logrosgragspa09049_上師仁欽達杰深密上師成就殊勝降加持法及祈請文
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD262བླ་མ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཐབས་མཆོག་དང་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། 9-163 ༄༅། །བླ་མ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཐབས་མཆོག་དང་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ༄༅། །བླ་མ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་ འབེབས་པའི་ཐབས་མཆོག་དང་ གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ༄༅། །བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བླ་སྒྲུབ་ཟབ་མོས་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཐབས་ལ་འདི་ལྟར་སྟེ། ཐོག་ མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་གསང་གསུམ་མཛད་ཆེན་པོ། །བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་ པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་བླ་མེད་མཆོག་སྒྲུབ་ཕྱིར། །ཟབ་ལམ་བླ་སྒྲུབ་རྣལ་ འབྱོར་ལ་འཇུག་གོ །ལན་གསུམ། དྲི་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་ལས། །མ་འགགས་ ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་བ། །མཁའ་དབྱིངས་འཇའ་ཟེར་སྦུབས་ན་སེང་ཁྲིའི་སྟེང་། །གདན་གསུམ་བརྩེགས་པར་སྙིང་རྗེའི་རང་གཟུགས་མཆོག །འཕགས་མཆོག་པད་དཀར་ འཛིན་པའི་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །མཚུངས་མེད་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རི༵ན་ ཆེ༵ན་ད༵ར་ཞི༵ང་རྒྱས་པའི་མཚན་འཆང་བ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་གཟི་མདངས་ འབར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་ཟུང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ ཀར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །གཡོན་པར་མཉམ་བཞག་དབུས་ན་ཆོས་འཁོར་བསྣམས། །དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ཞལ་རས་འཛུམ་བག་ཅན། །མཛེས་སྐུ་ངུར་སྨྲིག་ན་བཟས་ཉེ་བར་བཀླུབས། །དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ལང་ཚོ་ངོམ། །ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་འབུམ་གྱི་ཉམས་བཟང་འབར། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །མཐའ་མེད་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ 9-164 ཏུ་འོད་ཟེར་སྤྲོ། །གསང་གསུམ་མཛད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཕྱོགས་མཚམས་ བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་ཉན་རང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །བར་ མཚམས་མེད་པར་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །དེ་ཀུན་བླ་མའི་གསང་གསུམ་ཆོ་འཕྲུལ་ ཏེ། །གང་གི་གནས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་འབྲུ་བཞིས་མཚན། །རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་ ཆེན་དབྱིག །དཔག་ཡས་བསོད་ནམས་དར་བའི་དཔལ་ཡོན་གྱིས། །གདུལ་བྱའི་ཕན་བདེ་ ཀུན་ནས་རྒྱས་མཛད་པ། །རྣམ་མང་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ལུས་དང་ལོངས་ སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་གང་ཡོད་འབུལ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་ཉེས་ལྟུང་མཐའ་དག་བཤགས། །རང་གཞན་དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་འཁོར་འགྲོ་ལ་རྟག་པར་སྐོར། །གཟུགས་སྐུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས། །དགེ་འདིས་བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་ ཤོག །དཔལ་ལྡན་གང་ཐུགས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་དབྱིངས། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ གདོད་མ་ཆོས་སྐུའི་ངང་། །རང་རིག་དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ
【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD262:仁欽達吉上師的甚深上師瑜伽,降臨加持之殊勝方便與祈請文。 9-163 ༄༅། །仁欽達吉上師的甚深上師瑜伽,降臨加持之殊勝方便與祈請文。 ༄༅། །仁欽達吉上師的甚深上師瑜伽,降臨加持之殊勝方便與 祈請文。 ༄༅། །頂禮至尊上師!此處以甚深上師瑜伽降臨加持之方便如下:首先是皈依發心:諸佛總集,身語意三,功業廣大者,至尊上師,我以恭敬之心皈依您!為利一切眾生,成就無上菩提,我將進入甚深道上師瑜伽之修持。唸誦三遍。從無垢、遍滿的慈悲自性中,無礙顯現種種奇妙化現,于虛空彩虹光蘊之中,蓮花、月輪、日輪三重座墊之上,安住著慈悲的化身——至尊上師。您是手持白蓮的殊勝化身,是無與倫比的善知識,慈悲的化身。您持有仁(རི,kīṃ,仁,金剛橛)欽(ཆེན,mahā,嘛哈,大)達(དར,dhara,達惹,持)吉(རྒྱས,vikāsa,維嘎薩,發展)之名,身色潔白泛紅光,一面二臂,雙足跏趺坐。右手于胸前作說法印,左手禪定印,中央托著法輪。頭戴蓮花帽,面帶微笑,身著莊嚴的僧衣,展現著無垢智慧身的光彩,散發著無漏禪定的光芒。您以無緣大慈悲垂視眾生,無盡的光芒照耀四方。身語意三業與虛空無邊無際,十方上師、本尊、佛陀,菩薩、聲聞、緣覺、空行母、護法眾,無間斷地遍佈虛空。這一切都是上師身語意的化現,在您的四處以金剛四字(種子字)標示。奇妙的菩提心珍寶,無量功德增長的榮耀,利益一切有情,我向您——引導者頂禮!我供養我的身體、受用和所有善根,懺悔從無始以來所積累的一切罪業和墮落,隨喜自己和他人的一切善行,祈請您恒常轉動甚深廣大的法輪,祈請您不要示現涅槃。愿我與至尊上師無二無別!愿具德者您的心意,與普賢王如來大樂法界無別,愿輪迴涅槃一切遍及原始法身之境,愿自證無別,任運成就。
【English Translation】 The Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa, JNLD262: A Profound Guru Yoga of Lama Rinchen Dargye, the Supreme Method for Bestowing Blessings, and a Prayer. 9-163 ༄༅། །A Profound Guru Yoga of Lama Rinchen Dargye, the Supreme Method for Bestowing Blessings, and a Prayer. ༄༅། །A Profound Guru Yoga of Lama Rinchen Dargye, the Supreme Method for Bestowing Blessings, and a Prayer. ༄༅། །Homage to the Supreme Guru! Here, the method for bestowing blessings through the profound Guru Yoga is as follows: First, the refuge and bodhicitta: The embodiment of all Buddhas, the great deeds of body, speech, and mind, to the Supreme Guru, I respectfully take refuge! To benefit all beings and attain unsurpassed enlightenment, I enter the practice of the profound path of Guru Yoga. (Repeat three times.) From the stainless, all-pervading essence of compassion, unimpeded, wondrous displays of miracles arise. In the expanse of the rainbow-light sphere, upon a lion throne, above a triple cushion of lotus, moon, and sun, resides the supreme embodiment of compassion—the Guru. A magical emanation holding a supreme white lotus, an unparalleled virtuous spiritual friend, full of compassion, bearing the name Rin(རི,kīṃ,Kim, Vajra Kilaya)chen(ཆེན,mahā,Maha, Great)Dar(དར,dhara,Dhara, Holder)gye(རྒྱས,vikāsa,Vikasa, Development), his complexion is white with a radiant red glow. With one face and two arms, he sits in the vajra posture. His right hand at his heart performs the teaching mudra, and his left hand rests in meditative equipoise, holding a Dharma wheel. He wears a lotus hat, his face with a smiling expression, his beautiful form adorned with monastic robes. He displays the youthfulness of immaculate wisdom, radiating the splendor of a hundred thousand uncontaminated samadhis. He gazes upon beings with impartial compassion, and boundless rays of light emanate in all directions. His secret deeds are as vast as the sky. In all directions, the Gurus, Yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, Dakinis, and Dharma Protectors, without interruption, pervade all of space. All of these are emanations of the Guru's body, speech, and mind, marked by the four Vajra syllables at the four places. The marvelous and precious supreme Bodhicitta, with the glory of immeasurable merit, increases the benefit and happiness of all beings. I prostrate to the guide of various beings. I offer my body, possessions, and whatever collections of merit I have. I confess all negative actions and downfalls accumulated since beginningless time. I rejoice in all the virtues of myself and others. I beseech you to constantly turn the profound and vast Dharma wheel for the benefit of beings. I pray that you do not pass into nirvana in physical form. By this merit, may I be inseparable from the Supreme Guru! May the mind of the glorious one be inseparable from the all-encompassing, primordial Dharmakaya, the realm of Samantabhadra's great bliss. May the self-aware, undifferentiated, unconditioned, spontaneously accomplished state pervade all of samsara and nirvana.
་ཏུ། །བརྗོད་བྲལ་སོ་ མའི་རང་གདངས་ཇི་བཞིན་བསྐྱངས། །དར་ཅིག་ལ་མཉམ་པར་བཞག་མཐར། འཕགས་མཆོག་འཇིག་ རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་ངོ་བོ་རྣམ་དབྱེར་མི་མངའ་ཞིང་རྣམ་པ་ངུར་སྨྲིག་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་ མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐྱབས་མགོན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་གང་གི་དཔྲལ་བའི་ༀ་ཡིག་ལས་འོད་ ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་བ་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་བུམ་དབང་ཁྱད་པར་བ་ཐོབ་ཅིང་ཐོག་ མེད་ནས་ལུས་ཀྱིས་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་པར་ བསམ་བཞིན། མཚན་སྔགས་བཟླ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་། ༀ་ཨཱཿརཏྣ་པྲ་པུཥྚ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཅི་ ནུས་བཟླ། ཡང་བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང་བ་རང་གི་མགྲིན་པར་ ཐིམ་པས་གསང་དབང་ཁྱད་པར་བ་ཐོབ། ཐོག་མེད་ནས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་བའི་སྡིག་ ལྟུང་མ་ལུས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་བསམ་བཞིན། མཚན་སྔགས་གོང་བཞིན་བཟླ། ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་ 9-165 ཀའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ཁ་བྱུང་བ་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ཤེར་དབང་ཁྱད་པར་ བ་ཐོབ། ཐོག་མེད་ནས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་ བསམ་བཞིན། མཚན་སྔགས་བཟླ། ཡང་བླ་མའི་ལྟེ་བའི་ཧོཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་བྱུང་བ་ རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་བཞི་དབང་ཁྱད་པར་བ་ཐོབ། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ཆགས་ རྟོག་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་བསམ་བཞིན། མཚན་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཐུགས་ རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར། །འཕགས་མཆོག་གང་དང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་རྗེ། །མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱའི་སྐྱབས་གྱུར་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཉིད་ལ་གསོལ་འདེབས་བདག་ སོགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པའང་ཅི་ནུས་སུ་འདོན། སྐྱབས་མགོན་འགྲོ་བའི་དཔལ་གྱུར་འདྲེན་ པ་མཆོག །ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ། །ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་ ནས་གཞི་དབྱིངས་སུ། །བདག་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་མཛོད། །ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ ཆོ་འཕྲུལ་རོལ་བ་བསྡུ། །གང་ཉིད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཐིམ། །མི་ཕྱེད་བྱིན་རླབས་ བརྟན་པའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མངོན་གྱུར་ཅིག །འདིར་འབད་དགེ་ བའི་དངོས་པོ་གང་བསགས་དེས། །རིང་མིན་བདག་ལ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འཇུག །རང་རིག་ དོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་སྐུ་མཆོག་གི་དགོངས་པར་དབྱེར་མེད་ཤོག །ཅེས་བླ་ སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཐབས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་བླ་མ་དམ་པ་ལ་མོས་གུས་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་འཚལ་བླ་མ་ རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་བའི་མོས་འདུན་བཞིན། མ་ཏིས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། །། དགེའོ།། ༈ འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བྱིན་རླབས་པ། །རྣམ་མང་འགྲོ་བ་འདྲེན་ པའི་དེད་དཔོན་མ
【現代漢語翻譯】 如實地奏響了不可言說的原始之聲。片刻安住于禪定之後,觀想上師與聖觀世音(Avalokiteśvara,具有無限慈悲的菩薩)的體性無二無別,顯現為身著僧衣的善知識,從怙主具德上師(Dpal ldan bla ma,吉祥上師)額間的嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字放射出白色光芒,融入自己的額頭,從而獲得寶瓶灌頂,並觀想從無始以來由身體所造的一切罪業全部得以凈化。唸誦名咒,盡力唸誦:嗡啊 惹那 扎布匝 夏日 巴扎 悉地 帕拉 吽(藏文:ༀ་ཨཱཿརཏྣ་པྲ་པུཥྚ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ ratna pra puṣṭa śrī bhadra siddhi phala hūṃ)。 再次,觀想從上師喉間的啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)字放射出紅色光芒,融入自己的喉嚨,從而獲得秘密灌頂,並觀想從無始以來由語言所造的一切罪業全部得以凈化。如前唸誦名咒。再次,觀想從上師心間的吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放射出藍色光芒,融入自己的心間,從而獲得智慧灌頂,並觀想從無始以來由意念所造的一切罪業全部得以凈化。唸誦名咒。 再次,觀想從上師臍間的吼(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौः,梵文羅馬擬音:hauḥ,漢語字面意思:吼)字放射出黃色光芒,融入自己的臍間,從而獲得第四灌頂,並觀想從無始以來所積累的貪慾習氣全部得以凈化。唸誦名咒。祈禱:大悲自在尊,慈悲之寶藏,至尊上師您與聖觀世音無別,是無邊眾生的怙主與救護,祈請您加持我等!盡力唸誦此祈請文。救怙主,眾生之吉祥,殊勝引導者,您的身語意功德猶如虛空般無垠。法身(Chos sku)離戲,本初即安住於法界(dbyings)之中,祈願我的身語意與您無二無別。 收攝遍主上師的化現遊戲,融入不壞明點的法界中,以堅定不移的加持,愿我證悟智慧光明。愿我在此精進所積累的善業,能迅速獲得上師的加持,自證覺性之義,證悟智慧,與法身至高之見地無二無別!此名為加持甚深上師瑜伽之殊勝方便,應具信之上師法友,依具德上師仁欽索南(Rinchen Sonam)之請,由瑪迪夏瑪(Ma ti shar ma)書寫。愿吉祥! 聖觀世音菩薩加持,是引導無量眾生的導師。
【English Translation】 He intoned the inexpressible, original sound as it is. After abiding in samadhi for a moment, visualize that the Guru, inseparable in essence from the noble Avalokiteśvara (the Bodhisattva of infinite compassion) and appearing as a virtuous friend in monastic robes, emits white light from the syllable OM (藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at the Guru's forehead, which dissolves into your own forehead, thereby receiving the vase empowerment, and contemplate that all the sins and obscurations accumulated from beginningless time through the actions of your body are completely purified. Recite the name mantra, reciting as much as you can: OM AH RATNA PRA PUSHTA SHRI BHADRA SIDDHI PHALA HUM (藏文:ༀ་ཨཱཿརཏྣ་པྲ་པུཥྚ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ ratna pra puṣṭa śrī bhadra siddhi phala hūṃ). Again, visualize that red light emanates from the syllable AH (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) at the Guru's throat, dissolving into your own throat, thereby receiving the secret empowerment, and contemplate that all the sins and obscurations accumulated from beginningless time through the actions of your speech are completely purified. Recite the name mantra as before. Again, visualize that blue light emanates from the syllable HUM (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at the Guru's heart, dissolving into your own heart, thereby receiving the wisdom empowerment, and contemplate that all the sins and obscurations accumulated from beginningless time through the actions of your mind are completely purified. Recite the name mantra. Again, visualize that yellow light emanates from the syllable HOH (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:हौः,梵文羅馬擬音:hauḥ,漢語字面意思:Hoh) at the Guru's navel, dissolving into your own navel, thereby receiving the fourth empowerment, and contemplate that all the habitual tendencies of attachment accumulated from beginningless time are completely purified. Recite the name mantra. Pray: Lord of compassion, treasure of compassion, Guru, you are inseparable from the noble Avalokiteśvara, the protector and refuge of limitless beings, please bless us! Recite this prayer as much as you can. Savior, the glory of beings, supreme guide, the qualities of your body, speech, and mind are as limitless as the sky. Dharmakaya (Chos sku) is free from elaboration, from the beginning abiding in the basic space (dbyings), may my body, speech, and mind become inseparable from you. Gather the manifestations of the all-pervading Guru, dissolving into the indestructible bindu, with the unwavering blessing, may I realize the light of wisdom. May the virtue accumulated from this effort cause me to quickly receive the Guru's blessing, realize the meaning of self-awareness, and become inseparable from the supreme view of Dharmakaya! This is called the supreme method for bestowing the blessings of the profound Guru Yoga, written by Ma ti shar ma at the request of the faithful Guru friend, the virtuous Guru Rinchen Sonam. May it be auspicious! The blessings of the noble Avalokiteśvara, is the guide who leads countless beings.
ཆོག །རི༵ན་ཆེ༵ན་ད༵ར་རྒྱ༵ས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་འབྲལ་རྟག་པར་ བདག་སོགས་སྐྱབས་དུ་གསོལ། །འདི་ཡང་ཀུན་བཟང་དཔལ་ལ་མཁོ་ནས་མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ བསླུ་མེད་དཀོ༵ན་མཆོ༵ག་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བདག །གསང་ཆེན་བསྟན་པ་ད༵ར་ཞིང་ 9-166 རྒྱ༵ས་པའི་གཉེན། །མཚུངས་བྲལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཅན། །རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཡང་ངག་དབང་ལ་མཁོ་ནས། མ་ཏིས་སོ།། །།
目錄 བླ་མ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཐབས་མཆོག་དང་གསོལ་འདེབས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 祈請仁欽達吉上師, 祈願您永不捨棄,恒常護佑我等。 此乃應袞桑華之需,瑪迪所作。
無可欺惑的珍寶三寶之主, 是令偉大的密法教法興盛增長的助伴。 無與倫比的善知識,恩重如山, 祈請根本上師。 此祈請文乃應阿旺之需,瑪迪所作。
目錄 上師仁欽達吉之上師修法,甚深加持降臨之殊勝方便與祈請文。
【English Translation】 I supplicate Rinchen Dargye Rinpoche, May you never abandon us, and always protect us. This was composed by Mati for the sake of Kunzang Pal.
Lord of the infallible precious Three Jewels, The companion who causes the great secret teachings to flourish and increase. Incomparable virtuous friend, of immense kindness, I supplicate the supreme root guru. This supplication was composed by Mati for the sake of Ngawang.
Table of Contents The Guru Sadhana of Guru Rinchen Dargye, the supreme method for bestowing profound blessings, and the supplication.