logrosgragspa09104_般若心經護遮殺觀要略

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD317ཤེར་སྙིང་སྲུང་བཟློག་བསད་དམིགས་གནད་བསྡུས་བཞུགས། 9-389 ༄༅། །ཤེར་སྙིང་སྲུང་བཟློག་བསད་དམིགས་གནད་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །ཤེར་སྙིང་སྲུང་བཟློག་བསད་དམིགས་ གནད་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །ཤེར་སྙིང་སྲུང་བཟློག་བསད་དམིགས་གནད་བསྡུས་ལ། གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཤེར་ཕྱིན་དབྱིངས་ལས་ གང་འདུལ་དུ་སྤྲུལ་པའི་ཐུབ་པ་གཙོ་འཁོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ཞིང་། འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་བདག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ མཛོད་ཅིག ལན་གསུམ། སྐད་ཅིག་སྟོང་པ་ཤེར་ཕྱིན་དབྱིངས་ལས་ཐུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་བ་ སྲུང་འཁོར་སེར་པོ་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་སྟོང་ཅན་ཐམས་ཅད་སྦུབས་སྟོང་གི་རྣམ་པའི་དབུས་སུ་ རང་ཉིད་ཐུབ་པ་མཆོག་སྤྲུལ་ཆ་ལུགས་དབུས་གཙུག་ཏོར་ཤེར་ཕྱིན་ཀྱི་ངོ་བོ་གསེར་མདོག་ མཚན་དཔེ་རྫོགས་པ་ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡོན་མཉམ་བཞག་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས་པ་འཁོར་ཉན་ཐོས་མཆོག་ཟུང་སོགས་དགྲ་བཅོམ་སྟོང་གིས་བསྐོར་བ། ཐུབ་པའི་ སྤྲུལ་བཀོད་སྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩིབས་རྣམས་སུ་ཞལ་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་བཞུགས་ ཤིང་། དེ་ཀུན་ཀྱི་ཞལ་ནས་མདོ་སྡེ་ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོགས་པས་བདག་སོགས་ བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་རང་བཞིན་བརྟན་ཅིང་མི་ཤིགས་སྲུང་བའི་དཔལ་ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ལ་ དམིགས་ནས། ཟབ་མདོ་གང་འདོན་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། མཐར། ཐུབ་པ་གཙོ་འཁོར་སངས་ རྒྱས་སྟོང་སྲུང་འཁོར་བཅས་རང་བཞིན་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཟབ་མོའི་དབྱིངས་སུ་རང་ རིག་གསལ་སྟོང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ནི། སླར་སྐད་ཅིག་སྟོང་པ་ཤེར་ཕྱིན་དབྱིངས་ལས། ཞེས་པ་ནས་གོང་བཞིན་ལས། སྲུང་ འཁོར་དམར་པོ་ལྟེ་བ་དང་། ཤེར་ཕྱིན་ཀྱི་ངོ་བོ་སེར་ལ་དམར་བའི་མདོག་མཚན་དཔེ་རྫོགས་ པ་ཕྱག་གཡས་པུས་མོའི་སྟེང་ནས་མཐིལ་ངོས་ཕྱིར་སྟོན་པ་གཡོན་མཉམ་བཞག་དང་། རྩིབས་ རྣམས་སུ་ཞལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཏེ། ཞེས་པའི་ཁ་བསྒྱུར་རྣམས་བྱ་ལ་མཐར། ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ 9-390 སྒྲོགས་པས་བདག་སོགས་བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་ལ་རྐྱེན་ངན་མ་ལུས་པ་ངང་གིས་བཟློག་སྟེ་ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་གང་གིས་མི་ཚུགས་པར་བསམ་ནས། ཟབ་མདོ་འདོན་པ་བཟློག་པའི་ཐབས་སུ་འགྱུར། མཐར་ཡང་རང་བཞིན་ལ་བལྟ་བ་གོང་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་ནི། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་སྟོང་པ་ཤེར་ཕྱིན་དབྱིངས་ལས་ནས། སྲུང་འཁོར་ནག་པོ་ལྟེ་བ་ དང་། ཤེར་ཕྱིན་ཀྱི་ངོ་བོ་སེར་ལ་ནག་པའི་མདོག་མཚན་དཔེ་རྫོགས་པ་ཕྱག་གཡས་པུས་མོའི་ སྟེང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་གཡོན་མཉམ་བཞག་དང་། རྩིབས་རྣམས་སུ་ཞལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་ ཉམས་ཀྱིས་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཏེ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར། སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོགས་པས་བདག་སོགས་ བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་ལ་ཉེར་འཚེའི་བགེགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡོད་

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD317:般若心經守護、遣除、誅殺要義彙集。 般若心經守護、遣除、誅殺要義彙集。 般若心經守護、遣除、誅殺要義彙集,分三部分。第一部分:從般若法界中, 化現出能調伏一切的佛陀主尊及其眷屬,我等皈依,爲了利益一切眾生,愿我等證得無上菩提!唸誦三遍。剎那間,從空性般若法界中,佛陀的智慧游舞, 化現出黃色守護輪,中心和輪輻皆空,一切皆為空心之相。在中央,自身觀想為佛陀勝妙化身,頭頂中央有般若心經的本體,金色,具足妙相和好,右手施無畏印,左手禪定印,雙足金剛跏趺坐。 周圍是聲聞乘的兩位殊勝弟子等,由千位阿羅漢圍繞。佛陀的化身顯現,千尊賢劫佛面向內安住于輪輻之中, 所有佛陀口中發出《般若波羅蜜多心經》的音聲,加持我等所有被守護者,自性堅固不壞,獲得守護之吉祥。觀想后, 唸誦任何甚深經典,都將轉變為最殊勝的守護。最後,佛陀主尊、眷屬、千尊佛陀以及守護輪,皆融入自性無緣、離戲的甚深法界中,觀自身為明空不二的覺性。 第二部分:再次,從剎那空性般若法界中……(如前所述)。守護輪變為紅色,中心和輪輻皆空。般若心經的本體是黃色偏紅色,具足妙相和好,右手置於膝上,掌心向外,左手禪定印。 輪輻上的佛陀面向外。改變這些方向后,最後,《般若心經》的音聲 加持我等所有被守護者,所有惡緣自然遣除,未來任何損害都無法侵入。如此觀想后,唸誦甚深經典,將轉變為遣除障礙之法。 最後,觀其自性如前所述。 第三部分:再次,從剎那空性般若法界中……守護輪變為黑色,中心和輪輻皆空。般若心經的本體是黃色偏黑色,具足妙相和好,右手于膝上作忿怒印,左手禪定印。 輪輻上的佛陀略帶忿怒相,面向外。改變這些方向。音聲加持我等所有被守護者,所有近身的魔障之類

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD317: A Concise Collection of Key Points on Guarding, Repelling, and Subjugating with the Heart Sutra. A Concise Collection of Key Points on Guarding, Repelling, and Subjugating with the Heart Sutra. A Concise Collection of Key Points on Guarding, Repelling, and Subjugating with the Heart Sutra, in three parts. First: From the sphere of Prajnaparamita, invoke refuge in the Buddha (Thubpa) (Buddha, Shakyamuni, capable one) along with his retinue, who emanates to tame all beings. For the sake of all beings, may I attain supreme enlightenment! Recite three times. In an instant, from the emptiness of Prajnaparamita, the wisdom play of the Buddha, emanates as a yellow protective circle, with an empty center and spokes, all in the form of hollow space. In the center, visualize oneself as the supreme emanation of the Buddha, in full monastic attire, with the essence of Prajnaparamita at the center of the crown, golden in color, complete with marks and signs, the right hand in the gesture of granting refuge, the left in meditative equipoise, seated in vajra posture. Surrounded by the two supreme Shravakas (Nyan Thö) (Hearer), and a thousand Arhats (Dra Chom) (Foe Destroyer). The emanated forms of the Buddha, the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, face inward, residing in the spokes, and from the mouths of all of them, the sound of the Heart Sutra (Sherab Nyingpo) (Essence of Wisdom) resounds, so that all those to be protected, including myself, may have a stable and indestructible nature, and attain the glory of protection. With this in mind, reciting any profound Sutra will transform into the supreme protection. Finally, the Buddha, the main deity and retinue, the thousand Buddhas, along with the protective circle, dissolve into the self-nature of unconditioned, free from elaboration, profound sphere, and view oneself as clear light awareness. Second: Again, from the emptiness of Prajnaparamita in an instant... (as before). The protective circle becomes red, with an empty center. The essence of Prajnaparamita is yellow tinged with red, complete with marks and signs, the right hand resting on the knee, palm facing outward, the left in meditative equipoise. The Buddhas on the spokes face outward. After changing these directions, finally, the sound of the Heart Sutra resounds, so that all those to be protected, including myself, all negative circumstances are naturally averted, and no harm can penetrate in the future. Thinking in this way, reciting the profound Sutra will transform into a method of averting obstacles. Finally, view its self-nature as before. Third: Again, from the emptiness of Prajnaparamita in an instant... The protective circle becomes black, with an empty center. The essence of Prajnaparamita is yellow tinged with black, complete with marks and signs, the right hand on the knee in a threatening gesture, the left in meditative equipoise. The Buddhas on the spokes face outward with a slightly wrathful expression. Change these directions. The sound resounds, so that all those to be protected, including myself, whatever kinds of obstructing forces are nearby


ཚད་རྡུལ་བཞིན་བརླག་ ནས་ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་ཀྱི་བསམ་པའི་ངང་ནས། ཟབ་མདོ་འདོན་པ་བསད་དམིགས་སུ་ཆོག་ལ། མཐར་རང་ བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ལ་བལྟ་ལུགས་གོང་ལྟར་བྱས་པས་སྲུང་བཟློག་བསད་དམིགས་གནད་བསྡུས་གྲུབ་བོ། །འདི་མདོ་ལུགས་རང་ རྐང་ཡིན། ཞེས་པ་འདི་ཡང་བཞིན་རྒྱམ་ལ་མཁོ་ཕྱིར་མ་ཏིས་སོ།། །།

目錄 ཤེར་སྙིང་སྲུང་བཟློག་བསད་དམིགས་གནད་བསྡུས་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 如量子般消逝,懷著永不復生的想法。可以進行甚深竅訣的誅殺,最終,如前觀察自性離戲,則守護、遣除、誅殺之要義彙集完成。此為經部自宗。此亦為應嘉樣(音譯)之需,瑪德所作。

目錄 般若心經守護、遣除、誅殺要義彙集

【English Translation】 Like a quantum particle disappearing, with the thought of never rising again. It is permissible to perform the killing aim of the profound instructions. Ultimately, observing the nature free from elaboration as before, the essence of protection, repulsion, and killing aim is thus completed. This is the Sutra system's own tenet. This was also written by Mati for the sake of Jamyang.

Table of Contents The Condensed Essence of Protection, Repulsion, and Killing Aim of the Heart Sutra