logrosgragspa09156_金剛大威德食子歌文殊金剛歡喜密語
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD371ལས་མགོན་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་བསྐང་བཤགས་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-540 ༄༅། །ལས་མགོན་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་བསྐང་བཤགས་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ལས་མགོན་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་བསྐང་བཤགས་ འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཧཱུཾ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ལས་འབྲུ་གསུམ་སྤྲོས། །གཏོར་རྫས་ལ་ཕོག་ སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ཟག་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན། །དཔལ་ མགོན་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར། །ཧཱུཾ། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་བཞེངས་ པའི་འཕྲུལ། །གཏུམ་རྔམས་འཇིགས་གཟུགས་དུས་ཀྱི་མུན་ཆེན་བཞིན། །རབ་ཁྲོས་དྲེགས་ ལྡན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །གཟི་བརྗིད་བཟོད་དཀའ་སྦོམ་ཐུང་འགྱིང་བག་ཅན། །ཁྲོ་ འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཞལ་ནས་གད་མོ་སྒྲོག །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གདོན་བགེགས་སྲོག་ལ་ རྒོལ། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པར་བདུད་སྡེའི་སྙིང་ཁྲག་བསྐྱིལ། །དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཁམས་ གསུམ་འདར་ཞིང་བསྔངས། །འཇིགས་གཟུགས་སྐུ་ལ་ཤ་འགག་དཀར་ལྗང་བརྩེགས། །དར་ཆེན་བེར་ནག་དགུ་བརྩེགས་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ། །ཞབས་ཟུང་སག་ལྷྭམ་བརྡེག་སྒྲས་ས་ གསུམ་འདར། །སྦྲུལ་དང་མགོ་ཕྲེང་འཇིགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །དུས་མཐའི་མེ་རླུང་ འཚུབ་དཀྱིལ་འགྱིང་བརྗིད་ཀྱིས། །མི་བསུན་གཤིན་རྗེས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་སོགས། །བཀའ་ སྡོད་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ། །སྐད་ཅིག་ཐོགས་མེད་འདིར་གཤེགས་མདུན་ མཁར་བཞུགས། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་རྒྱས་རབ་སྤེལ་བསྐང་བའི་རྫས། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ལྔ་ 9-541 བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སོགས། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཉེར་མཁོའི་རིགས་མཐའ་དག།ཀུན་བཟང་ འཕྲུལ་ལ་འགྲན་པའི་དགྱེས་རྫས་འདིས། །བེར་ནག་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀའ་སྡོད་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལས་བྱེད་སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་ཐུགས་དམ་ བསྐང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་འགྲོ་ལ་ ལེགས་ཚོགས་སྤེལ། །གནོད་བྱེད་བདུད་སྡེའི་རིགས་གྱུར་ཆམ་ལ་ཕོབ། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ པོའི་གསང་གསུམ་བར་ཆད་སོལ། །མདོར་ན་གང་བཅོལ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དམར་ཆེན་ཨརྒྷའི་རྦ་ཀླུང་ཆིལ་ཆིལ་འཁྲིགས། །དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་བརྗིད་ཆེན་རི་ལྟར་ སྤུངས། །ཚིལ་ཆེན་དྲི་སྤོས་དུད་པས་མཁའ་ཀུན་འགེངས། །ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་ཕྱོགས་ བརྒྱར་རབ་སྣང་འགྱེད། །མཁྲིས་ཆེན་དྲི་ཆབ་ངད་བཟང་ཡོངས་བརྡལ་བ། །ཤ་ཆེན་དམ་རྫས་ རོ་བཅུད་ཀུན་རྒྱས་ཤིང་། །རྐང་གླིང་སྒྲ་ཡི་རོལ་མོ་སྙན་པའི་དབྱངས། །གནམ་སའི་ཁྱོན་ཀུན་ ལེགས་པར་བཀང་བ་འདིས། །བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴ སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་པོ་འགྲེས། གདོད་ནས
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD371中《持銅刀護法之補闕懺悔——速疾成就所愿》 《持銅刀護法之補闕懺悔——速疾成就所愿》 《持銅刀護法之補闕懺悔——速疾成就所愿》 吽!自身觀為本尊,從心間放出三字(藏文:འབྲུ་གསུམ་,梵文天城體:त्र्यक्षर,梵文羅馬擬音:tryakṣara,漢語字面意思:三字)。 通過加持、凈化、增長和轉變供品,使其如無漏虛空藏般,成為令具光護法歡喜之物。 吽!從法界無生之境顯現的神變,如兇猛可怖之時之大黑暗。 極忿怒、具傲慢,如羅剎忿怒之形,威嚴難以忍受,粗壯短小而威風凜凜。 從憤怒可怖的臉上發出笑聲,右手持彎刀,攻擊邪魔的命根。 左手持顱器,盛滿魔眾的心血,以強大的力量震懾三界。 可怖之身,由紅白綠肉堆積而成,九層黑色大氅飄動。 雙足穿薩拉鞋,踩踏之聲震動三界,以蛇和人頭鬘等可怖的飾品莊嚴。 在末劫之火風漩渦中威風凜凜,不悅之閻羅、羅剎男女等,以及聽命眷屬和化身。 剎那間毫無阻礙地降臨於此,安住於前方虛空。瑜伽士以咒語和手印,充分增長和獻上補闕之物。 陳設受用五妙欲、吉祥物等,以及一切悅意所需之物,以此堪比普賢供云的喜悅供品,補全黑氅銅刀護法之誓言。 補全聽命閻羅男女之誓言,補全使者羅剎男女之誓言,補全化身及再化身眾之誓言。 祈願守護佛法,增進眾生福祉,降伏作害魔眾,消除瑜伽士修行之秘密三處障礙,總而言之,祈願成就一切所託之事。 鮮紅大供的浪潮洶涌澎湃,五種權力的鮮花堆積如山,濃郁的油脂香氣瀰漫虛空,明亮的油脂燈光照亮四方。 濃郁的膽汁香水四溢,豐盛的肉供充滿美味,腿骨號角奏出美妙的樂音,以此善妙充滿天地之間。 黑氅銅刀……(重複以上兩句) 本初以來……
【English Translation】 The Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD371: 'Fulfilling and Atoning the Copper Knife Protector - Swiftly Accomplishing Wishes' 'Fulfilling and Atoning the Copper Knife Protector - Swiftly Accomplishing Wishes' 'Fulfilling and Atoning the Copper Knife Protector - Swiftly Accomplishing Wishes' Hūṃ! I visualize myself as the Yidam, and from its heart emanate the three syllables (藏文:འབྲུ་གསུམ་,梵文天城體:त्र्यक्षर,梵文羅馬擬音:tryakṣara,漢語字面意思:three syllables). Through blessing, purifying, increasing, and transforming the offering substances, may they become like the inexhaustible treasury of space, substances that please the Glorious Protector. Hūṃ! From the unborn state of the Dharmadhatu arises the magical display, fierce and terrifying, like the great darkness of time. Extremely wrathful and arrogant, in the form of a wrathful Rakshasa, with unbearable splendor, stout and short, yet dignified. From his wrathful and terrifying face, laughter resounds. His right hand holds a curved knife, attacking the life force of demons and obstacles. His left hand holds a skull cup filled with the heart's blood of the demonic hordes, and with fierce power, he shakes and praises the three realms. His terrifying body is piled with layers of red, white, and green flesh. A great black cloak of nine layers flutters. His feet wear Sak Lham boots, and the sound of his stamping shakes the three worlds. He is adorned with terrifying ornaments of snakes and skull garlands. In the midst of the swirling fire and wind of the end of time, he stands majestically. Displeased Yama, Rakshasa men and women, and all attendant retinues and emanations. In an instant, without obstruction, descend here and reside in the space before me. Yogis, with mantras and mudras, fully increase and offer the atonement substances. Displaying the five desirable objects of enjoyment, auspicious symbols, and all kinds of pleasing necessities, with these delightful offerings that rival the clouds of Samantabhadra, I fulfill the commitment of the Black Cloak Copper Knife Protector. I fulfill the commitment of the attendant Yama men and women, I fulfill the commitment of the messenger Rakshasa men and women, I fulfill the commitment of the emanations and their further emanations. May you protect the Dharma, increase the welfare of beings, subdue the harmful demonic forces, and dispel the obstacles to the secret three places of the yogi's practice. In short, may you accomplish all that is entrusted to you. The waves of the great red offering surge and crash, the flowers of the five powers are piled high like mountains, the smoke of rich incense fills the sky, and the bright light of the butter lamps shines in all directions. The fragrant bile-water is poured out, the rich meat offering is full of flavor, and the melodious sound of the thighbone trumpet fills the entire expanse of heaven and earth. Black Cloak Copper Knife... (repeat the above two lines) From the very beginning...
་ རྣམ་དག་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན། །ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དམར་ཆེན་ཁྲག །དཔལ་གྱི་ གཏོར་མ་དམ་རྫས་བརྗིད་ཆེན་པོ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་དག་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱིས། །བེར་ ནག་ཟངས་གྲི༴ སོགས་འགྲེས། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་དག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། །སྦྱང་རྟོགས་ སྦར་བའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྫས། །ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོན་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡི། །རྨད་བྱུང་དམ་ རྫས་བཅུད་ལྡན་ཆེན་པོ་འདིས། །བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴ སོགས་འགྲེས། ཉམས་པ་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་ བྱེད་ཟངས་ཀྱི་གྲི། །བདུད་སྡེའི་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་བནྡྷ་ཆེ། །ཤ་འགག་དཀར་ལྗང་དར་ ནག་འཇོལ་བེར་དགུ། །ཕྱག་མཚན་ན་བཟའི་མཆོད་པ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །བེར་ནག་ཟངས་ གྲི༴ སོགས་འགྲེས། རབ་བརྗིད་རྔམ་པའི་འཇིགས་གཟུགས་ལྡན་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་སྦྲུལ་ཆེན་ ཆུན་འཕྱང་དུ་མ་དང་། །ལྕང་ལོའི་ཟར་བུ་བཞིན་མདོག་རབ་བསྒྱུར་བ། །རྒྱུ་མར་བརྒྱུས་པའི་ 9-542 མགོ་རློན་རྒྱན་ཕྲེང་འདིས། །བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴ སོགས་འགྲེས། མཚན་འཛིན་ཀུན་བྲལ་སྟོང་ ཆེན་རྣམ་ཀུན་པ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས། །དག་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རྒྱན་ དུ་ལེགས་སོན་པ། །རབ་ཞི་དམིགས་མེད་དེ་ཉིད་དམ་པ་ཡིས། །བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴ སོགས་ འགྲེས། དེ་ལྟར་དགྱེས་པ་ལེགས་བསྐངས་བྱས་འདི་ཡིས། །བསྟན་དང་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་ འདུས་སྡེ་དང་། །གནས་གཞི་དགོན་དང་སྦྱིན་བདག་མ་ལུས་བཅས། །རྟག་པར་གཡེལ་མེད་ བསྲུང་བའི་ཁ་འཛིན་མཛོད། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ངེས་དོན་ཇོ་ནང་པའི། །ལུགས་བཟང་མི་ ནུབ་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་འཛིན་སྡེ་ཀུན་ཐུགས་མཐུན་ཁྲིམས་གཙང་གིས། །ཐོས་ བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ཡོངས་འཕེལ་ཤོག །ཆོས་གཞི་དགོན་གནས་ཆོས་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན་ འཛོམ། །བསྟན་པའི་ཞབས་འདེགས་སྟོབས་འབྱོར་མངའ་ཐང་དར། །རྒྱལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་ དབྱར་མཚོའི་དཔལ་ལ་འགྲན། །དགེ་མཚན་རྫོགས་ལྡན་གསར་བའི་དགའ་སྟོན་ཕོབ། །ཡེ་ ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་གར་ལས་ཀྱི་མགོན། །གང་གི་གསང་གསུམ་མཛད་ཕྲིན་དང་འགལ་ བའི། །ནོངས་པ་གང་བགྱིས་མཁྱེན་སྤྱན་དྲུང་དུ་བཤགས། །སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་ བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྐང་བཤགས་ཚུལ་འདིས་བདག་སོགས་སྒྲུབ་པོ་ཡི། །སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་ཀློང་གཅིག་གྱུར་ཏེ། །སྤྲུལ་པ་ རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལས་མགོན་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་བསྐང་བཤགས་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཉམས་ལེན་ཆོས་ལ་བརྩོན་པའི་གྲྭ་བཙུན་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྐུལ་ངོར། མ་ཏིའི་མིང་གིས་ཤར་ མར་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། །།
目錄 ལས་མགོན་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་བསྐང་བཤགས་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་
【現代漢語翻譯】 以完全純凈的八種藥材混合製成的藥物。 以超度十方世界的紅色大血。 光輝的朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,一種供品)是殊勝莊嚴的聖物。 以完全清凈三界的廣大供養。 黑氅銅刀等(藏文:བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴),在此省略。 從瑜伽士清凈禪定的幻化中。 生起證悟的殊勝誓言物。 化為鐵鉤五燈之體性。 以此奇妙、充滿精華的殊勝聖物。 黑氅銅刀等(藏文:བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴),在此省略。 以超度墮落十方世界的銅刀。 盛滿魔眾之血的大顱器(梵文:Bhanda)。 生肉、白色、綠色、黑色綢緞和九件深藍色氅衣。 以無量法器和衣飾的供養。 黑氅銅刀等(藏文:བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴),在此省略。 以極其威嚴可怖之身相。 以及各種懸掛的巨大蛇群。 如柳枝般變化萬千的色彩。 以腸子串聯的濕人頭鬘。 黑氅銅刀等(藏文:བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴),在此省略。 遠離一切名相執著,具足一切的空性。 從無二大智慧的游舞中。 圓滿成就為大清凈壇城的莊嚴。 以寂靜無相之殊勝本性。 黑氅銅刀等(藏文:བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴),在此省略。 如此歡喜圓滿的供養。 愿以此護持佛法、護持佛法僧團。 以及所有寺院、住所和施主。 恒常不懈地守護。 愿總體的佛教和特別是究竟的覺囊派(Jonangpa)的。 優良傳統不衰,弘揚至十方。 愿護持此派的所有僧團,以團結和戒律清凈。 興盛聞思修之事業。 愿具足佛法之根本的寺院、住所和所有符合佛法的順緣。 愿護持佛法之力量、財富和權勢增長。 愿國泰民安,勝過夏日之海。 愿降臨吉祥圓滿的新喜宴。 您是大智慧的化身,是事業之主。 對於您的身語意事業, 所有違背之處,皆在您慧眼之前懺悔。 祈請賜予無礙的梵天成就。 以此祈請懺悔之儀軌,愿我等修行者之。 身語意與智慧怙主之身語意。 無別地融入法身之意界, 愿以化身之海度脫一切眾生。 這是應精進修持佛法的僧侶精進之請,由名為瑪蒂者書寫並傳播,愿吉祥! 目錄 業怙主銅刀者之祈請懺悔,名為速疾成就所愿,儀軌正文。
【English Translation】 Medicine made from a mixture of eight completely pure substances. The great red blood that liberates the ten realms. The glorious Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, offering cake) is a magnificent and sacred substance. With vast offerings that completely purify the three realms. Black cloak, copper knife, etc. (Tibetan: བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴), and so on. From the pure illusory transformations of yogic concentration. Arises the supreme substance of vows, embodying realization. Transformed into the essence of the iron hook and five lights. With this wondrous, essence-filled, great sacred substance. Black cloak, copper knife, etc. (Tibetan: བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴), and so on. With a copper knife that liberates the fallen ten realms. A large skull cup (Sanskrit: Bhanda) filled with the blood of demonic hordes. Raw meat, white, green, black silk, and nine dark blue cloaks. With countless offerings of hand implements and garments. Black cloak, copper knife, etc. (Tibetan: བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴), and so on. With an extremely majestic and terrifying form. And various clusters of hanging great snakes. Colors that transform like willow branches. A garland of wet human heads strung with intestines. Black cloak, copper knife, etc. (Tibetan: བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴), and so on. Free from all conceptual grasping, the all-encompassing emptiness. From the play of non-dual great wisdom. Perfectly accomplished as an adornment of the great pure mandala. With the very essence of peaceful and non-objective reality. Black cloak, copper knife, etc. (Tibetan: བེར་ནག་ཟངས་གྲི༴), and so on. Thus, with this pleasing and perfectly fulfilled offering. May it always protect the Dharma, the Sangha who uphold the Dharma. And all monasteries, residences, and patrons without exception. Constantly and unremittingly. May the general Buddhist teachings and especially the definitive Jonangpa's. Excellent tradition not decline, but spread to all directions. May all communities upholding it, with harmony and pure discipline. Increase the activities of hearing, thinking, and meditating. May the monasteries, residences, and all conducive conditions in accordance with the Dharma be complete. May the power, wealth, and dominion that support the teachings flourish. May the kingdom be peaceful and happy, rivaling the splendor of a summer ocean. May a joyous feast of auspiciousness and perfection arise. You are the emanation of great wisdom, the lord of action. Whatever faults have been committed against your body, speech, and mind activities, I confess in your all-seeing presence. I beseech you to grant unobstructed Brahma-like accomplishments. Through this method of fulfillment and confession, may the three doors of myself and other practitioners. The body, speech, and mind of the Wisdom Protector, Inseparably merge into the expanse of the Dharmakaya's realization, And may a sea of emanations liberate all beings. This 'Fulfillment and Confession to the Action Protector with Copper Knife, Swiftly Accomplishing Wishes' was written and propagated by one named Mati at the request of the diligent monk who is devoted to Dharma practice. May it be auspicious! Table of Contents The Fulfillment and Confession to the Action Protector with Copper Knife, Swiftly Accomplishing Wishes, is present herein.