logrosgragspa09061_丹巴饒杰遠召文

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD274བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱང་འབོད་བཞུགས། 9-196 ༄༅། །བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱང་འབོད་བཞུགས། ༄༅། །བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱང་འབོད་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ དཔལ་ལྡན་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་པའི་དབང་ཕྱུག །ངེས་པ་ ལྔ་ལྡན་ཞིང་གི་གཙོ་བོ། །ཁྱབ་བདག་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། །ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་གར་གྱི་ རྣམ་རོལ། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་རྗེ་བཙུན་དམ་པ། །ཀུན་དགའ་ངེས་དོན་བསྟན༵་པ་རབ༵་ རྒྱས། །ཆོས་སྐུ་དགོངས་ཀློང་ཟབ་མོའི་དབྱིངས་ནས། །བྱིན་རླབས་སྣང་བས་བདག་རྒྱུད་ སྨིན་མཛོད། །སྔགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ཀ་ལཱ་པ་རུ། །གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་མཛོད་སྒོ་འབྱེད་ མཛད། །ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་ས་བཅུའི་མངའ་བདག །དགེ་མཚན་བླ་མའི་ངོ་བོར་རོལ་བ། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན༴ སོགས་འགྲེས། བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ། །དུས་ཞབས་ པ་སོགས་གསང་ཆེན་མཛོད་འཛིན། །ངོ་མཚར་རིམ་པར་བྱོན་པའི་སྐྱེས་ཆེན། །ངུར་སྨྲིག་ དགེ་བའི་བཤེས་སུ་སྤྲུལ་པ། །བཀའ་དྲིན༴ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་ལང་ཚོ། །རྣམ་བྱང་ གཟུགས་སྐུ་ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དུས་གྱི་འཁོར་ལོ། །འགྲོ་བ་འདྲེན་ པའི་མགོན་དུ་ཤར་བ། །བཀའ་དྲིན༴ གཞན་ཡང་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེའི་ལྷ་ཚོགས། །བདེ་གསང་ འཇིགས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ། །རབ་འབྱམས་རིགས་ཀྱིས་མངའ་བདག་ཆེན་པོ། །རང་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བའི་བླ་མ། བཀའ་དྲིན༴ སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་བླ་མེད་ སྟོན་པ། །ཀུན་གཟིགས་བརྩེ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད། །གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕ་མཐའ་ བྲལ་བ། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཆེ་བ། །བཀའ་དྲིན༴ ཞི་བསིལ་གྲོལ་བའི་ ཆོས་དབྱིངས་དྭངས་པ། གཉུག་མ་གཤིས་ནས་ཤར་བའི་དག་ཆེན། །མ་ལུས་སྤྲོས་ཚོགས་ གདོད་ནས་ཞི་བ། །ཇི་བཞིན་མངོན་གྱུར་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་འཛིན། །བཀའ་དྲིན༴ རིགས་དང་ གྲོལ་བའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་ཤིང་། །ཚོགས་མཆོག་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག །ཡང་དག་ 9-197 གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་འདོམ་མཛད། །དགེ་འདུན་ངུར་སྨྲིག་གར་གྱི་རོལ་པ། །བཀའ་དྲིན༴ ཀུན་གཟིགས་ཡེ་ཤེས་ཞི་བ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པ། །ཐབས་ ཚུལ་མཐུ་ལྡན་བསྟན་བསྲུང་དྲེགས་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲུལ་མཛད། །བཀའ་ དྲིན༴ ངེས་པ་དོན་གྱི་རང་བྱུང་གནས་ལུགས། །འཁོར་འདས་གཞི་དབྱིངས་ཉག་གཅིག་གྱུར་ པ། །འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། །དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ཆེན་པོ། །བཀའ་དྲིན༴ དོན་ལ་གཤེགས་བཞུད་མཛད་པ་མི་མངའ། །དག་དང་མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་ལ། །སྣ་ཚོགས་ ཁམས་མཐུན་ཆོས་སྒོ་རྒྱ་མཚོ། །ཅིག་ཆར་མཛད་པས་འགྲོ་ཁམས་སྐྱོང་མཛད། །བཀའ་དྲིན༴ གདུལ་བྱའི་རྟག་འཛིན་གཞོམ་པའི་ཐབས

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD274《教法廣弘之呼喚》 教法廣弘之呼喚 教法廣弘之呼喚 那摩咕嚕貝(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमो गुरुभ्यः,梵文羅馬擬音:namo gurubhyaḥ,漢語字面意思:敬禮 गुरु 上師)! 具吉祥者,遍視一切之智自在, 具足五種決定之剎土主尊。 遍主金剛持大自在, 奇妙幻化舞姿之顯現。 具三恩德之至尊上師, 根嘎·內頓·丹巴饒杰(昆迦·內頓·丹巴饒杰,人名)。 於法身深奧意界之中, 以加持光明成熟我之相續。 於密咒殊勝剎土卡拉帕(Kalapa)中, 開啟大密咒之寶藏門。 法王種姓具格十地之自在, 吉祥上師之體性中嬉戲。 具三恩德……(重複) 具加持實義傳承之上師, 時輪足等大密之寶藏持有者。 奇妙次第顯現之大士, 化現為僧衣善知識。 具三恩德…… 樂空智慧幻化之青春, 具足七相圓滿報身。 最初佛陀時輪金剛(Kalachakra), 顯現為引導眾生之怙主。 具三恩德…… 複次,本尊續部之諸天眾, 樂空、秘密、怖畏等壇城輪。 無量部族之大自在, 我等福德善緣之上師。 具三恩德…… 斷證究竟無上導師, 遍視一切慈悲海之自性。 身語意功德無有邊際, 善逝諸佛之大化身。 具三恩德…… 寂靜清涼解脫之法界清凈, 本初自性顯現之大清凈。 無餘戲論本初寂滅, 如實顯現之法藏持有者。 具三恩德…… 種姓與解脫之喜宴廣大, 一切殊勝會眾之頂嚴。 如實開示真實之實相, 僧眾僧衣舞姿之嬉戲。 具三恩德…… 遍視一切智慧寂靜大者, 自性無所緣如虛空般周遍。 具足方便威猛護法具傲者, 具智慧眼之護法化現者。 具三恩德…… 真實義之自生實相, 輪涅基界唯一一體。 光明大樂智慧金剛, 勝義法身之大上師。 具三恩德…… 于義中無有行住, 于清凈與不清凈剎土之眾生, 以各種根器相應之法門大海, 一時成辦而守護眾生界。 具三恩德…… 以調伏所化恒常執著之方便

【English Translation】 Collection of Teachings by Ongwang Lodro Drakpa JNLD274: 'A Call for the Flourishing of the Doctrine' A Call for the Flourishing of the Doctrine A Call for the Flourishing of the Doctrine Namo Gurubhyaḥ (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमो गुरुभ्यः,梵文羅馬擬音:namo gurubhyaḥ,漢語字面意思:Homage to the Guru)! Glorious, all-seeing, master of wisdom, Lord of the realm possessing the five certainties. All-pervading Vajradhara, the great victor, Manifestation of wondrous illusory dance. Venerable and holy master with three kindnesses, Kunga Ngedon Tenpa Rabgye (name of a person). From the depths of the profound expanse of the Dharmakaya's intention, May the light of blessings ripen my being. In the supreme field of mantra, Kalapa, You opened the treasury door of the great secret mantra. King of Dharma, possessor of the lineage, master of the ten grounds, Playing in the essence of a virtuous guru. With three kindnesses... (repeated) Guru possessing the lineage of the meaning of blessings, Holder of the treasury of great secrets, such as the Kalachakra feet. Great beings who appeared in a wondrous sequence, Emanating as a virtuous friend in monastic robes. With three kindnesses... Youthful play of bliss-emptiness wisdom, Sambhogakaya with seven unions of purification. Primordial Buddha, Kalachakra, Appeared as the protector who guides beings. With three kindnesses... Furthermore, the deities of the tantric mandalas, Wheels of mandalas such as bliss-secret and fearful. Great master of the vast array of lineages, Guru of our fortune and merit. With three kindnesses... Teacher who has reached the ultimate in abandonment and realization, Self-nature of the all-seeing ocean of compassion. Qualities of body, speech, and mind, beyond measure, Great emanation of the Sugata victors. With three kindnesses... Purity of the peaceful and cool Dharmadhatu of liberation, Great purity arising from the innate nature. All proliferation is primordially pacified, Holder of the treasury of Dharma, manifestly as it is. With three kindnesses... The feast of lineage and liberation is vast, Supreme ornament of all excellent assemblies. Revealing the true nature of reality as it is, Playing the dance of the Sangha in monastic robes. With three kindnesses... All-seeing, great peaceful wisdom, Self-nature, unconditioned, pervading like space. Powerful Dharma protectors with skillful means and pride, Emanating Dharma protectors with wisdom eyes. With three kindnesses... The self-arisen reality of definitive meaning, The basis of samsara and nirvana, unified as one. Vajra of clear light, great bliss wisdom, Great guru of the ultimate Dharmakaya. With three kindnesses... Without coming or going in meaning, To beings in pure and impure realms, Vast ocean of Dharma doors in accordance with various dispositions, Protecting the realms of beings by accomplishing them all at once. With three kindnesses... Means to subdue the constant clinging of those to be tamed


་མཁས། །གང་འདུལ་འགྲོ་ངོར་གཟུགས་སྐུ་བསྡུ་ ཚུལ། །དོན་དམ་པར་ན་ཀུན་ཁྱབ་རང་བཞིན། །ཐུགས་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད། །བཀའ་དྲིན༴ ཚུལ་དེ་ལྟར་ན་འགྲོ་མགོན་མཆོག་གི །གཟུགས་སྐུའི་འཕྲུལ་བཟང་གང་དུ་ བཞེངས་པའི། །དག་པའི་ཞིང་མཆོག་དེ་ནས་ཕེབས་ལ། །དེང་སྐབས་བུ་སློབ་ཡིད་འདོད་ སྐོང་མཛོད། །ཀྱེ་ཧོ་ཕ་ཅིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། །གང་བསམ་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་བའི། །བཀའ་ དྲིན་འཁོར་མཐའ་བྲལ་བའི་བླ་མ། །དུང་དུང་སྙིང་ནས་དད་གུས་མི་ལྷོད། །དགོས་འདོད་འཇོ་ བའི་དབྱིག་གི་གཏེར་ཆེན། །ད་ལྟ་ཞིང་མཆོག་གང་ན་བཞུགས་ཀྱང་། །ཉམས་ཆུང་སློབ་བུའི་ ཡུས་ཀྱིས་འབོད་ན། །དག་སྣང་ཡུལ་དུ་གཟུགས་སྐུ་སྟོན་ཤོག །བྱིན་རླབས་སྣང་བའི་གཏེར་ ཁ་ཕྱེས་ཏེ། །བདག་སོགས་སློབ་བུའི་སེམས་རྒྱུད་ཞིང་སར། །ཉམས་མྱོང་བཟང་པོའི་དྲོད་ ཚད་མངོན་ནས། །རིམ་གཉིས་མྱུ་གུ་ཡོངས་འཕེལ་མཛོད་ཅིག །སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ ཀུན་ཏུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་མ་འདོར། །སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ ན། །མགོན་ཁྱོད་དགོངས་ཀློང་ཟབ་མོར་མཁྱེན་མཛོད། །རེ་བ་ཆེའོ་རྩ་བའི་བླ་མ། །དུང་དུང་ འབོད་དོ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན། །སྐྱབས་གཞན་མེད་དོ་སྐྱབས་གནས་གཅིག་པུ། །བསླུ་བ་ 9-198 མི་མངའ་དུས་ཀུན་གཟིགས་ཤིག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་གི་སློབ་བུ་ཆོས་ཉིད་བཟང་གི་ཆེད་དུ་ མ་ཏིས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།

目錄 བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱང་འབོད་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 大師啊!您爲了調伏不同根器的眾生而示現各種化身,但從究竟的意義上來說,您是遍佈一切的自性。您是慈悲與智慧如海般的主人,恩德無盡。 如此說來,至尊怙主('འགྲོ་མགོན་',眾生怙主)您從何處,從哪個清凈剎土示現您殊勝的化身而來?如今請您降臨,滿足弟子們的願望吧! 唉呀!如意寶般的怙主啊!您能滿足一切所想,實現心中所愿。您的恩德無邊無際,我從內心深處以至誠的恭敬心祈禱您。 您是滿足一切需求、如意寶般的寶藏。無論您現在身在何處,只要我這卑微的弟子呼喚您,請您就在清凈的境界中顯現您的身形。 請開啟加持與光明的寶藏,讓弟子們的心田之中,生起殊勝體驗的暖意,讓生起次第和圓滿次第的苗芽得以充分生長! 此生以及生生世世,祈願具德上師您慈悲不捨棄。無論遭遇快樂或痛苦,好事或壞事,都請您在您甚深的智慧中知曉。 我滿懷希望地祈禱根本上師,我懇切地呼喚您,慈悲的寶藏。我別無皈依,您是唯一的皈依處。請您以永不欺騙的目光,時時觀照我!' 這段文字是瑪蒂(Maati)爲了具德上師的弟子秋尼桑(Chonyi Sang)所寫。愿吉祥!

目錄 祈願教法興盛的呼喚

【English Translation】 Master! You manifest various forms to tame beings of different capacities, but in the ultimate sense, you are the all-pervading nature. You are the master of compassion and wisdom like the ocean, with boundless grace. Thus, from where, from which pure land, did the supreme protector (』འགྲོ་མགོན་』, 'Drogön', Protector of Beings) come to manifest your excellent form? Please descend now and fulfill the wishes of your disciples! Alas! Jewel-like protector who fulfills all thoughts and desires of the mind. Your kindness is boundless, and I pray to you from the depths of my heart with sincere reverence. You are the great treasure of the wish-fulfilling jewel that grants all needs and desires. Wherever you may reside now, if I, a humble disciple, call upon you, please show your form in the pure realm. Please open the treasure of blessings and light, so that in the field of the minds of disciples like myself, the warmth of excellent experiences may arise, and the sprouts of the generation stage and completion stage may fully grow! In this life and in all future lives, may the gracious master never abandon me with compassion. Whatever happiness or sorrow, good or bad, may occur, please know it in your profound wisdom. I pray with great hope to the root guru, I earnestly call upon you, the great treasure of compassion. I have no other refuge; you are the only refuge. Please look upon me at all times with unwavering vision! This was written by Maati for the sake of Chonyi Sang, a disciple of the glorious master. May it be auspicious!

Table of Contents A Call for the Flourishing of the Teachings