logrosgragspa0825_授齋戒略法

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD172གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། 8-216 ༄༅། །གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང༴ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་བདེ་བ༴ ལན་གཅིག རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི༴ མ་ལུས་སེམས་ཅན༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཁྱབ༴ བསླུ་མེད་གཏན་གྱི༴ འམ། ཇི་སྙེད་སུ་དག༴ གང་སྤྲོ་མཎྜལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི༴ འམ། ཆོས་རྔ་ ཆེན་པོ༴ གང་སྤྲོ། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསོ་སྦྱོང་ཉེ་བར་ལེན་ པར་བྱ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་ལེགས་པར་ གསན་འཚལ། དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ཁྲིམས་ཡན་ལག་ བརྒྱད་པའི་སྡོམ་པ་སྟེ་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་གང་དག་གིས་ཇི་སྐད་མཛད་པ་བཞིན་བདག་གིས་ ཀྱང་དེ་དག་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་དེང་སྐབས་ནས་སང་ཉི་མ་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་ གསོ་སྦྱོང་ངེས་པར་ཡང་དག་པར་བླངས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་ མཛོད། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་གསོ་ སྦྱོང་མཛད་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་སང་ཉིན་ཉི་མ་མ་ཤར་བར། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གསོ་སྦྱོང་ བླངས་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐབས་སུ་བབ་པའི་བསྲུང་བྱ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཡན་ལག་ བཞི། བག་ཡོད་ཀྱི་ཡན་ལག་གཅིག བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གསུམ་སྟེ་དུས་ཁྲིམས་ ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་ཇི་བཞིན་མི་ཉམས་པར་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ཏུ་ལེགས་པར་བསྲུང་ བར་བྱ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་ དང་མི་ཚང་སྤྱོད། །རྫུན་ཆང་ཁྲི་སྟན་ཆེ་མཐོ་དུས་མིན་ཟས། །དྲི་དང་རྒྱན་ཕྲེང་གླུ་གར་སྤང་ 8-217 བར་བྱ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་ པར་དག་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་འཕགས་པ་དོན་ཞགས་ལས་གསུངས་པ་འདི་ཡང་རྗེས་ ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོན་པར་གྱིས་ཤིག ༀ་ཨཱ་མོ་གྷ་ཤི་ལ༴ སོགས་ལན་གསུམ་མམ། ཉེར་གཅིག་གང་ སྤྲོ། དེ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ ཅིག ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །སྐྱེས་པ་མི་ཉམས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ ཤོག །ལན་གསུམ། དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ཁྲིམས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོའི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་མནོས་ པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་བདག་རིང་པོར་མི་ཐོག་པར་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་རླབས་པོ་ཆེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་འཕགས་མཆོག་ བརྩེ་བའི་གཏེ

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD172《簡明齋戒佈施法》 簡明齋戒佈施法 簡明齋戒佈施法 簡明齋戒佈施法。皈依佛、法、僧(唸誦三遍)。愿一切眾生得樂(唸誦一遍)。清凈之法的(祈願)……所有眾生……遍佈十方……不虛妄的永恒(祈願)……或者,隨心所愿(供曼扎)。愿眾生之(祈願)……或者,大法鼓(祈願)……隨心所愿。現在,爲了與虛空一般無邊的所有眾生的利益,爲了獲得圓滿正等覺佛陀的果位,為此,我要受持大乘齋戒,生起菩提心,請認真聽聞。 那麼,所聽聞的法是大乘的八支齋戒律儀,如同過去諸佛所做的那樣,爲了我不減損地守護這些,從現在到明天太陽升起之前,我將如實地受持齋戒。唸誦此句三遍。 十方諸佛及菩薩請垂聽我。(唸誦三遍)如同過去諸佛受齋戒,我亦如是發願,從現在到明天太陽升起之前,爲了利益眾生,我受持齋戒。 然後,對於當下應守護的四條根本戒,一條防護戒,以及三條禁行戒,這八支齋戒,要日夜不間斷地守護清凈。心中想著,唸誦此句三遍。 不殺生、不偷盜、不行不凈行,不妄語、不飲酒,不坐高廣大床,不非時食,不塗香、不佩戴花鬘,不歌舞。(唸誦三遍)愿我迅速獲得無上菩提果位! 然後,爲了清凈戒律,唸誦出自《聖妙義成總持經》的陀羅尼咒語,並跟隨唸誦:嗡 阿摩嘎 希拉……(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦三遍或二十一遍,隨心所愿。 然後,爲了使戒律之蘊增長,唸誦此愿文:愿戒律的學處在我心中生起!愿已生起的戒律不退轉,更增長廣大!(唸誦三遍)。 如此,以善妙受持八支齋戒的善根,愿我不會過太久,爲了能為其他一切眾生帶來暫時和究竟的巨大利益,成為殊勝大悲之寶藏。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD172: Concise Method of Sojong and Giving Concise Method of Sojong and Giving Concise Method of Sojong and Giving Concise Method of Sojong and Giving. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha (recite three times). May all sentient beings have happiness (recite once). The pure Dharma (prayer)... all sentient beings... pervading all directions... unfailing and eternal (prayer)... Or, as much as desired (offer mandala). May the beings (prayer)... Or, the great Dharma drum (prayer)... As much as desired. Now, for the sake of all sentient beings as vast as the sky, to attain the state of complete and perfect Buddhahood, for that purpose, I shall take the Great Vehicle's Sojong, with the thought of generating the supreme Bodhicitta, please listen carefully. Then, the Dharma to be listened to is the eight-branch vows of the Great Vehicle, just as the past Buddhas have done, in order to protect them without diminishing, from now until the sun rises tomorrow, I will definitely and correctly take the Sojong. Repeat this three times. May the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions be mindful of me. (Recite three times) Just as the past Buddhas observed Sojong, I also vow, from now until the sun rises tomorrow, for the benefit of beings, I will take Sojong. Then, the four root precepts to be protected, one protective precept, and three ascetic precepts, these eight branches of vows, should be well protected day and night without diminishing. Thinking in this way, repeat this three times. Do not kill, do not steal, do not engage in unchaste conduct, do not lie, do not drink alcohol, do not sit on high and large beds, do not eat at improper times, do not apply perfume, do not wear garlands, do not sing or dance. (Recite three times) May I quickly attain the supreme state of enlightenment! Then, to purify the vows, recite the Dharani mantra from the Noble Meaningful Lasso Sutra, and follow along: Om Amogha Shila... (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Recite three times or twenty-one times, as much as desired. Then, to increase the accumulation of vows, recite this aspiration: May the learning of vows arise in my mind! May the arisen vows not diminish, but increase and expand! (Recite three times). Thus, with the root of virtue of having well taken the eight-branch vows, may I not be long before becoming a treasure of supreme compassion, in order to accomplish the great temporary and ultimate benefit for all other sentient beings.


ར་གྱུར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག སྙམ་པའི་བསྔོ་ བ་ཟབ་མོས་རྒྱས་གདབ་པར་གྱིས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས༴ སོགས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མ་ཏིས་ སྨྲས་བཞིན་ཡོ༵ན་ཏ༵ན་བཟ༵ང་པོས་བྲིས་སོ།།

目錄 གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 愿我獲得自在世間主(Lokeśvara,觀世音菩薩的稱號)的果位!以如此深奧的迴向來廣為增益。以此功德…等,作迴向。此乃瑪蒂(Mati,人名)所說,由功德賢(Yontan Zangpo,人名)書寫。 目錄: 凈住齋戒佈施法簡略。

【English Translation】 May I attain the state of Lokeśvara (Lord of the World, a title of Avalokiteśvara)! May it be extensively increased with such profound dedication. By this merit…etc., make the dedication. This was spoken by Mati, and written by Yontan Zangpo. Table of Contents: A concise method of Uposatha and giving.