logrosgragspa09005_諸上師瑜伽修持法凈障圓滿二資糧方便

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD218བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། 9-25 ༄༅། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཐབས་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འདིར་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་གང་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ ནི། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རྗེ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །མར་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་ཕྱིར། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་སྒོམ་ བགྱིད། །ལན་གསུམ་སོགས་བྱ། དེ་ནས་བསྐྱེད་ཡུལ་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་རང་སྣང་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ སུ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་བཀོད་ལ་ཉེ་བར་འགྲན་པའི་རབ་ཏུ་མཛེས་པ་ཆེས་ ཁྱད་པར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ་དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་ མའི་རོལ་གར་ལས་རང་ཤར་བ་འགྲོ་འདུལ་དུས་སུ་བབ་པ། རང་ཅག་གི་བླ་མའི་སྐལ་པ་ཕ་ མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་གང་ དག་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་བའི་གསང་གསུམ་ཆེ་བའི་དག་སྣང་གི་ཡུལ་ ཉེ་བར་རོལ་པའང་། བཞུགས་གནས་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱ་ ཆེ་བའི་ནང་དུ་དབུས་གང་དག་ན་གདན་སེང་ཁྲི་པད་ཟླ་དང་བཅས་པ་གཉིས་གཡས་གཡོན་ བསྒྲིགས་པ་ལས་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ངག་དབང་ ཆོས་འཛིན་དཔལ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་ཤིང་། 9-26 ཞལ་གཅིག་ཞི་བའི་འཛུམ་དཀར་གཡོ་བཞིན་པའི་སྤྱན་ཟུང་གིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་ ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་པ་ན་མཉམ་བཞག་གིས་དྲིལ་བུའི་ ཁ་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་འཛིན་ཅིང་། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལ་ནབ་འགག་ ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བཀླུབས་བཞིན་དབུ་ལ་མཚན་ལྡན་མཁན་ཞྭ་སྙན་ཤལ་དང་ལྡན་པས་ ཉེ་བར་མཛེས་ཤིང་དེ་སོགས་བླ་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྐུ་ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་འོད་ཟེར་ འབར་བའི་ཕུང་པོ་ཅན་དུ་བཞུགས་པ། གང་དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གདན་ལ་འཇམ་པའི་ དབྱངས་དངོས་ཐུབ་བསྟན་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཞི་བའི་སྤྱན་ཟུང་གིས་ཉེ་བར་བརྗིད་པ། ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ ཀྱིས་རལ་གྲིའི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་དང་། གཡོན་པ་མཉམ་བཞག་གིས་གླེགས་བམ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་ནབ་འགག་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དང་མཁན་ ཞྭ་སོགས་བླ་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱིས་མཛེས་བཞིན་འོད་ཟེར་འབར་བའི་མངའ་བདག

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD218 上師瑜伽修法:息障積資圓滿之法 9-25 ༄༅། །上師瑜伽修法:息障積資圓滿之法 ༄༅། །上師瑜伽修法 息障積資圓滿之法 ༄༅། །於此,向上師們頂禮,爲了修持他們的瑜伽,首先是皈依發心: 具德一切勝者之本體,根本傳承上師前皈依。 為令如母有情登菩提,修持上師瑜伽甚深道。 唸誦三遍等。之後是生起處:剎那間,自顯清凈的虛空中,如同與勝妙供云相媲美,極其殊勝圓滿的廣闊空間里,從第一位本初佛的智慧幻化游舞中自然顯現,調伏有情時機已到。 作為我等上師之化身,與法身金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ།,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:金剛持)無二無別的根本傳承具德上師眾,爲了調伏所化,以神變和奇妙的三密之大清凈顯現的境界面前嬉戲。 安住于圓滿具足一切特徵的廣大無量宮殿之中,中央之處,有並排擺放的獅子寶座蓮花月墊,右側的座墊之上,諸部之主語自在·曲增·吉祥賢,以智慧幻化之身,白色中略帶紅潤的光澤。 9-26 一面,以寂靜微笑的雙眼凝視,右手于胸前結說法印持金剛杵,左手結禪定印,鈴的口朝內持握。雙足跏趺坐,身著那布、安單、曲果三種法衣,頭戴具足標識的賢者法帽,飾有耳飾,以一切圓滿的上師裝束,令人百看不厭,安住于光芒四射的蘊聚之中。其左側的座墊上,文殊菩薩真身圖丹·格勒嘉措,身色白中帶紅。 一面,以寂靜的雙眼凝視,右手于胸前結說法印,持寶劍的微型標誌,左手結禪定印,持經書。雙足跏趺坐,身著那布、安單、曲果三種法衣,頭戴賢者法帽等一切圓滿的上師裝束,光芒四射的尊主。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD218: How to Practice Guru Yoga: A Method for Completing the Great Accumulation of Purification and Merit 9-25 ༄༅། །Guru Yoga Practice: A Method for Completing the Great Accumulation of Purification and Merit ༄༅། །Guru Yoga Practice: A Method for Completing the Great Accumulation of Purification and Merit ༄༅། །Here, after prostrating to the Gurus, to practice their yoga, first is refuge and bodhicitta: The embodiment of all glorious victors, I take refuge in the root and lineage Gurus. To establish all mother-like beings in enlightenment, I will practice the profound Guru Yoga. Recite three times, etc. Then, the generation field: In an instant, in the pure expanse of self-appearance, in a vast space that rivals the most beautiful and complete offerings of Samantabhadra, spontaneously arising from the wisdom illusory dance of the first primordial Buddha, the time has come to tame beings. As the embodiment of our Gurus, inseparable from the supreme Father Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ།,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:Diamond Holder), the assembly of root and lineage glorious Gurus, to tame the disciples, play in the realm of great pure vision of miraculous and wondrous three secrets. Residing within a vast and immeasurable palace that is completely perfect, in the center, there are lion thrones with lotus and moon cushions arranged side by side, on the right cushion, the lord of all families, Ngawang ChödzIn Palzangpo, with a white body tinged with red in the wisdom illusory form. 9-26 One face, adorned with eyes that gaze with a peaceful, smiling expression, the right hand at the heart in the teaching mudra holding a vajra, and the left hand in meditative equipoise holding a bell with its mouth facing inward. Seated in vajra posture, wearing the three robes of Nabag, Angdak, and Chögö, and adorned with a hat of a qualified Khenpo with ear flaps, the body of complete Guru attire is a blazing mass of light that one cannot tire of seeing. On the left cushion, the actual Manjushri, Thupten Gelek Gyatso, with a white body tinged with red. One face, adorned with peaceful eyes, the right hand at the heart in the teaching mudra with a subtle mark of a sword, and the left hand in meditative equipoise holding a scripture. Seated in vajra posture, wearing the three robes of Nabag, Angdak, and Chögö, and adorned with a Khenpo hat and all complete Guru attire, the radiant lord.


་ཏུ་ བཞུགས་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྐུའི་མཐའ་བསྐོར་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་གདན་ཁྲི་རང་རང་ དང་འཚམ་པ་ལ་དབུས་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་ཟུང་དང་མི་གཉིས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་གཅིག་གི་ རྩལ་ལས་ཤར་བ་གཡས་བསྐོར་གྱི་རིམ་པས་ཐུགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས། ཀུན་དགའ་མཉམ་ ཉིད་དཔལ་བཟང་། རྟོགས་ལྡན་མཁས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག ངག་དབང་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ། སྐྱབས་མགོན་མཚན་བཟང་དབང་པོ་རྣམས་དང་། རྩ་བའི་བླ་མ་འདུལ་འཛིན་བསོད་ནམས་ བཟང་པོ་ངོ་མཚར་སྐུའི་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་ དང་མཉམ་བཞིན་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགྱེས་བཞིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་སུ་བཞུགས་ པ། གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས། ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ། འགྲོ་འདུལ་ གསལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ། བཤེས་གཉེན་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། འདྲེན་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་ 9-27 ལྡན། དམ་པ་མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན། སྐྱེས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་དཔལ་བཟང་། བཤེས་གཉེན་ རིན་ཆེན་བཟང་པོ། ཆོས་ལྡན་གྲགས་པ་བཟང་པོ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཀུན་དགའ་ངག་ དབང་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད། འགྲོ་འདྲེན་སྨོན་ལམ་བཟང་པོ། དཀོན་ མཆོག་དར་རྒྱས་མཚན་ཅན་སོགས་ཆོས་འབྲེལ་གང་ཐོབ་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ ཅན་སྐྱབས་གནས་མཆོག་གང་དག་ཞལ་མདུན་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་སྐུ་བཀྲག་མདངས་ འབར་བཞིན་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གྱི་ན་བཟའ་སོགས་བླ་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་བཞུགས་ སྟངས་སྣ་ཚོགས་པའི་བཀོད་ཆེན་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་གསུང་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ཐུགས་ བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་དགྱེས་བཞུགས་ཀྱི་ཚུལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ སུ་ཐག་བཅད་དེ་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་ དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནམ་མཁའ་ བར་སྣང་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཇི་བཞིན་མངོན་སུམ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར་གྱི་འཕྲུལ། །རྣམ་པ་རིས་སུ་མ་ཆད་ བླ་མར་ཤར། །འགྲོ་མགོན་སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་ཡོད་ཚད་བཤགས། །སྐྱེ་ འཕགས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་འཁོར་ཆད་མེད་སྐོར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་གང་འདུལ་འགྲོ་ངོར་བཞུགས། །རབ་དཀར་བསགས་སྒོ་འདིས་ནི་རིང་ མིན་པར། །བདག་ཀྱང་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་ཡོངས་ཐར་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་གང་དག་ བཞུགས་ཞིང་དུ། །ཡོངས་འཕོས་ཚེ་དེར་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཤོག ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་འཕྲུལ། །ཡོངས་ཤར་ དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོས་ངག་དབང་ཆོ༵ས་

【現代漢語翻譯】 安住于。那二者的身軀周圍四面八方,各自適合的坐墊寶座上,中央的至尊上師雙尊與無二智慧法身一體的功用顯現,以右繞的順序是心子的眷屬:袞噶年尼貝桑、多丹克珠旺秋、阿旺措尼嘉措、吉貢欽桑旺波等,以及根本上師持律索南桑波,無量奇妙身軀的莊嚴,三密的加持與虛空相等,以慈悲喜悅安住,根本傳承上師總集安住於此。 此外,還有堪布丹巴饒杰、阿旺多杰桑波、卓度薩桑嘉措、格西云丹貝桑、哲巴西饒華丹、丹巴欽秋頓丹、杰欽丹增貝桑、格西仁欽桑波、曲丹扎巴桑波等,以及袞噶阿旺貝桑、喇嘛丹巴薩吉、卓哲門蘭桑波、袞秋達吉等,凡是獲得法緣的具德上師慈悲者,所有皈依處至尊都面向前方,身軀光彩奪目,身著三法衣等上師服飾,以各種姿勢的盛大莊嚴,一切都在宣說妙法,以大慈悲心歡喜安住之相,確信為上師本尊三寶總集,在那樣的形態中嬉戲的加持,根本傳承的上師們和本尊壇城的聖眾,三寶和空行護法,如虛空般安住於一切處,如現量般清晰顯現。 七支供是:具德智慧幻化之舞的奇妙,各種形象無不顯現為上師,向著度眾怙主皈依處頂禮,以實物和意幻的供云大海供養。從無始以來積聚的罪惡墮落全部懺悔,對聖者和凡夫的福德資糧隨喜,深廣的法輪無間斷地轉動,不入涅槃,爲了調伏的眾生而住世。以此潔白的積資之門,不久之後,我也從輪迴的苦海中徹底解脫,在所有具德上師安住的地方,完全轉移到那裡成為原始的佛陀。 之後是祈請:諸佛的智慧法身的功用,完全顯現的具德根本傳承上師眾,金剛持的本體阿旺曲

【English Translation】 Residing in. Around the bodies of those two, in all directions, on cushions and thrones suitable for each, the supreme gurus of the center, the manifestation of the power of the non-dual wisdom Dharmakaya as one, with the assembly of heart-sons in a clockwise order: Kunga Nyamnyi Pelzang, Tokden Khedrup Wangchuk, Ngawang Tsoknyi Gyatso, Kyabgon Tshenzang Wangpo, and others. And the root guru Dulzin Sonam Zangpo, with immeasurable wondrous bodily arrangements, the blessings of the three secrets equal to the sky, residing with loving kindness, the root lineage gurus gathered as one. Furthermore, Khenpo Tenpa Rabgye, Ngawang Dorje Zangpo, Dro Dul Sal Zang Gyatso, Geshe Yonten Pelzang, Drenpa Sherab Pelden, Dampa Tshenchok Donden, Kyechen Tenzin Pelzang, Geshe Rinchen Zangpo, Choden Drakpa Zangpo, and others. Also, Kunga Ngawang Pelzang, Lama Tenpa Salje, Droden Monlam Zangpo, Konchok Dargye and others with names, all the glorious and compassionate gurus who have received Dharma connections, all the supreme refuges facing forward, their bodies radiating light, wearing the three Dharma robes and other guru attire, with great arrangements of various postures, all proclaiming the Dharma, residing joyfully with great compassion, convinced as the gathering of guru, yidam, and Three Jewels, the blessings playing in such forms, the root lineage gurus and the deities of the yidam mandala, the Three Jewels and dakinis, Dharma protectors, residing in all places like the sky, appearing clearly as if directly perceived. The seven branches are: The wondrous dance of the glorious wisdom illusion, all kinds of forms appearing as the guru, prostrating to the protectors of beings, the refuge, offering with real and imagined clouds of offerings like an ocean. Confessing all the sins and downfalls accumulated from beginningless time, rejoicing in the merit of noble and ordinary beings, turning the profound and vast Dharma wheel without interruption, not passing into nirvana, abiding for the sake of beings to be tamed. Through this white gate of accumulation, before long, may I also be completely liberated from the ocean of samsara, in the place where all the glorious gurus reside, may I be transferred there and become the primordial Buddha. Then the supplication is: The power of the wisdom Dharmakaya of all Buddhas, the fully manifested glorious root lineage guru assembly, the embodiment of Vajradhara, Ngawang Cho


འཛི༵ན་དཔལ། 9-28 །འཇམ་དབྱངས་ཐུ༵བ་བསྟན༵་དགེ༵་ལེ༵གས་རྒྱ༵་མཚོ༵་རྗེ། །མ༵ཉམ་ཉིད༵་མཁ༵ས་གྲུབ་དབང༵་ཕྱུག་ ཚོ༵གས་གཉིས༵་ཞབས། །མཚ༵ན་བཟ༵ང་རྩ་བའི་བླ་མ་བསོ༵ད་ན༵མས་བཟ༵ང་། །བསྟན༵་པ༵་རབ༵་ རྒྱ༵ས་རྡོ༵་རྗེ༵་བཟ༵ང་པོ་དང་། །གས༵ལ་བཟ༵ང་ཡོ༵ན་ཏ༵ན་དཔ༵ལ་དང་ཤེ༵ས་ར༵བ་དཔ༵ལ། །མཚ༵ན་ ལྡན༵་བསྟན༵་འཛི༵ན་དཔ༵ལ་དང་རིན༵་ཆེན་བཟ༵ང་། །གྲག༵ས་པ་བཟ༵ང་པོ་ལ་སོགས་བརྒྱུད་ རིམ་དང་། །གཞན་ཡང་ཀུན་དགའ་ངག༵་གི་དབ༵ང་པོ་དང་། །བསྟན༵་གས༵ལ་སྨོ༵ན་ལ༵མ་བཟང་ པོ་དཀོ༵ན་མཆོ༵ག་མཚན། །དེ་སོགས་ཆོས་འབྲེལ་གང་ཐོབ་བླ་མའི་ཚོགས། །སྐྱབས་མཆོག་ ཡབ་སྲས་སློབ་བརྒྱུད་དང་བཅས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཏུ། །རབ་གུས་དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་དྲག་པོ་ཡིས། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ གཟིགས། །བདག་གི་སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་ཤིང་། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ མྱུར་དུ་རྫོགས་གྱུར་ཏེ། གཏན་བདེ་ཐར་པ་མཆོག་ལ་ལེགས་བགྲོད་ཤོག །ཅེས་པ་ལན་མང་དུ་ བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་འདེབས་བྱས་མཐར། དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ གི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་དཀར་ཚོགས། །རབ་ཏུ་ སྤྲོས་པས་བདག་གི་ལུས་ལ་ཐིམ། །རྐྱེན་དེས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་གང་བསགས་པ། །བ་མོར་ ཉི་ཟེར་ཕོག་བཞིན་རབ་སྦྱངས་ཤིང་། །སླར་ཡང་འོད་དམར་མཐིང་ག་སྐུ་ལུས་ནས། །རིམ་ བཞིན་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པའི་མཐུས། །ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་གང་བསགས་སྡིག་ལྟུང་སྦྱངས། །དག་ཚངས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་བ། །ཐོབ་ནས་ལས་ངན་མཐའ་དག་ཡོངས་ཟད་ དེ། །དབང་བཞི་ལེགས་ཐོབ་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་བཞག །བྱིན་རླབས་བཞི་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ རྣམ་བཞིར་དབང་། །མཐར་ཐུག་བླ་མ་རྣམས་བཞུགས་དག་ཞིང་དུ། །སྐྱེས་ནས་ཐུགས་ཡིད་ རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྡུག་ཀུན་ཆད་པར་ཤོག ། བསྡུ་རིམ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཐའ་སྐོར་གྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དབུས་ཀྱི་བླ་མ་རྣམ་ 9-29 གཉིས་ལ་ཐིམ་ཞིང་དེ་གཉིས་ཀྱང་མཉམ་དུ་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱི་རླབས་པར་གྱུར། བསྔོ་བ་ནི། དགེ་བ་སྟོབས་ཆེན་བསགས་པ་འདིའི་མཐུ་ཡིས། །སྐྱེ་ལུས་འདི་ལ་ཉམས་ ཆགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཤིང་། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །དམ་ཆོས་ཟབ་ མོ་རྒྱུད་ལ་ལེགས་འབྱོར་ཤོག །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་སྲིད་ཕྱི་མ་ཡི། །ཚེ་རབས་ཕྲེང་བ་རྣམས་ སུ་ཆོས་དང་འཕྲད། །བར་ཆད་གེགས་བྲལ་ཆོས་མཐུན་ཇི་བཞིན་འགྲུབ། །རྒྱལ་བསྟན་ མཆོག་དང་ནམ་ཡང་གཡེལ་མེད་ཤོག །རིམ་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟབ་ཆོས་ལ། །རྟག་པར་ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་ལེགས་ཞུགས་ནས། །སྤངས་དང་རྟོགས་པའི་འཕེ

【現代漢語翻譯】 贊巴! 蔣揚·圖丹·嘉樂嘉措仁波切!(འཇམ་དབྱངས་ཐུ༵བ་བསྟན༵་དགེ༵་ལེ༵གས་རྒྱ༵་མཚོ༵་རྗེ,Jam-yang Thup-ten Ge-lek Gya-tsho Rje,蔣揚·圖丹·嘉樂嘉措上師) 無等賢哲自在二資糧之足。(མ༵ཉམ་ཉིད༵་མཁ༵ས་གྲུབ་དབང༵་ཕྱུག་ཚོ༵གས་གཉིས༵་ཞབས,Mnyam-nyid Khe-drub Wang-chuk Tsog-nyis Zhabs,無等賢哲自在二資糧之足) 具名善根根本上師索南桑布。(མཚ༵ན་བཟ༵ང་རྩ་བའི་བླ་མ་བསོ༵ད་ན༵མས་བཟ༵ང་,Tshen-zang Tsa-wai Bla-ma Sod-nams Zang,具名善根根本上師索南桑布) 教法廣弘多吉桑布與,光明功德華及智慧華。(བསྟན༵་པ༵་རབ༵་རྒྱ༵ས་རྡོ༵་རྗེ༵་བཟ༵ང་པོ་དང་། །གས༵ལ་བཟ༵ང་ཡོ༵ན་ཏ༵ན་དཔ༵ལ་དང་ཤེ༵ས་ར༵བ་དཔ༵ལ,Ten-pa Rab-gyas Dor-je Zang-po dang, Sal-zang Yon-ten Pal dang She-rab Pal,教法廣弘多吉桑布與,光明功德華及智慧華) 具名丹增華及仁欽桑布。(མཚ༵ན་ལྡན༵་བསྟན༵་འཛི༵ན་དཔ༵ལ་དང་རིན༵་ཆེན་བཟ༵ང་,Tshen-den Ten-zin Pal dang Rin-chen Zang,具名丹增華及仁欽桑布) 以及格巴桑布等傳承諸師,復有根嘎昂給旺波與,丹薩門朗桑布昆秋稱。(གྲག༵ས་པ་བཟ༵ང་པོ་ལ་སོགས་བརྒྱུད་རིམ་དང་། །གཞན་ཡང་ཀུན་དགའ་ངག༵་གི་དབ༵ང་པོ་དང་། །བསྟན༵་གས༵ལ་སྨོ༵ན་ལ༵མ་བཟང་པོ་དཀོ༵ན་མཆོ༵ག་མཚན,Drak-pa Zang-po la-sog Gyü-rim dang, Zhän-yang Kün-ga Ngag-gi Wang-po dang, Ten-sal Mön-lam Zang-po Kön-chog Tshen,以及格巴桑布等傳承諸師,復有根嘎昂給旺波與,丹薩門朗桑布昆秋稱) 如是凡結緣之諸上師眾,皈依怙主師徒父子眷屬等,祈請成為壇城海會之主宰,以猛烈之敬信渴仰殷切祈,自心懇切祈請垂視憫我等,愿我三門罪障悉皆得清凈,速疾圓滿廣大福德資糧聚,愿能善入恒樂解脫勝道中。 如是多次祈請后,祈請具德根本傳承上師們,清凈我等三門之諸罪障,祈請上師身中之白色光芒,大放光明融入我之身,以此因緣滌凈我身所積罪,如陽光照耀于霧氣般消散,複次紅色藍色自師身,次第融入自身之威力,清凈語與意所積諸罪障,獲得殊勝清凈之勝成就,一切惡業徹底皆耗盡,善獲四灌頂植四身之種,圓滿四加持自在四事業,最終往生上師所居凈土中,于彼生已師徒心意成一體,愿斷三界輪迴諸苦痛。 收攝次第:觀想壇城周圍之上師眾皆融入中央之二位上師,彼二位亦同時融入自身頂門,三門由此蒙受身語意之加持。 迴向:以此積聚之廣大善業力,愿此生之身語意衰損罪障凈,愿能獲得具德上師之加持,愿能善入甚深妙法于自心。 自此之後直至未來生生世世中,生生世世皆能與佛法相遇,愿無違緣阻礙如法行持,愿永不捨棄殊勝之佛法。 依此次第恒常聽聞思維修持甚深法,愿能增長斷證二功德。

【English Translation】 Zinpa! Jamyang Thupten Gelek Gyatso Rinpoche! (འཇམ་དབྱངས་ཐུ༵བ་བསྟན༵་དགེ༵་ལེ༵གས་རྒྱ༵་མཚོ༵་རྗེ,Jamyang Thupten Gelek Gyatso Rje, Gentle Voice, Teaching, Virtue, Goodness, Ocean Lord) Unequalled wise and accomplished, master of the two accumulations. Whose name is excellent, root guru Sonam Zangpo. May the teachings widely spread, Dorje Zangpo, and the clear, good qualities, glory, and wisdom glory. The named Tenzin Pal and Rinchen Zang. And Drakpa Zangpo and others in the lineage, and also Kunga Ngakgi Wangpo, and Tensal Monlam Zangpo Konchok Tsen. All the gurus with whom I have a Dharma connection, the refuge lords, fathers and sons, and all their students, may they be the masters of the hundred families of the mandala ocean. With great respect and strong desire and faith, I pray from my heart, please look upon me with compassion. May all the sins and obscurations of my three doors be purified, may the great accumulation of merit be quickly perfected, and may I enter the supreme path of lasting happiness and liberation. After praying in this way many times, I pray that you, the glorious root and lineage gurus, purify the obscurations of my three doors. May the white light from the bodies of the gurus radiate and dissolve into my body. By this cause, may all the sins and downfalls of my body be purified like sunlight on mist. Again, may the red and blue light from the bodies of the gurus gradually dissolve into my body, purifying the sins and downfalls accumulated by speech and mind. May I obtain the supreme and pure supreme accomplishment, and may all bad karma be exhausted. May I receive the four empowerments, plant the seeds of the four bodies, perfect the four blessings, and have power over the four activities. Finally, may I be born in the pure land where the gurus reside, and may my mind and heart become one with them. May all the suffering of the three realms of samsara be cut off. Collection sequence: All the gurus around the mandala dissolve into the two gurus in the center, and those two also dissolve together into the crown of my head, so that the three doors are blessed into body, speech, and mind. Dedication: By the power of this great accumulation of merit, may the decay and obscurations of this life be purified, may the blessings of the glorious gurus be received, and may the profound Dharma be well entered into my mind. From now on, in all future lives, may I meet with the Dharma, may there be no obstacles, and may I accomplish what is in accordance with the Dharma. May I never be separated from the supreme teachings of the Buddha. Relying on this sequence, may I always engage in hearing, thinking, and meditating on the profound Dharma, and may I increase the development of abandonment and realization.


ལ་ཁ་རབ་རྒྱས་ ཤིང་། །མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ ཚུལ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཐབས་འདི་ཡང་བྱང་བཟང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་ནས། མ་ཏིའི་མིང་གིས་ལྷག་བསམ་ཕན་སེམས་ ཀྱིས་འཕྲལ་དུ་སྨྲས་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །།

目錄 བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཐབས་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 愿一切有情獲得圓滿的菩提果位!這是上師瑜伽的修持方法,一種凈障積資的圓滿方法,對於具善根者而言尤為重要。我,瑪蒂,以純凈的意樂和利他的心,迅速寫下此文,愿它帶來吉祥!

目錄 上師瑜伽修持法:凈障積資圓滿法

【English Translation】 May all beings attain perfect enlightenment! This is a method for practicing the yoga of the gurus, a way to complete the great accumulation of purification and merit, which is especially needed for those with good qualities. I, Mati, with pure intention and altruistic mind, quickly wrote this, may it be virtuous!

Table of Contents Method for Practicing the Yoga of the Gurus: A Way to Complete the Great Accumulation of Purification and Merit