logrosgragspa09141_施食于螞蟻魚等之儀軌
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD355གྲོག་མ་ཉ་སོགས་ལ་ཟས་གཏོང་ཚུལ་གྱི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། ། 9-478 ༄༅། །གྲོག་མ་ཉ་སོགས་ལ་ཟས་གཏོང་ཚུལ་གྱི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གྲོག་མ་ཉ་སོགས་ལ་ཟས་གཏོང་ཚུལ་གྱི་ ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འདིར་སྲོག་ཆགས་གྲོག་མ་དང་ཉ་སོགས་ལ་ཟས་གཏོང་ཚུལ་ནི། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྲོག་མ་ལ་ནས་རྩམ་ ཕྱེ་གཙང་སྣུམ་སོགས་ཀྱི་དྲི་མའི་མ་སྦགས་ཤིང་བྱིན་རྟེན་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྲེས་པའམ་གཟུངས་ཆུ་གཙང་མས་རླན་ཡོད་ ཙམ་བྱ་བ་དང་། གཞན་ཉ་སོགས་ལའང་གོང་སྨོས་ལྟར་གྱི་ཆུས་ནས་ཕྱེ་གཙང་བ་ལེགས་པར་སྦྲུས་ནས་ཟན་ཁམ་བཅད་དེ་སྣོད་ གཙང་དུ་བཞག་པར་བྱ་ལ། སྤྲོ་ན་དེ་དག་སྦྱིན་པའི་སྔོན་དུ་ཁ་ཟས་རྣམས་སྟེགས་བུར་བཤམས་ནས་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་དང་ བཅས། སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་འདི་སྐད། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་ གླང་པོ་ཆེས་བཏེག་པའི་ཁྲིའི་སྟེང་ན་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྒྱལ་བ་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་ པོ་ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ འཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ། ཀཾ་ཀ་ནི་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། རང་གི་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་ མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་ འཕྲུལ་བཟང་ལྟར། །སྣ་ཚོགས་གང་འདུལ་བཀོད་པ་རྨད་བྱུང་བ། །ནམ་མཁའི་མདངས་ ལས་ཆེས་གསལ་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོའི་གསང་གསུམ་ཆེ་བར་བསྟོད། །དེ་ ནས་བཤམས་པའི་ཁ་ཟས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། སྭ་བྷཱ་ཝས་དྲི་མ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་ལ་སྦྱིན་བྱའི་ 9-479 ཟས་ཀྱི་དངོས་པོ་གང་གི་སྟེང་དུ་གླང་ཆེན་གྱིས་ཉེ་བར་བཏེག་པའི་ཁྲི་ལ་པད་ཟླའི་གདན་ སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་སྐུ་མདོག་གཡའ་ དག་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་བརྒྱ་འགྱུར་ལས་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་དྭངས་པའི་འོད་བཟང་ ཕྱོགས་ཀུན་འཕྲོ་བ་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་ དང་གཡོན་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་དར་ སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་ཞིང་ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ལྡན་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། དེ་ལ་མཆོད་ པའི་ཕྱིར་མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་དང་བར་སྣང་
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD355 螞蟻、魚等佈施食物之行法 螞蟻、魚等佈施食物之行法 螞蟻、魚等佈施食物之行法 在此,關於佈施食物給螞蟻和魚等動物的方法:食物的種類方面,對於螞蟻,應以乾淨、無油污的炒麵粉或糌粑為主,可以混合特殊的加持品或聖物,或者用乾淨的甘露水稍微濕潤。對於魚等其他動物,也應如上所述,用(甘露)水將乾淨的炒麵粉充分混合,切成小塊,放在乾淨的容器中。如果願意,可以在佈施之前,將食物陳設在供臺上,並在面前準備好供品。按照通常的皈依和發心方式,首先念誦以下內容:觀想自己瞬間轉變為: 坐在大象抬起的寶座上,寶座上的蓮花月輪墊上,是不動金剛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ་,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:acala,漢語字面意思:不動),身色藍色,右手觸地印,左手禪定印上托著金剛杵,具有圓滿報身裝束,雙足金剛跏趺坐姿,觀想為本尊與智慧尊無二無別的自性。在心間月輪上,有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,周圍環繞著咒語。儘可能地念誦 嗡 岡嘎 訥杰 訥杰 瑪哈 訥杰 訥杰 班匝 薩埵 吽 吽 帕特 梭哈(oṃ gaṃga naje naje mahā naje naje bandza sato hūṃ hūṃ phaṭ svāhā)。最後,觀想從自己的心中化現出供養天女,向自己供養。 如幻智身最殊勝,隨順所化現眾相, 勝於虛空極明凈,不動佛王贊三密。 然後,觀想陳設的食物,唸誦 嗡 梭巴瓦 修達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 修多 杭(oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ)。從空性中,觀想瞬間,在所有要佈施的食物上,大象抬起的寶座上,蓮花月輪墊上,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字完全轉變為薄伽梵不動佛(藏文:མི་འཁྲུགས་པ་,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:acala,漢語字面意思:不動),身色如純凈的虛空般,比虛空還要明亮百倍,清澈的光芒照耀四方,身具所有相好,右手觸地印,左手禪定印上托著五股金剛杵,頂結髮髻,身穿各種絲綢衣物,佩戴各種珍寶飾品,具有圓滿報身裝束,雙足金剛跏趺坐姿,成為智慧勇識,具有本初無二的自性。爲了供養他,面前陳設著供水、鮮花等供品,空中充滿著無量無邊的供云。
【English Translation】 Collected Teachings of Ongwon Lodoe Drakpa JNLD355: Practice of Offering Food to Ants, Fish, etc. Practice of Offering Food to Ants, Fish, etc. Practice of Offering Food to Ants, Fish, etc. Here, regarding the method of offering food to animals such as ants and fish: In terms of the types of food, for ants, it should mainly be clean roasted flour or tsampa without oil stains, and can be mixed with special blessings or sacred substances, or slightly moistened with clean nectar water. For fish and other animals, as mentioned above, the clean roasted flour should be thoroughly mixed with (nectar) water, cut into small pieces, and placed in a clean container. If desired, before giving, the food can be arranged on an altar, and offerings prepared in front. Following the usual refuge and bodhicitta, first recite the following: Visualize yourself instantly transforming into: Sitting on a throne lifted by elephants, on a lotus and moon cushion on the throne, is Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: acala, Chinese literal meaning: Immovable), with a blue body, right hand in earth-touching mudra, left hand in meditation mudra holding a vajra, with complete Sambhogakaya attire, seated in vajra posture, visualized as the nature of the inseparable deity and wisdom being. In the heart, on a moon disc, is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), surrounded by a rosary of mantras. Recite as much as possible Oṃ Gaṃga Naje Naje Mahā Naje Naje Bandza Sato Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. Finally, visualize offering goddesses emanating from your heart, making offerings to yourself. Like the best of illusory wisdom bodies, manifesting various forms according to those to be tamed, More clear than the expanse of the sky, I praise the greatness of the three secrets of the King of the Unmoving. Then, contemplate the arranged food, reciting Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho Haṃ. From emptiness, visualize instantly, on all the food to be given, on the throne lifted by elephants, on the lotus and moon cushion, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) completely transforming into Bhagavan Akshobhya (Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ་, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: acala, Chinese literal meaning: Immovable), with a body color like pure space, a hundred times brighter and clearer than space, with excellent light radiating in all directions, possessing all the major and minor marks, right hand in earth-touching mudra, left hand in meditation mudra holding a five-pronged vajra, with a topknot of hair, wearing various silk garments, adorned with various precious jewels, with complete Sambhogakaya attire, seated in vajra posture, becoming a wisdom hero, possessing the nature of primordial inseparability. To offer to him, offerings such as water and flowers are arranged in front, and the sky is filled with immeasurable clouds of offerings.
ཡོངས་སུ་ གང་བར་བསམ། སྔགས་རྒྱས་རབ་སྤེལ་མཆོད་སྤྲིན་དཔག་ཡས་ཚོགས། །མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་ ལྷ་ལ་གུས་པའི་འབུལ། །རླབས་ཆེན་མཛད་ཕྲིན་ལེགས་མངའི་ཆེ་བར་བསྟོད། །འགྲོ་ལ་ཕན་ བདེའི་འབྱུང་སྒོ་བསྩལ་ཏུ་གསོལ། །མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ སྔོན་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་གཡས་བསྐོར་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ་ལས་བྱིན་ རླབས་སྡིག་སྒྲིབ་འཁྲུད་པའི་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་བྱུང་སྟེ་སྦྱིན་བྱའི་ཟས་གང་དག་ལ་ ཐིམ་པས་ཟས་དེ་དག་འགྲོ་བ་གང་གི་ཁར་སོང་ཚད་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་བྱང་ནུས་པའི་ རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཀཾ་ཀ་ནི་ཆེས་མང་པོ་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་བཟླ་ལ། མཐར་ཡང་། མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་དེ་ཉིད་ཐུགས་སྙིང་རྗེའི་ངང་ ལས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་ཞུ་སྟེ་ཟས་བཅུད་དག་ལ་ཐིམ་པས་ཁར་རེག་ཚད་ ཀྱི་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཆེས་སྦྱངས་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར། བར་བསམ་ལ་ ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་དག་མ་འཛོམས་ན་གོང་སྨོས་ཀྱི་ཟས་གཙང་ཙམ་སྦྱིན་པས་ཀྱང་ཆོག 9-480 དེ་ནས་སྦྱིན་ཚུལ་དངོས་ནི། གྲོག་མ་ཉ་སོགས་གནས་པའི་ཁྲོད་དུ་སོང་ལ་འདི་སྐད། ན་མོ་སྐྱབས་གནས་བླ་མ་ དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ལན་ གསུམ། མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་རྒྱུ་བཅས་མཐའ་དག་དང་བདག་གིས་ལྡན་པར་ བྱ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་བྱ་ བའི་ཆེད་དུ་དེང་འདིར་སྲོག་ཆགས་ཉམ་ཆུང་གང་དག་ལ་ཁ་ཟས་སྦྱིན་པ་རྣམ་དག་བསྒྲུབ་ པར་བྱའོ། །ལན་གསུམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་ མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་དང་ པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གཡས་འོག་མས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་ཀུན་ལ་ མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་མཛད་ཅིང་གཡོན་འོག་མས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མྱོང་གྲོལ་གྱི་ཟས་ ཁྱད་པར་ཅན་ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་ཕུང་པོ་འགྲོ་ལ་འགྱེད་པས་ཕན་བདེའི་སྒོ་འབྱེད་པར་དར་ དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རིགས་བདག་ཅན་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ཤིང་ཞལ་ནས་གསུང་མཆོག་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པ་གང་ཐོས་ ཚད་ནམ་ཞིག་བདེ་བ་ཅན་དུ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་གྱུར། བར་བསམ་ ལ་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་བཅས་ཁ་ཟས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྦྱིན་མཐར་གཟུངས་སྔགས་གཞན་དང་སངས་རྒྱས་ བྱང་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཅི་རིགས་ཀྱང་བརྗོད་རྗེས་སུ་སྤྱིའི་བསྔོ་སྨོན་འདི་
【現代漢語翻譯】 完全地觀想。唸誦增長廣大供云的咒語,無量無數。 向不動如來智慧本尊恭敬獻供。 讚歎您偉大事業的圓滿。 祈請您賜予眾生利益安樂的源泉。 觀想不動如來心間月輪上,藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)周圍環繞著藍色咒鬘,如右旋的蛇一般,從中流出加持、洗滌罪障的甘露,融入所佈施的食物中,凡是任何眾生吃到這些食物,都能徹底凈化罪業,成為具有特殊功效的物質。唸誦『康康尼』(藏文:ཀཾ་ཀ་ནི་)越多越好,並根據情況調整。最後, 如前一樣進行供養和讚頌。觀想世尊不動如來以慈悲之心,爲了利益眾生,化為光芒融入食物中,凡是接觸到食物的眾生,都能徹底凈化罪障,加持力非常穩固。唸誦百字明三遍。如果這些條件不具備,僅佈施乾淨的食物也可以。 接下來是實際佈施的方法:到螞蟻、魚等眾生棲息的地方,這樣說:『那摩(藏文:ན་མོ།,梵文天城體:नमः,梵文羅馬擬音:namaḥ,漢語字面意思:敬禮)!皈依處上師、三寶(藏文:དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།,梵文天城體:रत्नत्रय,梵文羅馬擬音:ratnatraya,漢語字面意思:珍寶三者)!我以恭敬之心頂禮並皈依。』唸誦三遍。『爲了使所有母親有情(藏文:མ་སེམས་ཅན།,梵文天城體:मातृसत्त्व,梵文羅馬擬音:mātṛsattva,漢語字面意思:母親有情)及其一切因都獲得安樂,並使我能將她們從所有痛苦及其因中完全解脫出來,今天我要為這些弱小的生命提供純凈的食物。』唸誦三遍。觀想自己瞬間變為諸佛慈悲的化身——聖觀世音自在(藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག,梵文天城體:अवलोकितेश्वर,梵文羅馬擬音:Avalokiteśvara,漢語字面意思:觀自在),身色潔白,一面四臂,前兩手于胸前合掌,右下方的手結施無畏印,給予眾生無畏的佈施,左下方的手結勝施印,以能帶來解脫的特殊食物,如取之不盡的寶藏般利益眾生,開啟利益安樂之門,以絲綢和珍寶裝飾,頂上有阿彌陀佛(藏文:འོད་དཔག་མེད།,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光)作為頂嚴,雙足跏趺而坐,口中發出六字真言(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་མ།,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:六字)的聲音,凡是聽到的人,最終都會被引導到極樂世界,成為偉大的導師。』這樣觀想,同時唸誦六字真言,並根據情況佈施食物,最後唸誦其他陀羅尼咒和諸佛菩薩的名號,然後唸誦共同的迴向文。
【English Translation】 Visualize completely. Recite the mantra to increase vast clouds of offerings, immeasurable and countless. Respectfully offer to the deity of immovable wisdom. Praise the greatness of your magnificent deeds. Pray that you bestow the source of benefit and happiness upon beings. Visualize that in the heart of the Immovable One, on a lunar disc, is a blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllable surrounded by a blue mantra garland, like a coiled snake turning to the right. From this, nectar arises, purifying sins and obscurations, and dissolving into the food being offered. Imagine that whoever consumes this food will have their accumulation of sins completely purified, transforming it into a substance with extraordinary power. Recite 'Kaṃ Kaṃ Ni' (藏文:ཀཾ་ཀ་ནི་) as much as possible, adjusting according to the situation. Finally, Perform the offering and praise as before. Visualize that the Bhagavan, the Immovable One, melts into a mass of light from the state of compassionate heart for the benefit of beings, dissolving into the essence of the food. The blessing becomes extremely stable, capable of thoroughly purifying the sins and obscurations of beings who come into contact with it. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. If these conditions are not met, it is sufficient to offer only clean food. Next is the actual method of giving: Go to a place where ants, fish, and other beings live, and say this: 'Namo (藏文:ན་མོ།,梵文天城體:नमः,梵文羅馬擬音:namaḥ,漢語字面意思:Homage)! Refuge in the Guru, the precious Three Jewels (藏文:དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།,梵文天城體:रत्नत्रय,梵文羅馬擬音:ratnatraya,漢語字面意思:Three Jewels)! I respectfully prostrate and take refuge.' Recite three times. 'In order to bring all mother sentient beings (藏文:མ་སེམས་ཅན།,梵文天城體:मातृसत्त्व,梵文羅馬擬音:mātṛsattva,漢語字面意思:Mother sentient beings) and all their causes to happiness, and to completely liberate them from all suffering and its causes, today I will perform the pure offering of food to these vulnerable beings.' Recite three times. Visualize yourself instantly transforming into the embodiment of the compassion of all Buddhas—the noble Avalokiteśvara (藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག,梵文天城體:अवलोकितेश्वर,梵文羅馬擬音:Avalokiteśvara,漢語字面意思:Lord who looks down), white in color, with one face and four arms. The first two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand makes the gesture of granting refuge, bestowing fearlessness upon all beings, and the lower left hand makes the gesture of supreme giving, distributing the inexhaustible treasure of special food that brings liberation, opening the door to benefit and happiness, adorned with silk and jewels, with Amitābha (藏文:འོད་དཔག་མེད།,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:Immeasurable Light) as the crown ornament on the crown of the head, seated in the vajra posture, and from his mouth emanates the sound of the six-syllable mantra (藏文:ཡི་གེ་དྲུག་མ།,梵文天城體:षडक्षरी,梵文羅馬擬音:ṣaḍakṣarī,漢語字面意思:Six Syllables), leading all who hear it to Sukhavati, the great guide.' Visualize in this way, and while reciting the six-syllable mantra, offer the food as appropriate. Finally, recite other dharani mantras and the names of Buddhas and Bodhisattvas as appropriate, and then recite the common dedication prayer.
སྐད། འོ་བདག་གིས་དེ་རིང་སྲོག་ཆགས་ ཆྒཻ་མོ། གང་དག་ལ་ཁ་ཟས་ལེགས་སྦྱིན་བྱས་པ་དེས་སེམས་ཅན་འདི་དག་གིས་གཙོས་ནམ་ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ངན་སོང་ལས་ཐར་ཏེ་མངོན་མཐོའི་བདེ་བ་ལ་ རང་དབང་གིས་ཅི་དགར་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག དེ་ནས་བཟུང་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བ་ཀུན་ཏུ་ བདེ་འགྲོའི་ལུས་རྟེན་ཁོ་ན་ལ་བརྒྱུད་པ་མ་གཏོགས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ནམ་ཡང་མི་ལྷུང་བར་ ཤོག་ཅིག སྐྱེ་བའི་གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་དང་རིམ་གྱིས་འཕྲད་དེ་ལམ་ཐུན་ 9-481 མོང་གི་རྟོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ མྱུར་དུ་ཐར་བར་ཤོག་ཅིག དེ་ནས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ས་ལམ་ ཡོངས་རྫོགས་ཀྱང་རིམ་པས་ལེགས་པར་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག བྱེ་བྲག་དམིགས་བསལ་གྱི་བསྔོ་སྨོན། ཁྱད་ པར་གནས་སྐབས་དེ་བར་དེང་འདིར་སྲོག་ཆགས་གང་དག་ལ་ཟས་ལེགས་སྦྱིན་བྱེད་པའི་ སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་སེམས་ཅན་ གཞན་བསད་བསད་པ་ཚེ་ཐུང་བའི་ལན་ཆགས། བརྡུང་བརྡུང་བ་ནད་མང་བའི་ལན་ཆགས། འཕྲོག་འཕྲོག་པ་དབུལ་ཕོངས་པའི་ལན་ཆགས་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག ཚེ་ རབས་དེ་དག་རྣམས་སུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་སྟོབས་ཆེན་ཆེས་མི་བཟད་པ་རྣམ་སྨིན་བཟོད་ བྲལ་བཟློག་ཐབས་དཀའ་བ་དག་ཀྱང་སྦྱིན་པ་འདིས་གོ་ལེགས་པར་ཆོད་ངེས་སུ་གྱུར་ཅིག གཞན་འགྲོ་བ་གང་དག་ལ་སྔོན་གྱི་བུ་ལོན་མ་འཇལ་བ་ཡོད་ཚད་ཐམས་ཅད་ད་ལན་འདིས་ སོད་པར་ཤོག་ཅིག ད་ལྟའི་ལུས་ཐོག་འདིར་ན་ཚ་ཟུག་ཟེར་སོགས་སྔོན་གྱི་ཤ་མཁོན་ཆགས་ པའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་འདིས་འཕྲལ་དུ་ལེགས་པར་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག དེ་དག་ གི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་འདིར་ཆོས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་སྒོ་ཀུན་ནས་འགྲིག་པར་ཤོག་ཅིག ཡང་ སྒོས་འདིས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རིམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ལམ་ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་བསགས་སྒོ་ཕྱོགས་མཐའ་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག དེ་ལྟ་ བུའི་སྒོ་ནས་སྦྱིན་བདག་གང་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་མཐུ་ ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་འདིར་ཆོས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་རེག་པར་ཤོག་ཅིག དེ་ གཉིས་གང་ལྟར་གྱི་མཐར། ཇི་ལྟར་བསྔོ་སྨོན་གྱི་ལེགས་དོན་ཐམས་ཅད་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་དཀོན་ མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག གང་གིས་སྦྱིན་པ་གང་ལ་ 9-482 སྦྱིན། །སོགས་དང་། བསོད་ནམས་སྟོབས་ཆེན་གྱུར་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །སོགས་དང་། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ ཆེན༴ སོགས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག
【現代漢語翻譯】 語:哦,我今天將食物佈施給 動物們。愿以此功德,包括這些動物在內,所有與虛空同等的一切眾生,都能從惡道中解脫,自在地享受善趣的安樂。 從今以後,生生世世只經歷善道的身體,永遠不會墮入三惡道。 愿在那些轉生之際,逐漸與正法相遇,圓滿共同道的證悟,迅速從三界輪迴的苦海中解脫。 之後,也愿次第圓滿大乘的不共道,最終獲得法王薄伽梵佛陀的珍貴果位。特別的迴向和祈願: 尤其是在此期間,佈施食物給動物的施主們,愿他們從無始劫以來,直到現在,所有殺害其他眾生所造成的短命業障,毆打眾生所造成的疾病纏身業障,搶奪眾生所造成的貧困業障,全部得以清凈。 愿在那些世世代代中所積累的強大、極其難以忍受、成熟后無法忍受、難以避免的罪業,都能通過這次佈施得到很好的化解。 愿所有欠下其他眾生的債務,都能通過這次佈施償還。 愿現在這個身體上,疾病、疼痛等過去所結下的血仇,都能立即得到清凈。 愿憑藉這些功德,今生在各方面都能具備修法的順緣。特別是,愿通過這次佈施,逐漸圓滿佈施波羅蜜多,同時從各方面增長積累福德和智慧二資糧。 愿如此這般的施主們,在不久的將來,憑藉圓滿二利的威力,今生就能證得究竟的佛果。 無論這二者中的哪一個最終實現。愿所有迴向和祈願的利益,都能如願成就,祈願三寶的真諦力量加持。 以『何者佈施於何』等,以及『以福德力強大』等,以及『佈施廣大』等,以及『愿一切眾生往生極樂世界』。
【English Translation】 Speech: Oh, today I will give food to animals. May all sentient beings, including these animals, equal to the sky, be liberated from the lower realms and freely enjoy the happiness of higher realms. From now on, may I only experience the bodies of the happy realms in all lifetimes, and never fall into the three lower realms. May I gradually encounter the Dharma in those rebirths, perfect the realization of the common path, and quickly be liberated from the ocean of suffering of the three realms. After that, may I also gradually perfect the uncommon path of the Mahayana, and finally attain the precious state of the Dharma King, the Bhagavan Buddha. Special dedication and aspiration: Especially during this time, may the patrons who give food to animals, from beginningless time until now, have all the karmic debts of killing other beings that cause short lives, the karmic debts of beating beings that cause many diseases, and the karmic debts of robbing beings that cause poverty, be completely purified. May the powerful, extremely unbearable, unbearable when ripened, and difficult to avoid sins accumulated in those lifetimes be well resolved by this generosity. May all debts owed to other beings be repaid by this offering. May all the diseases, pains, and other blood feuds of the past in this present body be immediately purified by this. May all the favorable conditions for Dharma practice in this life be fulfilled in all aspects by virtue of these merits. In particular, may the perfection of generosity be gradually perfected through this generosity, and at the same time, may the accumulation of merit and wisdom be fully expanded in all directions. May such patrons, in the near future, attain the ultimate state of Dharma in this life by virtue of the power of perfecting the two benefits. Whichever of the two is ultimately achieved. May all the benefits of dedication and aspiration be fulfilled as desired, and may the power of the truth of the Three Jewels bless it. With 'Who gives to whom', etc., and 'By the power of great merit', etc., and 'Extensive generosity', etc., and 'May all sentient beings be born in the Land of Bliss'.
།སོགས་དང་། བླ་མེད་བླ་ མའི༴ སོགས་བརྗོད་ཅིང་། འདིར་སྤྲོ་ན་བཟང་སྤྱོད་ཀྱང་འདོན་དེ་མིན་བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་པས་མཇུག་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་སྦྱིན་ པ་པོ་ཡིག་དྲུག་གི་སྒྲ་དབྱངས་དང་བཅས་རང་གནས་སུ་ལོག་གོ ། སྦྱིན་ཚུལ་འདི་ཀ་མ་ལྕོགས་ན་ཡིག་དྲུག་ཁོ་ན་འདོན་བཞིན་སྦྱིན་ཀྱང་ཆོག དེ་ལྟར་གྱི་ཆོ་གས་ཉ་གྲོག་བྱ་རིགས་སྤྱི་ལ་ ཁ་ཟས་སྦྱིན་ཀྱང་ཆོག་ལ། སྦྱིན་བྱའི་ཟས་ལའང་ཉ་དང་བྱ་རིགས་དག་གི་ཟན་ལ་གཙང་རྩོག་ཆེར་མེད་ཅིང་སྦྱིན་དུས་ནམ་གྲུབ་ ལས་མི་འདུག་ཀྱང་། གྲོག་མའི་ཁ་ཟས་ནི་དབྱར་ཟླ་གསུམ་གྱི་བཅོ་ལྔ་ལྟ་བུ་ལ་ཕྱེ་ཕུད་གཙང་ཞིང་ཁ་རླངས་མ་ཤོར་བ་དཀར་ གསུམ་མངར་གསུམ་སྣུམ་རིགས་རྣམས་དང་ཆང་སངས་སྦང་མ་སོགས་སྐྱུར་རིགས་དང་ཡང་མ་འདྲེས་པ་སྣོད་གཙང་དུ་བླུགས་ པ་བྱིན་རྟེན་སྦྱར་བའམ་གཟུངས་ཆུས་ཕྱེ་སྐྱ་བུལ་ཙམ་བྱས་ཏེ། ཆོ་གས་དཀྱུས་ལྟར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ་གྲོག་ཚང་གི་ཁར་ ཐོན་པ་ན་ཐོག་མར་དུང་སྒྲ་རིང་པོ་ལན་གསུམ་དང་། དེ་ནས། འོ་དེང་སྐབས་འདི་ན་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་ གྲོག་མ་གང་དག་ལ་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ལེགས་པར་གཏོང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ སྦྱིན་ཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་བཞིན་གྲུབ་མཐར། ད་ནི་ངེད་ཅག་གི་སྦྱིན་པའི་འཕྲོ་རེ་ཞིག་རྫོགས་པ་ཡིན་ པས་ཕྱིན་ཆད་གནས་འདིར་ངེད་རྣམས་མི་འོང་བས་སྲོག་ཆགས་གྲོག་མ་གང་དག་གི་འདོད་ པ་ལེགས་ཚིམ་མཛོད་ལ་ད་ཕན་རེ་འདུན་མ་བྱེད་ཅིག ཅེས་བརྗོད་པའི་སྲོལ་ཡང་འདུག གོང་དཀྱུས་ ལྟར་ལས་བསྔོ་བསྡུས་གཞན་བྱེད་ཚུལ་ནི། འོ་ད་ལན་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གང་མཆིས་པ་ དེས་ནམ་ཞིག་བདག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཚེ་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་འབྲེལ་ ཚད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་འཁོར་གྱི་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་རྣམ་པར་ གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག དེ་བར་དུ་སྐྱེ་བའི་གནས་སྐབས་རྣམས་སུ་ཐར་ལམ་གྱི་ ལུས་རྟེན་བཟང་པོ་འབའ་ཞིག་རྙེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་ས་དང་ལམ་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག 9-483 གནས་སྐབས་སྦྱིན་བདག་གང་དག་ཀྱང་ཚེ་འདིར་རྐྱེན་ངན་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མཐའ་དག་ སྒོ་ཀུན་ནས་བཟློག་སྟེ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་བདེ་ཞིང་ སྐྱིད་པའི་སྒོ་གང་ཐད་ནས་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བ་དང་། ཚེ་ཕྱི་མ་རྣམས་སུའང་ཡང་དག་པའི་ ཆོས་ཁོ་ན་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་འགྲིགས་ནས་ཚུལ་དེ་ལུགས་ཀྱིས་རིམ་པར་ས་ལམ་གྱི་མངོན་ རྟོགས་འཕེལ་ཏེ་རིང་མིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག ཅེས་བརྗོད་ ཀྱང་ཆོག ཟས་སྦྱིན་འདིས་ཁུངས། རྔ་བོ་ཆེ། འོད་ཟེར་ཅན། ཕལ་བོ་ཆ
【現代漢語翻譯】 等等,並唸誦『無上之上的』等語。如果想詳細進行,可以唸誦《普賢行愿品》,否則以各種迴向和祈願結束,然後佈施者伴隨著六字真言的音聲返回自己的住所。 如果無法按照這種方式佈施,也可以只念誦六字真言進行佈施。按照這種儀軌,也可以向魚類、鳥類等所有眾生布施食物。對於佈施的食物,魚類和鳥類的食物沒有太多的乾淨與骯髒之分,佈施的時間也不受限制。但是,螞蟻的食物最好選擇在夏季三個月的十五號左右,用乾淨的純麵粉,不含水汽,混合白三甜三油類等,不要與酒糟等酸性物質混合,裝在乾淨的容器中,加入加持品或用甘露水稍微濕潤麵粉。在按照通常的儀軌完成之後,到達螞蟻窩的入口處,首先吹奏三遍長長的海螺聲。然後說:『哦,現在我將向居住於此的所有眾生螞蟻,好好地施予食物的佈施。』重複三遍之後,在完成通常的佈施儀軌之後,說:『現在我們的佈施暫時結束了,以後我們不會再來這裡了,希望所有眾生螞蟻都能滿足自己的願望,以後不要再期待了。』也有這樣的說法。按照上述通常的儀軌,也可以採用其他的簡略迴向方式。比如:『哦,愿此次佈施的功德,使我將來獲得佛果時,所有與此次食物佈施有關聯的眾生,都能成為我的首批眷屬,並通過佛法的佈施獲得徹底的解脫。在此期間,愿我生生世世都能獲得暇滿人身,並依此逐步增上共同和不共的道次第證悟。』 在此期間,愿所有佈施者今生的一切惡緣和災難都能從各個方面消除,與清凈的佛法相應的善妙安樂在各個方面都能增長和發展。來世也能有幸只修持正法,並按照這種方式逐步增上道次第的證悟,最終迅速獲得圓滿佛果。』也可以這樣說。此食物佈施的依據是:《大鼓經》、《具光經》、《寶積經》等。
【English Translation】 Etc., and reciting 'Supreme above the supreme,' etc. If one wishes to elaborate, one can recite the Samantabhadra's Prayer, otherwise, conclude with various dedications and aspirations, and then the benefactor returns to their place accompanied by the sound of the six-syllable mantra. If one cannot afford to give in this way, it is also permissible to give while reciting only the six-syllable mantra. According to this ritual, it is also permissible to give food to all beings such as fish and birds. Regarding the food to be given, there is not much distinction between clean and unclean for the food of fish and birds, and there is no restriction on the time of giving. However, the food for ants is best chosen around the fifteenth of the three summer months, using clean pure flour, without moisture, mixed with white three sweets and three oils, etc., and not mixed with acidic substances such as wine dregs, placed in a clean container, adding blessed substances or moistening the flour slightly with blessed water. After completing the usual ritual, upon reaching the entrance of the ant nest, first blow three long blasts of a conch shell. Then say: 'Oh, now I will give a good offering of food to all the sentient beings ants residing here.' After repeating three times, after completing the usual giving ritual, say: 'Now our giving is temporarily finished, and we will not come here again in the future, I hope all sentient beings ants can fulfill their wishes and do not expect it anymore.' There is also such a saying. According to the above usual ritual, other abbreviated dedications can also be adopted. For example: 'Oh, may the merit of this giving cause all sentient beings related to this food giving to become my first retinue when I attain Buddhahood in the future, and may they attain complete liberation through the giving of Dharma. In the meantime, may I obtain a good human body in all my lifetimes, and based on this, may I gradually increase the complete realization of the common and uncommon stages of the path.' During this time, may all the bad conditions and disasters of all benefactors in this life be averted from all aspects, and may the happiness and well-being of good qualities corresponding to the pure Dharma increase and develop in all aspects. In future lives, may they also have the opportunity to practice only the true Dharma, and in this way gradually increase the realization of the stages of the path, and quickly attain the state of perfect Buddhahood.' One can also say this. The sources for this food offering are: Druma-ghosha Sutra, Radiant Light Sutra, Mahavyuha Sutra, etc.
ེ་རྣམས་སུ་གསུངས་པའོ། །ཞེས་སྲོག་ཆགས་གྲོག་མ་ སོགས་ལ་ཟས་གཏོང་ཚུལ་གྱི་ལག་ལེན་འདི་ཡང་རང་གཞན་ལ་མཁོ་ནས་མ་ཏིས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་ལྟར་ང༵ག་དབ༵ང་ཡོ༵ན་ཏན༵་ བཟ༵ང་པོ༵ས་ཆེད་གཉེར་གྱིས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ།། །། Loading, just a moment...
目錄 གྲོག་མ་ཉ་སོགས་ལ་ཟས་གཏོང་ཚུལ་གྱི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 這些都是(佛)在經典中宣說的。像這樣向螞蟻等眾生布施食物的方法,如同摩的西爾瑪(Ma ti shir ma)傳播利益自他的方法一樣,是昂旺云丹桑布(Ngag dbang yon tan bzang po)特意記錄下來的。
目錄 向螞蟻、魚等佈施食物的方法。
【English Translation】 These are all spoken of in the scriptures. This practice of giving food to creatures such as ants, just as Ma ti shir ma spread the benefit to oneself and others, was specially recorded by Ngag dbang yon tan bzang po.
Table of Contents The practice of giving food to ants, fish, etc.