logrosgragspa0848_了義圓滿教法廣大愿文
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD195ངེས་དོན་རྫོགས་ལྡན་གྱི་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ཚིག་བཞུགས། 8-404 ༄༅། །ངེས་དོན་རྫོགས་ལྡན་གྱི་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ཚིག་བཞུགས། ༄༅། །ངེས་དོན་རྫོགས་ལྡན་གྱི་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ སྨོན་ཚིག་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། ངོ་མཚར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་གར་ལས། །ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ དཔལ་གྱི་ཆེ་བ་རྫོགས། །ས་གསུམ་ལ་འོས་གང་འདུལ་མཛད་བཟང་ཅན། །ཆོས་སྐུའི་ མངའ་བདག་བླ་མ་རྗེ་ལ་འདུད། །གང་གི་གསང་གསུམ་ཆ་ཤས་ཕྲ་བའི་འཕྲུལ། །སྙིགས་ མའི་གདུལ་བྱར་དེར་སྣང་མཛད་ཙམ་ལས། །མ་ཏིའི་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་བྱེད་ཚུལ། །གང་ བསགས་ཆོས་སྤེལ་རབ་དཀར་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ཤམྦྷ་ ལར། །ད་ལྟ་རྩ་བའི་བླ་མ་བཞུགས་པའི་མདུན། །སློབ་ཚོགས་འདི་ནས་འཕོས་ཚད་དེར་སྐྱེས་ ཏེ། །རྐྱེན་གེགས་ཉམས་ཆགས་གང་གིས་གོས་མེད་ཤོག །སྐྱེས་མ་ཐག་ནས་བླ་མའི་གདུལ་ ཞིང་གྱུར། །གསང་ཆེན་ཐེག་མཆོག་ལ་ཞུགས་སྐལ་བཟང་ཐོབ། །དབང་རྒྱུད་མན་ངག་ ཟབ་མོས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་ལེགས་སྒོ་ཡོངས་འགྲིག་ཤོག །སྔོན་གོམས་ ཤུགས་དང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལས། །འཁོར་བར་ཞེན་ལོག་གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཟབ་མོས་ལྟ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ངེས་དོན་རྫོགས་ལྡན་ལྟ་དགོངས་མྱུར་ཆུབ་ཤོག །དེར་ བརྟེན་མ་དག་ཐ་མལ་ཡོངས་སྦྱངས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་རང་གཟུགས་གསང་གསུམ་འཁོར་ལོའི་ ཆ། །སྣ་ཚོགས་རོལ་པ་ཅི་ཡང་འཆར་བའི་ལམ། །རིམ་པ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་རྒྱས་ ཤོག །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མོས་བློས་བཏགས་པའི་རིགས། །ཡོངས་ཟད་གཉུག་མ་ཆོས་ 8-405 ཉིད་ལྷར་ཤར་བ། །དོན་དམ་རྣམ་ཀུན་དབྱིངས་ཀྱི་བཀོད་ཆེན་ཚོགས། །ཇི་བཞིན་མངོན་ བྱེད་རིམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་དེ་འདྲའི་ངང་། །རང་ གཞན་དོན་གཉིས་སྤྱོད་བཟང་མིག་འཕྲུལ་ལྟར། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་རིས་སུ་ཆད་མེད་ པར། །གདོད་མ་ཆོས་སྐུའི་མཛད་ཆེན་མྱུར་སྤྱོད་ཤོག །ཇི་སྲིད་དེ་མ་ཐོབ་པའི་གནས་སྐབས་ སུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས། །ཆོས་ལ་གེགས་བྱེད་དམ་ཚིག་ཉམས་ ཆགས་སྦྱངས། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་སྨོན། །བླ་མ་མཆོག་གི་ཆོས་སྐུ་ ཀུན་ཁྱབ་དབྱིངས། །དོན་དམ་སྐྱབས་གསུམ་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་བདག །ཡེ་ནས་གཞི་འབྲས་ དབྱེར་མེད་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །མཐུ་དེས་སྨོན་དོན་གཡེལ་བ་མེད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ངེས་དོན་རྫོགས་ ལྡན་གྱི་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ཚིག་སློབ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཉེར་བསྐུལ་འདི་ཡང་དར་སྤེལ་བྱེད་པའི་རྩ་ལག་པ་ གང་སློབ་དབྱངས་སྙན་གྱི་མོས་འདུན་མ་བཟློག་ཙམ་དུ། མ་ཏིས་སྦྱར་བ་དགེའོ།། །།
目錄 ངེས་དོན་རྫོགས
【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD195:究竟圓滿教法興盛祈願文 究竟圓滿教法興盛祈願文 嗡 索斯地 (藏文:ༀ་སྭ་སྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:愿吉祥)。 奇妙幻化網中舞,圓滿吉祥之光輝。調伏三界諸有情,法身怙主我頂禮。 尊者三密之微細,示現濁世應化身。瑪諦教法得興盛,積善弘法增福德。 愿我等從此處逝去,皆生香巴拉勝妙剎土,于根本上師座前。 愿我等遠離一切違緣與衰損,甫一降生即成上師之眷屬。 有幸進入大密殊勝乘,得受灌頂傳承與深奧訣竅,圓滿次第道之善妙。 依往昔串習之力與上師之加持,厭離輪迴,生起利他菩提心。 于深奧見解之總與別,迅速證悟究竟圓滿之見地。 由此清凈一切不清凈之庸常,證悟本覺自性之三密輪。 于顯現萬象之道中,圓滿第一次第之瑜伽。 由分別念所造作之智慧壇城,徹底耗盡,本初法性顯現為本尊。 如實證悟勝義諦中,一切圓滿法界之莊嚴,圓滿二次第。 於此福慧大資糧中,如幻行持自他二利。 無有分別普利如虛空般無邊眾生,迅速成就原始法身之偉大事業。 未證得此果位之前,依仗具德上師之加持。 清凈違背正法之障礙與誓言之衰損,祈願一切心願如意成辦。 上師至尊之法身,遍佈虛空界,勝義諦三寶,續部之主宰。 本初以來,基果無別而安住,以此威力,愿祈願之義無有錯謬! 此乃為令究竟圓滿教法興盛之祈願文,為策勵學眾發起勝解之勸請,亦是達·瑪諦隨興所作,愿吉祥! 目錄 究竟圓滿
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD195: A Prayer for the Flourishing of the Definitive and Complete Doctrine A Prayer for the Flourishing of the Definitive and Complete Doctrine Oṃ Svaasti (藏文:ༀ་སྭ་སྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:May there be well-being!). From the wondrous play of the net of illusion, may the greatness of auspicious glory be perfected. Subduing beings of the three realms, I prostrate to the master, the lord of the Dharmakaya. The subtle emanations of his three secrets appear to beings to be tamed in degenerate times. May the teachings of Mati flourish, and may the merit of accumulating virtue and spreading the Dharma increase. May we, having passed away from this gathering, be born in the supreme land of Shambhala, in the presence of the root guru. May we be free from all obstacles and impairments, and may we become disciples of the guru immediately upon birth. May we have the good fortune to enter the great secret supreme vehicle, and may we be blessed with empowerments, transmissions, and profound instructions, perfecting the excellent aspects of the stages of the path. Through the force of past habits and the blessings of the guru, may we renounce samsara and generate the altruistic mind of enlightenment. May we swiftly realize the definitive and complete view, both in general and in particular, regarding the profound view. Thereby, may we purify all impure ordinariness and realize the wisdom of the self-existing three wheels of secrets. In the path of whatever diverse play arises, may the supreme yoga of the first stage flourish. May the wisdom mandala, which is fabricated by conceptual mind, be completely exhausted, and may the innate Dharma-nature arise as deity. May we perfectly accomplish the two stages, manifesting as they are the great array of all aspects of reality. In such a great accumulation of merit and wisdom, may we perform the two benefits of self and others like a magical illusion. Without discrimination towards beings as vast as space, may we swiftly accomplish the great activity of the primordial Dharmakaya. Until we attain that state, may we rely on the blessings of the glorious guru. May we purify the obstacles to the Dharma and the impairments of vows, and may all our wishes be fulfilled as desired. The Dharmakaya of the supreme guru pervades the sphere of space, the ultimate refuge of the Three Jewels, the lord of the ocean of tantras. From the beginning, it abides in the state of non-duality of ground and result. By that power, may the meaning of this prayer be unwavering! This prayer for the flourishing of the definitive and complete doctrine is an exhortation to encourage the students to generate aspiration. It was composed spontaneously by Dar Mati. May it be auspicious! Table of Contents Definitive Meaning Complete
་ལྡན་གྱི་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ཚིག་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 具吉祥之教法興盛祈願文
【English Translation】 A Prayer for the Flourishing of the Doctrine Endowed with Auspiciousness