཟེར་ཕུང་པོ་ཆེས་བརྡལ་བས། །གནས་འདིར་མ་དག་ཐ་མལ་སྣང་བ་ སྦྱངས། །ཧ་ཀྵ་ཅི་འགྲུབ་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མགྲོན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུཾ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་འཕྲུལ་ ཆེན་གར། །རིགས་བདག་བླ་མའི་ངོ་བོར་མི་གཉིས་པ། །ཡི་དམ་དུས་འཁོར་ཁྲོས་པ་རྡོ་རྗེ་ ཤུགས། །སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ། །དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ ཉིད་ཅན། །གཞན་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཆེན་དང་། །འབྱུང་འདུལ་དབང་ཆེན་མྱུར་ མ་དཔའ་མོ་སོགས། །ཡི་དམ་གྲུབ་གཉིས་འཇོ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་རོ་ མཉམ་ཚུལ་གྱིས་སུ། །མདུན་མཁར་སྟེང་ཕྱོགས་རང་རིག་སྣ་ཚོགས་སྡེ། །ངོ་མཚར་འཇའ་ 9-595 ཟེར་མཆོད་བཀོད་འཁྲིགས་པའི་དབུས། །རང་རང་འཚམས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་ གསོལ། །དེ་འོག་བར་སྣང་མཁའ་ལ་མེ་རླུང་དཀྱིལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ ཆེ། །མི་བཟད་འཇིགས་པའི་རྔམ་ཆེན་སྟོང་འབར་བ། །དུས་མཐའི་སྤྲིན་དང་མིག་སྨན་ལྟར་ གནག་པའི། །སྐུ་མདོག་སྟོབས་ལྡན་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ལ་འགྲན། །འདོད་ཁམས་དབང་ ཕྱུག་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་སྟེ། །ལྷ་མོ་རྣམ་གཉིས་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དང་། །པུ་ཊ་མིང་སྲིང་རུ་འདྲེན་ སྡེ་བཞིའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་རང་གཉིས་མེད་པར། །རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ འབར་བའི་བཀོད་པ་བཅས། །སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་གཏོར་དམ་པའི་དགྱེས་བསྐང་སླད། །གནས་ འདིར་གཏོར་མགྲོན་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་མཛོད། །གཡས་ཕྱོགས་བར་སྣང་ཡངས་པའི་ ནམ་མཁའ་ལ། །གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་བཀོད་ལེགས་མཛེས་འབར་བར། །རྣམ་སྲས་ རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་འཁོར་བཅས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་མེད་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །གཡོན་ཕྱོགས་མཁའ་ལ་
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD385《極簡略朵瑪儀軌之實修心髓易於修持令護法歡喜》 極簡略朵瑪儀軌之實修心髓易於修持令護法歡喜 極簡略朵瑪儀軌之實修心髓 易於修持令護法歡喜 頂禮上師、本尊及護法眾。此處講述極簡略朵瑪儀軌,陳設完備的供品和朵瑪,首先皈依發心: 吽! 皈依上師、本尊、護法及護法聖眾, 恭敬祈請賜予殊勝共同之成就。 何時供養朵瑪,行持善妙之時, 祈願自他一切眾生圓滿一切資糧。 (唸誦三遍) 自生本尊: 剎那間,自身化為時輪金剛。 心間十相自在放光芒, 凈化一切不凈顯現。 ཧ་ཀྵ་ཅི་འགྲུབ་(藏文),ह ह क्ष मल वर युं(梵文天城體),ha ksha ma la va ra ya hum(梵文羅馬擬音),字面意思不詳。之後生起朵瑪賓客: 吽! 法界智慧嬉戲之大幻化, 與種姓主上師無二無別, 本尊時輪忿怒金剛力, 以及六十護法眷屬眾, 具有本初智慧無二之自性。 另有忿怒尊、閻羅死主大降魔, 以及調伏五大之大自在母速疾勇母等, 賜予本尊成就之諸天眾, 本初即是智慧與方便雙融之自性。 於前方虛空,自性智慧顯現種種供品, 奇妙虹光供云之中, 于各自相應之座上安住。 其下,于虛空中,火風輪之上, 具智慧眼之大黑天怙主, 無比可怖之威猛熾燃, 如同時劫末之烏雲與眼藥般漆黑, 身色具力,堪與羅剎相比。 欲界自在愛噶扎熱, 二女神、夜叉父母, 以及普札姊妹、領眾四部眾, 與大智慧無二無別, 伴隨極怖畏之尸陀林熾燃之景象, 為成辦修行與供養朵瑪,令聖眾歡喜之緣故, 祈請以朵瑪賓客之姿安住於此。 右方,于廣闊無垠之虛空中, 無量宮殿莊嚴美妙, 光輝燦爛, 財寶天王及夜叉眷屬眾, 以智慧勇識無二之姿安住。 左方虛空中
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD385: The Essence of Extremely Concise Torma Practice: Easy to Practice, Pleasing the Dharma Protectors The Essence of Extremely Concise Torma Practice: Easy to Practice, Pleasing the Dharma Protectors The Essence of Extremely Concise Torma Practice Easy to Practice, Pleasing the Dharma Protectors I prostrate with reverence to the Lama, Yidam, and Dharma Protectors. Here, regarding the practice of an extremely concise Torma offering, gather whatever offerings and Torma are available, and begin with refuge and bodhicitta: HO! To the Lama, Yidam, Dharma Protectors, and the assembly of protectors, I respectfully offer refuge and request the granting of supreme and common siddhis. Whenever I offer Torma and perform virtuous deeds at the appropriate time, may I and all other beings perfect the great accumulation of merit. (Recite three times) Self-generation: In an instant, I transform into Kalachakra. From the ten syllables at my heart, light radiates, purifying all impure appearances in this place. Ha Ksha Chi Achieved. Following this, generate the Torma guests: HUM! In the great play of Dharmadhatu wisdom, inseparable from the lineage master, the Yidam Kalachakra, wrathful Vajravega, and the sixty protectors with their retinues, possessing the nature of non-duality between Samaya and Yeshe. Furthermore, Wrathful King, Yama, Great Destroyer, and the powerful, swift, and heroic Matarah, who subdue the elements, all the deities who bestow the two siddhis of the Yidam, from the beginning, in the manner of the union of wisdom and method. In the space in front, amidst a wondrous rainbow of offerings arranged with self-awareness, please be seated on your respective appropriate seats. Below that, in the sky, on the mandala of fire and wind, the great black Mahakala, with eyes of wisdom, terrifying and fiercely blazing, dark as the clouds and eye medicine at the end of time, with a powerful body and a form that rivals rakshasas. The Isvari Ekajati of the desire realm, the two goddesses, the Yaksha father and mother, and the Puta sisters, the four classes of leaders, inseparable from great wisdom, accompanied by the terrifying charnel ground ablaze, for the sake of accomplishing practice and offering Torma, and pleasing the holy beings, please reside here as guests of the Torma. On the right side, in the vast expanse of the sky, in an immeasurable palace, well-arranged and beautifully blazing, Vaishravana, the king, with his retinue of Yakshas, resides in the manner of non-duality with wisdom heroes. On the left side, in the sky
འཇིགས་རུང་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཞིང་སྐྱོང་གདོང་བཞི་ཡུམ་ཆེན་སྲིང་ མོ་བཞི། །བྲན་གཡོག་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་གཙོ་འཁོར་ཀུན། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་པ་དང་ རོ་མཉམ་བཞུགས། །ཆོས་སྐྱོང་གཙོ་ཆེན་རྣམ་གསུམ་དག་གི་མཐར། །ལས་མགོན་ཟང་གྲི་ ཅན་དང་ཕྱག་དྲུག་མགོན། །རང་རང་སྡེ་འཁོར་ལས་མཁན་ཚོགས་དང་བཅས། །བདུད་ མགོན་དྲཀྴད་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །གནས་གསུམ་དཔའ་མོ་འབུམ་ཕྲག་ཕྱོགས་སྐྱོང་ སྡེ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་བྱེ་བའི་འཁོར། །ཁྱད་པར་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་མདུང་དམར་ ཅན། །གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་དམག །ནགས་སྨན་ལྷ་མོ་ཆེ་བཙན་ཡུལ་གྲོང་ བདག །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་སྲུང་མའི་ཚོགས། །མཆོད་གཏོར་ཕུལ་བའི་ཡུལ་དུ་ གང་མཆིས་པ། །དེ་དག་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཚོགས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཚུལ་དུ་ སོ་སོར་བཞུགས། །འཇིག་རྟེན་རང་རྒྱུད་ཚུལ་འཛིན་གང་དག་ཀྱང་། །རང་རང་གནས་ནས་ 9-596 འདིར་བྱོན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ། །སོ་སོ་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གདན་བཞུགས་གསོལ། །དེ་ནས་ མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། རང་གི་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཆོད་གཏོར་དངོས་ འཛིན་དྲི་མ་ལེགས་སྦྱངས་ཏེ། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གང་འཚམས་ཀྱི། །དགྱེས་རྫས་ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གྱུར། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ སྔགས་རྒྱས་ཉེར་བསྐྲུན་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེ་བ། །བླ་མའི་ངོ་བོ་ཡི་དམ་ ལྷ་ཚོགས་ལ། །གུས་འབུལ་ལེགས་བཞེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཉམས་པ་བསྒྲལ་ བའི་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྫས་ཆེན་ཁྱད་པར་བ། །ཆོས་སྐྱོང་ནག་པོ་ ཆེ་སོགས་དཔལ་མགོན་རིགས། །རང་འཚམ་དགྱེས་རྫས་འབུལ་ལོ་བསྟན་དགྲ་ཆོམ། །འབྲུ་ བཅུད་སྣ་ཚོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི། །མཉེས་རྫས་འདོད་དགུ་རྒྱལ་ཆེན་གནོད་ སྦྱིན་སྡེ། །ཀུན་ལ་ལེགས་འབུལ་དགྱེས་སྐོང་དམ་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་ལ་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ དབྱིག་མཆོག་སྩོལ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་འཁོར་སྡེ་རིགས་གང་དག་ལ། །རང་རང་ལའང་གང་ འཚམ་དགྱེས་རྫས་ཀྱིས། །མཆོད་གཏོར་དུས་སུ་འབུལ་ན་ལེགས་བཞེས་སྒོས། །སྒྲུབ་མཆོག་ རྣམས་ལ་གཡེལ་མེད་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུཾ། གནས་ལུགས་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ ལས་བཞེངས་པའི་ལྷ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་མཚར་བཀོད་ཕུལ་བྱུང་བ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་ གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས་པའི་གཉེན། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །སངས་ རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་མཐུ་ལྡན་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྟོབས་རྩལ་ཟླ་མེད་པ། །ནག་ པོ་ཆེ་སོགས་དཔལ་མགོན་ཆོས་སྐྱོང་རིགས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཡོངས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །ནོར་གཏེར་དཔལ་གྱིས་སྒྲུབ་མཆོག་སྐྱོང་བ
【現代漢語翻譯】 在恐怖的尸陀林中,四面田主大母四姐妹,連同僕役和侍從,所有主眷,皆安住于本性智慧之中,平等一味。三大護法神為首,以及持鉞刀贊格(藏文:ཟང་གྲི་ཅན།),六臂怙主(藏文:ཕྱག་དྲུག་མགོན།),各自的眷屬和事業使者眾。魔王卓夏(藏文:དྲཀྴད་)及其使者役使眾,三處勇母百萬眷屬和方位守護神,以及法王閻羅(藏文:གཤིན་རྗེ།)百千眷屬。特別是夜叉王赤矛(藏文:མདུང་དམར་ཅན།),曜魔羅睺羅等八部眾,林神藥女、大力鬼女和地方神。所有超世間和世間的守護神眾,凡是供養朵瑪之處,所有這些具智慧眼者,以無二無別的誓言和智慧之身安住。所有執著世間自性者,從各自的處所來到此處,在各個方位,按照各自應得的位置安坐。然後是供養朵瑪:吽!從自身心中散發的光芒,將供養朵瑪的實執垢染徹底凈化,成為無漏甘露的自性,充滿一切所需,化為虛空寶藏的受用。嗡啊吽!班雜 薩帕ra納 卡姆(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ)。通過瑜伽的禪定和咒語的加持,創造出廣大內外密的供養朵瑪,以虔誠之心供養上師的體性——本尊壇城眾,祈請納受,賜予殊勝和共同的成就。將毀誓者的血肉等,作為殊勝誓言的特殊物質,供養黑袍金剛等護法神眾,以及一切具智慧眼的怙主,獻上各自相應的喜悅之物,摧毀教敵。以各種穀物精華、三白三甜等悅意之物,供養如意自在的大力夜叉眾,懇請一切善納受,以清凈的誓言,賜予修行者一切所愿的成就和財富。此外,對於外圍眷屬等一切眾,也以各自相應的悅意之物,在供養朵瑪之時獻上,懇請歡喜納受,愿你們毫不懈怠地幫助修行者。讚頌:吽!從實相法界中顯現的諸神,是智慧幻化的殊勝莊嚴,是如雨般降下殊勝和共同成就的友伴,我以虔誠之心讚頌本尊壇城眾。具有守護佛法之威力的諸神,擁有無與倫比的猛烈事業力量,我向黑袍金剛等一切怙主護法神眾,以及所有具智慧眼者致以讚頌。財富寶藏的守護者,修行者的護佑者
【English Translation】 In the terrifying charnel ground, the four great mother sisters of the field owner, along with servants and attendants, all the main retinue, abide in the nature of wisdom, equally and inseparably. The three main Dharma protectors are the leaders, along with Zangri (藏文:ཟང་གྲི་ཅན།), the one with the hooked knife, and the Six-Armed Protector (藏文:ཕྱག་དྲུག་མགོན།), each with their retinue and activity messengers. The demon king Drakshad (藏文:དྲཀྴད་) and his messengers, hundreds of thousands of Dakinis in the three places and the guardians of the directions, and the hundreds of thousands of retinues of the Dharma King Yama (藏文:གཤིན་རྗེ།). In particular, the Yaksha King Red Spear (藏文:མདུང་དམར་ཅན།), Rahula and other eight classes of demons, forest goddesses, powerful demonesses, and local deities. All the protectors of the world and beyond, wherever offerings are made, all these with wisdom eyes, abide in the manner of inseparable vows and wisdom. All those who cling to the self-nature of the world, come here from their respective places, in all directions, and sit in the seats appropriate to each. Then comes the offering of the Torma: Hūṃ! From the light emanating from one's own heart, the defilement of the substantial clinging to the Torma is thoroughly purified, becoming the essence of uncontaminated nectar, filling all needs, transforming into the enjoyment of the treasury of space. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ. Through the yoga of meditation and the blessing of mantras, create vast outer, inner, and secret Tormas, and offer them with devotion to the nature of the Guru—the Yidam Mandala assembly, praying for acceptance and granting supreme and common accomplishments. Offering the flesh and blood of those who break vows, as a special substance of supreme Samaya, to the Dharma protectors such as Black Cloak Vajra and all the Lords of Wisdom, offering their respective pleasing objects, and destroying the enemies of the teachings. Offering pleasing objects such as various grain essences, the three whites and three sweets, to the powerful Yaksha hosts who fulfill all desires, requesting all to accept them well, and with pure vows, grant the practitioners all desired accomplishments and supreme wealth. Furthermore, to all the outer retinue and other classes, also offer their respective pleasing objects at the time of offering the Torma, requesting them to accept them with joy, and may you help the practitioners without laziness. Praise: Hūṃ! The deities who arise from the nature of reality, the Dharmadhatu, are the excellent adornments of wisdom's illusion, the friends who shower supreme and common accomplishments like rain, I praise the Yidam Mandala assembly with devotion. The deities who have the power to protect the Buddha's teachings, possessing unparalleled strength in fierce activities, I praise all the Lords of Wisdom, such as Black Cloak Vajra and all the Dharma protectors. Guardians of wealth and treasures, protectors of practitioners
འི་མགོན། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་གང་འདོད་ནོར་ གྱི་མཛོད། །དབུལ་ཕོངས་ཀུན་སེལ་གནོད་སྦྱིན་གཙོ་འཁོར་སྡེ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་ཡང་ འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །དེ་སོགས་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་མཛད་སྲུང་མའི་ཚོགས། དཀར་པོའི་ཁ་ 9-597 འཛིན་ལེགས་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཁན། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་གཡར་དམ་ལྷོད་མེད་ཅན། །དེ་ གང་དག་གི་དབུ་འཕང་དགུང་ནས་བསྟོད། །བསྐང་བ་ནི། ཧཱུཾ། རྨད་བྱུང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རབ་སྤེལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྐང་རྫས་མཆོག །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ མཛོད་ལ་འགྲན་པའི་དཔལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རོལ་པའི་རྒྱན། །གང་འདིས་ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འཇིགས་མཛད་གསང་བའི་བདག །པདྨ་དབང་ ཆེན་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ལེགས་བསྐང་གྲུབ་གཉིས་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །ཆོས་ སྐྱོང་གཙོ་བོ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །ལྷ་མཆོག་ ཞིང་སྐྱོང་གདོང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །རྣམ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་སྐྱོང་བེར་ནག་ཕྱག་དྲུག་མགོན་པོ་དང་། །བདུད་མགོན་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ རིགས། །དགྱེས་བསྐང་མཆོག་གིས་རྒྱལ་བསྟན་ལེགས་བསྲུང་དང་། །ལྷན་ཅིག་བདུད་ རིགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་འཛིན་ལྷ་སྲུང་ཚོགས། །འདི་ ན་མཆོད་གཏོར་ཡུལ་དུ་གང་བཞུགས་པ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་དགྱེས་བསྐང་དམ་པའི་རྫས། །འདིས་ནི་མཉེས་ཚིམ་ཆོས་མཐུན་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་ལེགས་བསྐང་ བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་སོགས་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མ་ལུས་བཟློག །ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ ཟབ་གསང་མངོན་རྟོགས་འཕེལ། །རིང་མིན་དོན་གཉིས་ཕ་མཐར་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །བཤགས་པ་ ནི། ཧོ། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་དགོངས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་བདག་གིས་གང་ བསགས་པའི། །ཉེས་ལྟུང་རིགས་གྱུར་མཐའ་དག་སྙིང་ནས་བཤགས། །བྱང་དག་ཚངས་པའི་ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཕུལ་བྱུང་གསང་གསུམ་མཐུ་བྱིན་ངོ་མཚར་ བས། །དངོས་གྲུབ་དབྱིག་གིས་བདག་སོགས་འཚོ་མཛོད་ལ། །འདིར་གནས་རྟེན་ལ་བརྟན་ པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནམ་ཡང་གཡེལ་མེད་རྒྱབ་བརྟེན་མཛད་དུ་གསོལ། །བསྔོ་བ་ནི། དེ་ 9-598 ལྟར་མཆོད་ཡུལ་ཚོགས་ལ་གཏོར་མཆོད་སོགས། །བསགས་པ་གང་བགྱིས་འདིས་ནི་ནམ་ ཞིག་ཏུ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་བར། །བདག་སོགས་ཆོས་མིན་རྐྱེན་ལས་ ལེགས་སྲུང་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་གཞི་གཅིག་པུ། །མཆོད་ཡུལ་ རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་མི་བསླུ་བས། །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་དགེ་མཚན་ཆར་དུ་བསྙིལ། །ཆོས་སྲིད་ ལེགས་འབྱོར་དཔལ་གྱིས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །དེ་རྣམས་ལ་གོང་བྱིན་རླབས་
【現代漢語翻譯】 怙主啊! 多聞天子,如意寶藏之源。 消除一切貧困,夜叉主眷屬。 讚美所有眷屬及其隨從。 以及其他如法護持的護法眾。 持白法者,善妙助伴。 堅定守護佛法誓言者。 從高空讚歎他們的威勢。 供養文:吽! 以殊勝的咒語、禪定和手印。 增盛內外密供的殊勝供品。 其光輝堪比無垠虛空寶藏。 是普賢菩薩的化現,嬉戲之莊嚴。 以此供養根本傳承上師、本尊。 忿怒尊之主,怖畏金剛,秘密之主。 蓮花自在、度母之諸神眾。 圓滿其誓願,如雨般降下二成就。 護法主尊,吉祥黑袍怙主。 夜叉大王,偉大的多聞天子。 天神之尊,護佑疆土的四面知識神。 圓滿此三尊主眷屬之誓願。 護法黑袍六臂怙主。 以及業力怙主等具慧眼之族。 以歡喜供養,善護持佛教。 祈請一同誅殺所有魔類。 此外,守護世間法則的諸護法。 凡在此處供養食子之地安住者。 愿彼等皆歡喜享用此殊勝供品。 以此令其歡喜滿足,成為如法之助伴。 如是,以圓滿誓願之加持。 遣除我等修行之一切障礙。 彌補所有破損,增進甚深秘密之證悟。 愿不久成就二利之究竟。 懺悔文: 吼! 上師、本尊、護法眾請垂聽。 從無始以來,我所積的一切。 罪業、墮落,一切皆從內心懺悔。 祈請賜予清凈梵天之成就。 領受成就文:以殊勝身語意之威力與奇蹟。 以成就之財富,養育我等。 並於此處之所依中穩固安住。 愿您永不懈怠地給予支援。 迴向文:如是,對供養處眾所作之食子供養等。 無論積累了什麼,愿以此。 直至證得無上菩提之果位。 愿我等遠離非法之緣,善加守護。 吉祥文:圓滿一切善妙之唯一根源。 供養處如海之慈悲永不欺騙。 愿為一切眾生降下吉祥之雨。 愿以佛法與政治之興盛來守護。 以上是對他們的加持。
【English Translation】 O Protector! Vaisravana (多聞天子, Son of Vaisravana), the source of wish-fulfilling treasures. Eliminating all poverty, the retinue of Yaksha lords. Praise to all the retinue and their attendants. And other Dharma-protecting guardians who act in accordance with the Dharma. Holders of the white Dharma, excellent companions. Those who steadfastly uphold the vows to protect the teachings. From the heights of the sky, we praise their power. Fulfillment Offering: Hum! With wondrous mantras, samadhi, and mudras. Increasing the supreme substances for outer, inner, and secret fulfillment. Whose splendor rivals the inexhaustible treasury of the sky. Is the manifestation of Samantabhadra (普賢菩薩, All Good), the adornment of playful display. With this, may the heart commitments of the root and lineage gurus, yidam deities. Wrathful lords, Vajrakilaya (怖畏金剛, Vajra Dagger), secret lords. Lotus Empowerment, the assembly of Tara (度母, She Who Saves) deities. Be perfectly fulfilled, and may the two siddhis (成就, accomplishments) descend like rain. Chief Dharma protector, glorious Black Cloak Protector. Yaksha Great King, great Vaisravana (多聞天子, Son of Vaisravana). Supreme deity, Four-Faced Knowledge God who protects the land. May the heart commitments of all three, the main figures and their retinues, be fulfilled. Dharma protector Black Cloak Six-Armed Protector. And Karma Protector and others of the lineage with wisdom eyes. With joyful fulfillment, may they perfectly protect the Buddhist teachings. I pray that together they slay all the demon races. Furthermore, the assembly of worldly law-holding gods and protectors. Wherever they reside in this place of offering and torma (食子, offering cake). May all of them joyfully partake of this sacred substance. With this, may they be pleased and satisfied, and act as Dharma-abiding companions. Thus, through the blessings of perfectly fulfilling their heart commitments. May all obstacles to my and others' practice be averted. May all impairments be purified, and may the realization of profound secrets increase. May the ultimate attainment of both aims be swiftly accomplished. Confession: Ho! Gurus, yidams, Dharma protectors, please listen. From beginningless time, whatever I have accumulated. All sins and downfalls, I confess from the depths of my heart. Please grant the pure attainment of Brahma (梵天, the creator god). Receiving Accomplishments: With the extraordinary power and miracles of body, speech, and mind. Nourish me and others with the wealth of accomplishments. And abiding firmly in this place of support. May you never waver in giving your support. Dedication: Thus, whatever offerings, tormas, etc., have been made to the assembly of offering recipients. Whatever merit has been accumulated, may it. Until the attainment of the supreme state of unsurpassed enlightenment. May I and others be well-protected from non-Dharmic circumstances. Auspiciousness: The sole source of all perfect goodness. The compassion of the ocean-like assembly of offering recipients is unfailing. May it shower all beings with auspiciousness. May it protect with the flourishing of Dharma and political prosperity. The above is their blessing.
ནས་བཟུང་། གཏོར་འབུལ། བསྟོད་པ། བསྐང་བཤགས་དག་ཀྱང་སྐབས་བསྟུན་གང་འཚམ་གྲངས་བསོགས་ནའང་མི་ཆོག་པ་མེད་ཅིང་མཐར་ཡེ་ཤེས་བརྟན་བཞུགས་ དངོས་གྲུབ་བླངས་མཇུག་ཙམ་ན། གཏོར་མགྲོན་འཇིག་རྟེན་པ་ཕལ་ལ་དམིགས་ནས། བཛྲ་མུ་ཞེས་པས་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ ཏེ་བསྔོ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གཏོར་ཆོག་ཆེས་བསྡུས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཡང་སྙིང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་ཁྱེར་བདེ་ཆོས་སྐྱོང་ དགྱེས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་འགོ་ལོག་ཕྱོགས་ན་ཡོད་པའི་རང་རེ་ཇོ་ནང་པའི་གྲྭ་བཙུན་ཆོས་བཟང་དཔལ་གྱི་ཐུགས་མོས་ རིང་སྐུལ་བཞིན། མ་ཏིས་འཕྲལ་དུ་སྤེལ་བ་ཛ་ཡན་ཏུ། བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། །།
目錄 གཏོར་ཆོག་ཆེས་བསྡུས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཡང་སྙིང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱེད་བདེ་ཆོས་སྐྱོང་དགྱེས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 從那時起,可以根據情況適當增加朵瑪供養(gtor 'bul,一種供養儀式)、讚頌(bstod pa)和補缺懺悔(bskang bshags)的數量,這並沒有什麼不妥。最後,在智慧堅固(ye shes brtan bzhugs)和成就獲取(dngos grub blangs)的結尾部分,主要針對世俗的朵瑪客人(gtor mgron),用『班雜 穆』(Bhadra Mu)來遣送他們,並通過迴向等方式最終遣送出去。』這個簡略朵瑪儀軌的實踐,名為『易於攜帶、悅護護法心髓常修』,是應果洛地區的佐欽巴寺(Jo nang pa)的僧人秋桑華(Chos bzang dpal)的長期請求,由瑪蒂(Ma tis)迅速撰寫完成。愿吉祥! 目錄 簡略朵瑪儀軌的實踐,名為『易於攜帶、悅護護法心髓常修』。
【English Translation】 From then on, it is permissible to appropriately increase the number of Torma offerings (gtor 'bul, a type of offering ritual), praises (bstod pa), and fulfillment and confession (bskang bshags) as appropriate. Finally, at the end of the wisdom stabilization (ye shes brtan bzhugs) and accomplishment attainment (dngos grub blangs), mainly targeting the worldly Torma guests (gtor mgron), they are sent away with 'Bhadra Mu', and finally sent away through dedication and so on.' This concise Torma ritual practice, called 'Easy to Carry, Pleasing the Dharma Protectors, Essence of Constant Practice,' was quickly written by Mati at the long-standing request of the monk Chos bzang dpal of the Jonangpa in Golok area. May it be auspicious! Table of Contents The concise Torma ritual practice, called 'Easy to Carry, Pleasing the Dharma Protectors, Essence of Constant Practice.'