logrosgragspa09135_文殊陀羅尼贊速賜智慧
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD349འཇམ་དཔལ་གཟུངས་བསྟོད་བློ་གྲོས་མྱུར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-462 ༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཟུངས་བསྟོད་བློ་གྲོས་མྱུར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཟུངས་བསྟོད་བློ་གྲོས་མྱུར་སྩོལ་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུངས་དང་བསྟོད་པ་སོགས་བྱ་བར་འདོད་པས་ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཀུན་གཟིགས་བརྩེ་བའི་གཏེར་གྱུར་གང་དེ་ལ། །རྨོངས་པའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར་བདག་ སྐྱབས་མཆི། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་འདིའི་རྨོངས་པ་བསལ་བའི་ཆེད། །མཁྱེན་རབ་དབང་ ཕྱུག་ལྷ་ལ་བསྙེན་བསྟོད་བྱ། །རང་མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་ཟེར་འཁྲིགས་པའི་དབུས། །སྣ་ ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་ན། །རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །དམར་སེར་འོད་བཟང་སྟོང་གི་ཕུང་པོ་ཅན། །མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་གསར་བའི་དགའ་སྟོན་འབར། །མཛེས་འཛུམ་ཞི་བའི་ཞལ་རས་གུར་ ཀུམ་མདོག །གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་རལ་གྲི་མཁའ་ལ་བསྐྱོད། །གཡོན་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་ བཟུང་ཆུ་སྐྱེས་ཁར། །གསུང་རབ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་འཛིན་གླེགས་བུས་མཚན། །ལྔ་ཕྲག་རལ་ བའི་ཟུར་ཕུད་གཡོ་བཞིན་དུ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ཉེ་བར་བཀླུབས། །དཔག་ཡས་ མཁྱེན་པ་ཟབ་མོ་མངའ་བའི་གཏེར། །གཞོམ་བྲལ་སྐུ་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། །གང་ གི་ཐུགས་ཀའི་སྙིང་པོ་དྷཱིཿཡིག་ལས། །དམར་སེར་འོད་ཕུང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཅན། །འཕྲོས་ པ་རང་གི་སྙིང་ནང་ཞུགས་པ་ཡིས། །མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསལ། །ཟབ་རྒྱས་ བློ་གྲོས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར། །འདི་སྐབས་སུ་སྔགས་རིང་ཐུང་གང་མོས་བཟླ་མཐར། རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་ 9-463 པའི་ཕུང་པོ་འཇམ་པའི་ལྷ། །མཛེས་སྡུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་བཟང་ཅན། །ངོ་མཚར་གསང་ གསུམ་མཛད་པ་ཕ་མཐའ་ཡས། །བློ་གྲོས་མཁྱེན་པ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས། །གང་འདུལ་ སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་དཔེ་མེད་པ། །རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཛད་པའི་དཔལ། །མཐའ་ མེད་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་རེས་འཇོག་བྲལ། །ཡ་མཚན་གཟུགས་སྐུའི་སྣང་བ་སྲིད་ན་འགྱེད། །མ་འགགས་སྒྲ་ཀུན་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བ། །སྙན་འཇེབས་ཡིད་ལ་འཐད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ ངག །གང་མོས་ཡིད་ཀྱི་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་གསུང་། །བརྗོད་དོན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཆར་སྟོན་ འདི་མཚར། །མཁྱེན་བཟང་ཐུགས་དགོངས་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་། །ཆོས་ཀུན་སྣང་ བའི་གཟིགས་པ་འདུ་འགོག་མེད། །མཁྱེན་པའི་རྩལ་རབ་ཀུན་ནས་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་མཁྱེན་པའི་གཏེར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཟད་ མེད་པ། །གང་ལ་མངའ་བའི་ཚུལ་ལ་ཉེར་གུས་ཏེ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆ་ལ་བསྔགས་པའི་ གཏམ། །བདག་ལ་བློ་གྲོས་
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD349,《妙吉祥贊——速賜智慧》 《妙吉祥贊——速賜智慧》 《妙吉祥贊——速賜智慧》 爲了依靠妙吉祥進行持明和讚頌等,首先是皈依發心: 于彼遍視慈悲之寶藏者,為救脫無明怖畏我皈依。 為除虛空等同眾生之無明,我當讚頌智慧自在之天神。 于自身前虛空彩虹光芒中,種種蓮花月輪之座上。 諸佛總集智慧自在勝天尊,智慧勇識文殊童子之身。 具足紅黃光明萬千之蘊聚,相好莊嚴青春煥發之喜宴。 美妙微笑寂靜容顏番紅花色,右持寶劍揮舞于虛空。 左手當胸執持蓮花,以經函標誌,持有經藏之法寶。 五髻髮辮之頂髻搖曳,以綢緞珍寶嚴飾。 無量甚深智慧之寶藏,無壞之身跏趺而坐。 于彼心間之精華dhīḥ(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः)字中,發出紅黃光蘊咒語之自聲。 光芒融入自身心間,無知愚昧剎那消除。 甚深廣大智慧光明增長。 此時,隨喜唸誦長短咒語后,諸佛總集智慧之蘊妙吉祥。 美妙智慧幻化之妙身,稀有身語意之事業無邊際。 智慧聰穎殊勝之事業廣大,調伏所化之化身舞姿無與倫比。 不費力氣任運成就之事業光輝,無盡所化眾生前更迭顯現。 奇妙色身之顯現遍佈世間,無礙音聲皆隨樂音而行。 悅耳動聽適悅心意之金剛語,隨心所欲滿足意願之語。 一時顯現所有言說之義,此乃稀有。 賢妙智慧意念法界清凈之界,諸法顯現之觀照無有阻礙。 智慧之力量完全圓滿,智慧勇識文殊智慧之寶藏。 身語意之功德無有窮盡,于彼具足之相貌恭敬。 于您之功德少分讚頌之語,祈願賜予我智慧。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD349, 'In Praise of Manjushri: Swift Bestowal of Wisdom' 'In Praise of Manjushri: Swift Bestowal of Wisdom' 'In Praise of Manjushri: Swift Bestowal of Wisdom' In order to rely on Manjushri for mantra recitation and praise, etc., the initial refuge and bodhicitta are: To that one who is the treasure of all-seeing compassion, I take refuge in order to be saved from the fear of ignorance. In order to dispel the ignorance of beings equal to space, I will praise the deity who is the lord of wisdom. In the center of a rainbow of light in the sky before oneself, on a seat of various lotuses and moons. The supreme deity, the lord of wisdom of all the Buddhas, the youthful form of the wisdom hero Manjushri. Possessing a mass of a thousand good red-yellow lights, blazing with a fresh and delightful feast of marks and signs. A beautiful, smiling, peaceful face the color of saffron, the right hand wielding a sword in the sky. The left hand holding a lotus at the heart, marked with a book, holding the treasury of scriptures. With the topknot of five braids of hair fluttering, adorned with silks and precious jewels. A treasure of immeasurable profound wisdom, the indestructible body seated in vajra posture. From the essence of the heart of that one, the syllable dhīḥ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思: धीः), a mass of red-yellow light with the sound of mantra. The rays emanate and enter one's own heart, instantly dispelling unknowing ignorance. Profound and vast, the light of wisdom increases. At this time, after reciting the long or short mantra as desired, Manjushri, the mass of wisdom of all the Buddhas. Possessing a beautiful and good form of wisdom's illusion, the wondrous deeds of body, speech, and mind are limitless. The supreme activity of intelligence and wisdom is vast, the unparalleled dance of emanations that tames beings. The glory of effortless, spontaneously accomplished deeds, endlessly alternating in the perception of those to be tamed. The amazing appearance of the form body spreads throughout existence, all unceasing sounds follow the melody. The pleasing and agreeable vajra speech that delights the mind, speech that fulfills the desires of the mind as one wishes. This is amazing, revealing all that is expressed at once. The pure expanse of the good wisdom mind, the vision of the appearance of all dharmas without obstruction. The power of wisdom is completely perfected in every way, Manjushri, the wisdom hero, the treasure of wisdom. The qualities of body, speech, and mind are inexhaustible, with reverence for the way in which they are possessed. A word of praise for a portion of your qualities, may it grant me wisdom.
རྩོལ་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བསྒྲགས། །འདིར་མཚན་བརྗོད་དང་བསྟོད་པ་གང་བློ་མ་ སོགས་འདོན་མཐར། དེ་ལྟར་སྙིང་ནས་རེ་བས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་ཏེ། །གུས་འདུན་ཡིད་ཀྱི་བརྩོན་པ་ མི་ལྷོད་ན། །དེ་སླད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ལེགས་དགོངས་ནས། །བློ་གྲོས་སྤོབས་པས་བདག་ ཡིད་འཚོ་བར་མཛོད། །དེ་རྗེས་འཇམ་དཔལ་གཟུགས་སྐུའི་སྣང་བ་དེ། །སྐད་ཅིག་རང་གི་ སྤྱི་བོར་ལེགས་ཞུགས་ཏེ། །སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་འོད་ཀློང་དུ། །རྟག་བཞུགས་ བློ་གྲོས་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ཤོག །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་བློ་མཐུ་གོང་འཕེལ་ནས། །མི་ཤེས་རྨོངས་ པའི་གོ་སྐབས་བྲལ་བྱས་ཏེ། །བླང་དོར་ཇི་བཞིན་གསལ་བའི་བློ་མིག་མཆོག །རྟེན་འབྲེལ་ ཐོག་མའི་སྐལ་བཟང་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །བར་དུ་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་ཀྱི། །གནད་གསང་དོན་གྱི་ཡིན་ལུགས་ཀུན་རིག་ཏེ། །མ་རྟོགས་ལོག་པའི་དྲི་མ་བསལ་བྱས་ནས། །གནས་ཚུལ་དོན་གྱི་ཕ་མཐར་བརྒལ་བར་ཤོག །ཐ་མར་ལུང་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དག །ཡེང་ 9-464 མེད་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་དབང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུངས་བསྟོད་སོགས་ བྱེད་ཚུལ་བློ་གྲོས་མྱུར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གྲྭ་བཙུན་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ལ་མཁོ་ཕྱིར་ཀིརྟིའི་མིང་གིས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་ཛ་ ཡནྟུ།། །།
目錄 འཇམ་དཔལ་གཟུངས་བསྟོད་བློ་གྲོས་མྱུར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 爲了努力而特別宣說。在此,唸誦名稱和讚頌等,無論什麼都可以,最後唸誦:『如是真心希望而修持您,以恭敬和意念的精進不放鬆,為此,請以大悲垂念,以智慧和自信滋養我的心。』之後,文殊菩薩(འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,妙吉祥)的身相,瞬間融入自己的頭頂,在心間的無壞明點的光明中,愿智慧的光明永遠常駐並極度增長。從那時起,智慧的力量不斷增長,擺脫無知愚昧的機會,如實明辨取捨的殊勝智慧之眼,愿能享用緣起之初的善緣。中間,通達經藏和論典的要訣和秘密意義,消除未悟和邪見的污垢,愿能超越實相意義的彼岸。最後,通達經文的意義,從不散亂的精進修持中,增長證悟道上的功德,愿能自在獲得智慧勇士的果位。』如此,依止文殊菩薩(འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,妙吉祥)而修持讚頌等,此名為『速賜智慧』之法,為滿足僧人桑杰沃賽(སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་)的需求,以格爾登(ཀིརྟི)之名迅速傳播,愿吉祥! 目錄 文殊菩薩(འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,妙吉祥)讚頌速賜智慧之法如是安住。
【English Translation】 Specifically proclaimed for the sake of effort. Here, recite names and praises, whatever is appropriate, and at the end recite: 'Thus, with sincere hope, I practice you, with reverence and unwavering diligence of mind. Therefore, please consider me with great compassion, and nourish my mind with wisdom and confidence.' After that, may the appearance of Mañjuśrī's (འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,The gentle glory) form instantly enter the crown of my head, and in the luminous space of the indestructible bindu at the heart's core, may the light of wisdom always abide and greatly increase. From that time on, may the power of wisdom continuously grow, eliminating the opportunity for ignorance and delusion, and may I enjoy the good fortune of the beginning of interdependence, with the supreme eye of wisdom that clearly distinguishes what to adopt and abandon. In the middle, may I realize all the key secrets and meanings of the scriptures and treatises, dispel the defilements of non-realization and wrong views, and transcend to the ultimate shore of the meaning of reality. Finally, having understood the meaning of the scriptures, from practicing with unwavering diligence, may the qualities of the path of realization increase, and may I gain mastery over the state of a wisdom warrior.' Thus, relying on Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,The gentle glory) to practice praises and so forth, this is called 'Quickly Bestowing Wisdom,' and for the sake of benefiting the monk Sangye Özer (སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་), may it be swiftly spread under the name of Kirti (ཀིརྟི), may it be auspicious! Table of Contents The method of praising Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,The gentle glory) called 'Quickly Bestowing Wisdom' abides thus.