logrosgragspa0819_授戒方法略集

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD166སྡོམ་པ་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། 8-196 ༄༅། །སྡོམ་པ་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །སྡོམ་པ་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །སྡོམ་པ་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ནི། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དེ་རིང་སྡོམ་པ་ལེན་སྙམ་ པའི་ཐེག་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཀུན་སློང་བཅོས་ཏེ་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིགའོ་དེ་ཡང་སྔོན་ སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དམ་ཆོས་འདུལ་བ་སོ་ཐར་རིས་བརྒྱད་གསུངས་པའི་ནང་ གི་ཚང་སྤྱོད་དགེ་བསྙེན། རྩ་བཞི་ཆང་ལྔ་ཙམ་བསྲུང་བའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པའི་ཐབས་ལ་ཐོག་ མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ལེན་པར་བགྱི་བསམ་པའི་སྒོ་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ སྐྱབས་སུ་བསྟེན་ཅིང་དེ་ལུགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལེན་འདོད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །དཀོན་ མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡོམ་པ་དེ་ལྟར་ལེན་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་ད་ ནི་ཁྱོད་རང་ལ་སྐྱབས་སྡོམ་ཐོབ་ཕན་ཆད་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་བརྩི་བཀུར་ལེགས་ པར་བྱ་དགོས་ཤིང་ཉིན་རེ་བཞིན་སྐྱབས་འགྲོ་ཕྲེང་སྐོར་རེ་མི་ཆག་པར་འདོན་པ་གལ་ཆེ་ བས་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག ད་ཁྱོད་ཁྱིམ་པ་ཐ་མལ་བ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་རབ་བྱུང་ལ་ ཞུགས་ཆེད་སྐྲ་ཕུད་ལེན་པར་སྤྲོ་འམ་ཞེས་དྲིས་པ་ལ། དེའི་ལན་རྗེས་ཟློས་འདི་ལྟར་མཛོད། འོ་སྤྲོ་ལགས། ད་ནི་སྡོམ་པ་དངོས་དེ་རིང་ནས་ཤི་རག་བར་བསམ་བཞིན་སྲོག་མི་གཅོད་པ་ དང་གཅིག མ་བྱིན་པ་མི་ལེན་པ་དང་གཉིས། མི་ཚང་བ་མི་སྤྱོད་པ་དང་གསུམ། མི་ཆོས་ བླ་མའི་རྫུན་མི་སྨྲ་བ་དང་བཞི། ཆང་མི་འཐུང་བ་དང་ལྔ་བསླབ་པ་དེ་ལྔ་པོ་ཇི་བཞིན་བསྲུང་ བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད་ཅིག སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ 8-197 སློབ་དཔོན་དང་། །བཅས་པ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཁྱེད་རྣམས་དྲུང་དུ་དེ་རིང་ ནས། །སྡོམ་པ་ཁས་བླང་འདི་ལྟར་བྱ། །རྩ་བ་བཞི་དང་ཆང་དང་ལྔ། །ནམ་ཞིག་ཤི་མ་སོང་གི་ བར། །མི་ཉམས་ལེགས་པར་བསྲུང་བར་བྱ། །བདག་གི་རྒྱུད་ལ་དེ་ལུགས་ཀྱི། །བསླབ་པ་ གཞི་ལྔའི་ཚང་སྤྱོད་སྡོམ། །ཇི་བཞིན་ཐོབ་པའི་དགེ་བསྙེན་དུ། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་དུ་ གསོལ། །དེ་བཞིན་འོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་རྗེས་ཟློས་ཁས་བླང་ལན་ གསུམ་གྱི། ཐ་མའི་དུས་སུ་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཚང་སྤྱོད་བསླབ་ལྔ་བསྲུང་བའི་དགེ་བསྙེན་གྱི་ སྡོམ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ད་ཕན་ཆད་རྒྱུན་དུ་སྡོམ་པ་ཐོབ་བློ་བསྐྱེད་དགོས། ད་ཚུལ་ཁྲིམས་ རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་དོན་ཞགས་སོགས་ལས་གསུངས་པ་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅི

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD166《授予戒律簡法》 《授予戒律簡法》 《授予戒律簡法》:爲了與虛空同等的一切眾生的利益,我要獲得佛陀的果位。爲了這個目的,今天我要受戒。請以大乘發心來調整你的動機,好好地聽著。從前,導師釋迦牟尼佛宣說了《調伏論》中的八種別解脫戒,現在要傳授守護四根本罪和五種酒的居士戒。首先,爲了受皈依戒,生起皈依三寶之心,並以想要受戒的心情,重複以下內容三遍: 諸佛菩薩垂聽我, 從今直至菩提果, 皈依三寶永不捨, 如是誓願我謹發。 (重複三遍) 現在,從你獲得皈依戒開始,你必須好好地尊重三寶的所依,並且每天不間斷地念誦皈依文。記住這一點非常重要。現在,你是否願意爲了超越普通在家人的身份,並進入出家人的行列而剃度? 回答:『我願意。』 現在,真正的戒律是:從今天起直到死亡,有意識地不殺生(一),不偷盜(二),不邪淫(三),不說謊(特別是關於自己證悟的謊言)(四),不飲酒(五)。要以守護這五種學處的心情,重複以下內容三遍: 諸佛菩薩、 上師及僧團垂聽我, 于汝等前我今起, 如是立誓謹遵行。 四根本罪及五種酒, 直至命終不違越, 誓願守護永不犯。 愿我相續得此等, 五支別解脫居士戒, 懇請諸位慈悲納受, 祈請加持令成就。 (重複三遍) 像這樣,在三次重複發誓的最後,你就在相續中獲得了守護五種學處的居士戒。從今以後,要持續守護戒律,並生起菩提心。現在,唸誦能使戒律清凈的陀羅尼,如《義凈續》等所說,重複一遍。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD166: Concise Method of Giving Vows Concise Method of Giving Vows Concise Method of Giving Vows: For the sake of all sentient beings equal to the sky, I will attain the state of Buddhahood. For that purpose, today I will take vows. Please adjust your motivation with the Mahayana mind of enlightenment and listen carefully. In the past, the teacher Buddha Shakyamuni taught the eight categories of Pratimoksha vows in the Vinaya. Now, I will give the vows of a full-observance Upasaka (lay follower), which involves guarding against the four root downfalls and five types of intoxicants. First, with the thought of taking refuge vows, rely on the Three Jewels and repeat the following three times with the desire to take these vows: Buddhas and Bodhisattvas, please listen to me, From now until the heart of enlightenment, I take refuge in the Three Jewels, I will take the vows in this way. (Repeat three times) Now, from the time you receive the refuge vows, you must properly respect the objects of refuge, and it is important to recite the refuge prayer every day without fail. Keep this in mind. Now, are you willing to have your hair cut to surpass the status of an ordinary householder and enter the Sangha? Answer: 'Yes, I am willing.' Now, the actual vows are: from today until death, consciously not to kill (1), not to steal (2), not to engage in sexual misconduct (3), not to lie (especially about one's own realizations) (4), and not to drink alcohol (5). With the intention of guarding these five precepts, repeat the following three times: Buddhas and Bodhisattvas, Teachers and the Sangha, please listen to me, In your presence, from today onwards, I make this vow as follows. The four root vows and the five intoxicants, Until the time of death, I will guard them well without fail. May my being receive, The Upasaka vow of the five precepts of full observance, Please accept me completely, Please bless me to accomplish this. (Repeat three times) In this way, at the end of the three repetitions of the vow, you have received the Upasaka vow of guarding the five precepts in your being. From now on, you must continuously guard the vows and generate Bodhicitta. Now, recite the Dharani that purifies the vows, as stated in the Sutras such as the Meaningful Net, once.


ག་གི་ རྗེས་སུ་མཉམ་དུ་ཉེར་གཅིག་འདོན་པར་གྱིས་ཤིག ༀ་ཨཱཿམོ་གྷ་ཤི་ལ༴ སོགས་ཉེར་གཅིག་འདོན། དེ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་མཛོད། དགེ་བསྙེན་ཚུལ་ ཁྲིམས་སྡོམ་པ་མཆོག །བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ལེགས་སྐྱེ་ཤོག །དེ་ནས་རིམ་བཞིན་གོང་དུ་འཕེལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡོམ་པ་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་དྲན་ རྟེན་དུ་མིང་འདི་ཞེས་འདོགས་པར་བྱའོ། །མིང་བརྗེ། དེ་ནས་མཐོང་སྡོམ་ནི། ཉེས་པ་ལ་ཉེས་པར་ མཐོང་ངམ། ཞེས་བརྗོད་པའི་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འོ་མཐོང་ལགས། ད་ཕྱིན་ཆད་ ལེགས་པར་སྡོམ་མམ། ཞེས་པའི་ལན་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འོ་སྡོམ་ལགས། དེ་ནས་ཐབས་ལེགས་ ནི། འོ་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལ་རྗེས་ཟློས་འདི་ལྟར་མཛོད། ལེགས་སོ། །འོ་དེ་ལྟར་དགེ་བསྙེན་གྱི་ སྡོམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་ཐ་མལ་རང་ག་བ་ལས་ད་ཕན་དགེ་བ་གང་བྱས་ཚད་བརྒྱ་སྟོང་ སོགས་ཀྱི་འགྱུར་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་སྨོན་ལམ་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཕན་ཡོན་ཆེས་མང་ངོ་། །དེ་ནས་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་ ཐོབ་ཅིག དགེ་བསྔོ་བྱའོ།། །།

目錄 སྡོམ་པ་སྦྱིན་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 然後一起唸誦二十一遍:'Om Amogha Shila...'(藏文:ༀ་ཨཱཿམོ་གྷ་ཤི་ལ༴,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)等,唸誦二十一遍。 之後,也請重複一遍這個戒律的祈願文:'善宿優婆塞戒律誓願殊勝,愿於我身心中善生,然後逐漸增長,愿達戒律波羅蜜多。'現在,爲了讓你記住守護戒律,我將給你起這個名字。' (改名) 然後是見戒:'你是否視過錯為過錯?'請重複這句話。'是的,我視之為過錯。' '從今以後,你能好好守護嗎?'請重複回答。'是的,我能守護。'然後是善巧方便:'是的,這是善巧。'請這樣重複。'好。' 就這樣,因為你已很好地獲得了優婆塞戒,所以從今以後,你所做的任何善事,其功德都會增長百倍、千倍等等,而且你的願望也會如你所愿地實現,等等,有非常多的利益。 然後,爲了獲得證得大菩提的善根,請以迴向和祈願來增廣。做迴向吧! 目錄:授予戒律的簡略方法

【English Translation】 Then, recite twenty-one times together: 'Om Amogha Shila...' (藏文:ༀ་ཨཱཿམོ་གྷ་ཤི་ལ༴,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) etc., recite twenty-one times. After that, please also repeat this prayer of precepts once: 'Superior vows of a virtuous layperson's precepts, may they be well born in my being, then gradually increase, may they become the perfection of precepts.' Now, to remind you to protect the precepts without fail, I shall give you this name. (Changing the name) Then is the seeing of vows: 'Do you see faults as faults?' Please repeat this. 'Yes, I see them.' 'From now on, will you guard them well?' Please repeat the answer. 'Yes, I will guard them.' Then is skillful means: 'Yes, it is skillful means.' Please repeat like this. 'Good.' Thus, because you have well received the vows of a virtuous layperson, from now on, whatever good you do will have a hundredfold, a thousandfold, etc., increase in strength, and your prayers will be fulfilled as you wish, etc., there are very many benefits. Then, in order to obtain the root of virtue for attaining great enlightenment, expand it with dedication and aspiration. Let's do the dedication! Table of Contents: Concise Method for Bestowing Vows