logrosgragspa09091_顯示無常之語
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD304མི་རྟག་སྟོན་པའི་གཏམ་བཞུགས། 9-309 ༄༅། །མི་རྟག་སྟོན་པའི་གཏམ་བཞུགས། ༄༅། །མི་རྟག་སྟོན་པའི་གཏམ་བཞུགས། ༄༅། །ཀྱེ་མ། མི་རྟག་འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད། །གང་ལ་ངེས་པ་མེད་ཕྱིར། །ཡུན་རིང་ འདུག་བློ་བྱས་ཀྱང་། །རིང་འདུག་ཨེ་ཡོང་མི་ཤེས། །ན་ཚོད་རང་དང་ན་མཉམ། །ཚེ་མཐའ་ རིང་མོ་མ་སླེབས། །བརྩེ་སེམས་ཅན་གྱི་མཆེད་གྲོགས། །གློ་བུར་ཕྱི་མར་བྱོན་སོང་། །ཁོང་ ཚོ་རང་གི་ཞེ་འདང་། །ད་རུང་ཁོམ་སྣང་ཤར་ནས། །འདུག་པའི་བཅའ་ལག་བསྒྲིགས་ཀྱང་། །ལོང་མེད་འགྲོ་དགོས་བྱུང་ངོ་། །ང་ཚོའི་བསམ་པའི་ཀུན་སློང་། །ཡིད་ཆེས་ཅན་གྱི་བརྩེ་ཟླ། །རང་ལ་ཕན་ཐོགས་བྱེད་པ། །གང་དང་འབྲལ་འདོད་མེད་ཀྱང་། །དུས་ཀྱི་བསུ་མ་སླེབས་ ཚེ། །ཕན་ཚུན་མི་འདོད་བཞིན་དུ། །ལས་ཀྱི་ལམ་ཆེན་བླངས་ནས། །རང་དབང་ཅུང་ཙམ་མ་ ཡོད། །གློ་བུར་སོ་སོར་གྱེས་ཡོང་། །ལམ་ཆེན་བཞི་མདོའི་ཚོགས་འདུས། །སྐོར་གཅིག་ལྷན་ དུ་འཚོགས་ཀྱང་། །གནས་གཅིག་ཡུན་རིང་མི་སྡོད། །རང་ཡུལ་སོ་སོར་གྱེས་བཞིན། །འདི་ སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཛའ་གྲོགས། །སྔོན་བསགས་ལས་ཀྱིས་འཕང་བས། །དེང་སྐབས་ལྷན་དུ་ འཚོགས་འདི། །གློ་བུར་ནམ་འབྲལ་མི་ཤེས། །དབྱར་ཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་དུ། །ལང་ཚོ་ན་ཚོད་ དར་བ། །རྒྱན་ཕྲེང་མཛེས་པས་ཀླུབ་ཚེ། །ཁོང་ཚོ་བདེ་སྐབས་ཤར་ཡང་། །འཇིགས་རྔམ་སྙིང་ རྗེ་བྲལ་བ། །མ་རུངས་འཆི་བདག་བང་ཆེན། །གློ་བུར་སླེབས་པའི་ཚེ་ན། །མཛེས་གཟུགས་ བསྐྱུར་ནས་འགྲོ་དགོས། །འཛམ་གླིང་ཡུལ་གྲུ་དབང་བའི། །བསོད་ནམས་སྟོབས་འབྱོར་ ཆེ་ཡང་། །ནམ་ཞིག་ཤི་བའི་ནངས་མོ། །གང་གིས་ཕན་པ་མི་ཡོང་། །ཁེ་དྲག་བཙན་པོའི་ང་ རོས། །སྡེ་དཔུང་གཞོམ་པའི་མཐུ་ལྡན། །འཇིགས་གཟུགས་ལུས་ལ་མངོན་པའི། །ས་སྐྱོང་མི་ 9-310 དབང་ཡིན་ཀྱང་། །ཆེས་འཇིགས་དུས་ཀྱི་དགྲ་ཆེན། །སྟོབས་ལྡན་འཆི་བདག་དམག་དཔུང་། །དཔའ་བོའི་རུ་དར་ངོམ་ཚེ། །ས་སྐྱོང་རང་ཡུལ་མི་དབང་། །ཀྱེ་ཧུད་འཁོར་བའི་ཕུན་ཚོགས། །གང་ལ་ཡིད་བརྟན་མེད་པ། །འདི་སྣང་རྟག་པར་བཟུང་ནས། །ཡིད་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བསླུས་ སོང་། །ཚེ་འདིའི་བདེ་ལ་ཆགས་ནས། །ཞེན་འཛིན་དམ་པོས་བཅིངས་ཏེ། །འཁོར་བའི་ གཏིང་རྡོར་འཕངས་ལ། །ཐར་པའི་གོ་སྐབས་དཀའ་མོ། །མི་ཤེས་རྨོངས་མུན་འཐིབ་པས། །བླང་དོར་ཡིན་ལུགས་བསྒྲིབས་ཤིང་། །ཉོན་མོངས་གདོན་གྱིས་ཟིན་ཕྱིར། །འཛེམ་མེད་སྡིག་ ལ་གཞོལ་བས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་ནས། །བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ཁུར་བའི། །རང་ ཅག་འགྲོ་བ་འདི་ཀུན། །སྐྱིད་སྡུག་རེས་མོས་མ་གཏོགས། །སླར་མི་ལྡོག་པའི་ཐར་པ། །ད་ དུང་ཐོབ་ཚོད་མ་རེད། །བདེ་སྡུག་རེས་མོས་བྱས་ཏེ། །འཁོར་བར་ཡུན་རེ་ལོས་རིང་། །རྟག་ པ་མེད་པའི་འཁོར་བ། །གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མི
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD304:無常示語 無常示語 唉!無常輪迴的特性,在於它沒有任何確定性。即使你計劃長久停留,也不知道是否真的能如願。同齡的朋友們,尚未到達生命的盡頭,那些充滿愛意的同伴們,突然就離開了此世。他們心中仍然懷有渴望,似乎還有空閑,還在準備停留的用具,卻不得不匆忙離去。我們的想法和動機,那些值得信賴的愛人,那些對我們有益的人,我們都不想與他們分離。但是,當死亡的使者到來時,即使彼此都不願意,也必須踏上業力的道路,無法自主,突然就此分離。就像在四岔路口相遇的人們,即使曾經聚集在一起,也不會在同一個地方停留太久,最終還是要回到各自的家鄉。今生的朋友們,受到過去業力的牽引,如今才能相聚,但不知何時又會突然分離。如同夏天的花朵,青春年華盛開,用華麗的裝飾點綴時,他們享受著快樂的時光,但當無情的死神使者突然降臨時,他們必須拋棄美麗的身體離去。即使擁有統治世界的福報和財富,在死亡降臨的清晨,也無濟於事。即使擁有摧毀敵軍的強大力量,擁有令人恐懼的身軀,身為統治一方的君主,面對最可怕的死亡大敵,面對強大的死神軍隊,當勇士的旗幟飄揚時,君主也無法在自己的領土上停留。 唉!輪迴的圓滿,沒有任何可以依賴之處。執著於今生的永恒,欺騙了所有有情眾生。貪戀今生的安樂,被強烈的執著束縛,墜入輪迴的深淵,獲得解脫的機會變得極其困難。由於無知和愚昧的黑暗,善惡的界限變得模糊,被煩惱的魔鬼所控制,肆無忌憚地沉溺於罪惡之中,最終沉淪於輪迴的苦海,揹負著難以忍受的痛苦。我們這些眾生,只有苦樂交替,尚未獲得不再輪迴的解脫。在苦樂交替中,我們將在輪迴中漂泊多久?無常的輪迴,無論生於何處,都是如此。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD304: Words on Impermanence Words on Impermanence Alas! The characteristic of impermanent samsara is that it has no certainty. Even if you plan to stay for a long time, you don't know if you can really stay. Peers of the same age, not yet reaching the end of life, those loving companions, suddenly departed this world. They still have desires in their hearts, seem to have leisure, and are still preparing the tools for staying, but they have to leave in a hurry. Our thoughts and motivations, those trustworthy loved ones, those who are beneficial to us, we don't want to be separated from them. But when the messenger of death arrives, even if neither wants to, they must embark on the path of karma, unable to be autonomous, and suddenly separate. Just like people meeting at a crossroads, even if they have gathered together, they will not stay in the same place for too long, and eventually they will return to their respective homes. Friends of this life, drawn by past karma, can gather together now, but who knows when they will suddenly separate again. Like summer flowers, youth blooms, adorned with gorgeous decorations, they enjoy happy times, but when the ruthless messenger of death suddenly arrives, they must abandon their beautiful bodies and leave. Even if they have the merit and wealth to rule the world, it will be of no avail on the morning of death. Even if they have the power to destroy enemy armies, possess a terrifying body, and are the ruler of one side, facing the most terrible enemy of death, facing the powerful army of death, when the warrior's flag flutters, the ruler cannot stay in his own territory. Alas! The perfection of samsara has nothing to rely on. Clinging to the eternity of this life, deceiving all sentient beings. Greedy for the happiness of this life, bound by strong attachment, falling into the abyss of samsara, the opportunity to obtain liberation becomes extremely difficult. Due to the darkness of ignorance and delusion, the boundaries of good and evil become blurred, controlled by the demons of afflictions, recklessly indulging in sins, and finally sinking into the sea of suffering of samsara, bearing unbearable pain. We sentient beings, only have alternating happiness and suffering, and have not yet obtained liberation from no longer reincarnating. In the alternation of happiness and suffering, how long will we wander in samsara? Impermanent samsara, no matter where you are born, is like this.
་བདེ། །སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་མ་གཏོགས། །མེད་པའི་གནས་ཚུལ་དེ་ག །ད་ནི་ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད། །འཁོར་བ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡིན་ལུགས། །དགོས་ངོ་ཤེས་པ་ལྷ་ཆོས། །འདི་ལ་སྙིང་ནས་བརྩོན་རིང་། །རང་སེམས་ནང་ལ་བསྐོར་ནས། །འདི་སྣང་དགོས་མེད་མཐོང་སྟེ། །ཚེ་འདིའི་འདུག་ཆས་མཐའ་དག །ཧ་ཅང་སྟོབས་ཆེན་མ་ བྱེད། །གྱི་ནས་སྲོག་འཚོ་ཙམ་གྱིས། །འདོད་ཆུང་ཆོག་ཤེས་མ་འཆུགས། །མི་རྟག་སྟོན་པའི་ གཏམ་འདི། །རང་བཞིན་ཤུགས་འབྱུང་མ་ཡིན། །མཆེད་གྲོགས་ཤི་བའི་རྐྱེན་བྱས། །གློ་བུར་ བློ་ཡི་འགྱུར་བག །ལྟར་སྣང་འཕྲལ་གྱི་བརྗོད་ལུགས། །བློ་ལ་འགྱུ་སྒོ་གང་ཤར། །ཙབ་ཙོབ་ ཁ་རུ་ཕུད་ནས། །ཤར་མར་ཡི་གེར་སྤེལ་ལོ། །ཞེས་པའང་འཕྲལ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་མ་ཏིའི་མིང་གིས་བྲིས།། །།
目錄 མི་རྟག་སྟོན་པའི་གཏམ་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 除了痛苦之外,沒有其他。那種狀態現在無論如何都不需要了。輪迴的真相,需要了解的神法。全心全意地努力,在自己的內心深處迴旋。看清今生毫無意義,對於此生的所有事物,不要過於執著。僅僅爲了維持生命,保持少欲知足。這無常的教言,並非自然而然產生。因為道友去世的緣故,突然之間心意轉變,如同表面上暫時的表達方式。心中涌現的任何想法,都急忙脫口而出,立刻記錄下來。這也是依靠突發情況,以瑪蒂之名所寫。
目錄 無常的教言
【English Translation】 Besides suffering, there is nothing else. That state is not needed now in any way. The truth of samsara, the divine Dharma that needs to be understood. Strive wholeheartedly, revolving in your own heart. See clearly that this life is meaningless, and for all things of this life, do not be too attached. Just to sustain life, maintain few desires and contentment. This teaching of impermanence, is not naturally arising. Because of the death of a Dharma brother, suddenly the mind changes, like a seemingly temporary expression. Whatever thoughts arise in the mind, hastily blurt them out, and immediately record them. This is also written by the name of Mati, relying on sudden circumstances.
Table of Contents The Teaching of Impermanence