logrosgragspa0766_八吉祥物之歷史及其含義

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD137བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གོ་དོན་དང་བཅས་པ་བཞུགས། 7-351 ༄༅། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གོ་དོན་དང་བཅས་པ་བཞུགས། ༄༅། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གོ་དོན་དང་ བཅས་པ་བཞུགས། ༄༅། །གོང་དུ་མཁོ་བ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་ མས་མེ་ལོང་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་ དུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ། ཆྒཻ་མོས་གཙོར་བྱས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་ པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ ཅིག སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་བཀྲ་ ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་ཏུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་ རྣམས་གཙོར་བྱས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གི་ཝཾ་ གི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ ཞིང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་ གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་ཏུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་གཙོར་བྱས་ནམ་ མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞོའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྩ་འཚོང་ཁྱེའུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ རྩཱ་དུར་བ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་ཏུ་ དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་གཙོར་བྱས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་ པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུར་བའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ 7-352 ཅིག སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷ་ཚངས་པས་ཤིང་ཐོག་བིལ་བ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་ བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་ཏུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ འདི་རྣམས་གཙོར་བྱས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ བིལ་བའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག སྔོན་བཅོམ་འདས་ལ་ ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་ བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་ཏུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ འདི་རྣམས་གཙོར་བྱས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ དུང་དཀར་གྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག སྔོན་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་བུས་ལི་ཁྲི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་ཏུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་གཙོར་བྱས་ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལི་ཁྲིའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར

【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD137,吉祥八物之歷史意義。 吉祥八物之歷史意義。 吉祥八物之歷史意義。 以上所需:昔日,世尊(梵文:Bhagavan,含義:有福者)在世時,形色天女光明母(藏文:གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ)曾向佛陀獻上鏡子,並被加持為吉祥之物。如今,金剛弟子(藏文:རྡོ་རྗེ་སློབ་མ)以及所有如同虛空般無邊無際的眾生,皆因鏡子之物而變得極其吉祥。昔日,世尊在世時,護地象(藏文:གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང)曾向佛陀獻上牛黃(藏文:གི་ཝཾ),並被加持為吉祥之物。如今,以這些金剛弟子為主,所有如同虛空般無邊無際的眾生,皆因牛黃之物而變得極其吉祥。昔日,世尊在世時,農家女善生母(藏文:ཞིང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མ)曾向佛陀獻上酸奶(藏文:ཞོ),並被加持為吉祥之物。如今,以這些金剛弟子為主,所有如同虛空般無邊無際的眾生,皆因酸奶之物而變得極其吉祥。昔日,世尊在世時,賣草少年吉祥(藏文:རྩ་འཚོང་ཁྱེའུ་བཀྲ་ཤིས)曾向佛陀獻上茅草(藏文:རྩཱ་དུར་བ),並被加持為吉祥之物。如今,以這些金剛弟子為主,所有如同虛空般無邊無際的眾生,皆因茅草之物而變得極其吉祥。 昔日,世尊在世時,梵天(藏文:ལྷ་ཚངས་པ)曾向佛陀獻上木橘(藏文:ཤིང་ཐོག་བིལ་བ),並被加持為吉祥之物。如今,以這些金剛弟子為主,所有如同虛空般無邊無際的眾生,皆因木橘之物而變得極其吉祥。昔日,世尊在世時,帝釋天(藏文:ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན)曾向佛陀獻上右旋白海螺(藏文:དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ),並被加持為吉祥之物。如今,以這些金剛弟子為主,所有如同虛空般無邊無際的眾生,皆因白海螺之物而變得極其吉祥。昔日,世尊在世時,星王婆羅門之子(藏文:བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་བུ)曾向佛陀獻上紅丹(藏文:ལི་ཁྲི),並被加持為吉祥之物。如今,以這些金剛弟子為主,所有如同虛空般無邊無際的眾生,皆因紅丹之物而變得極其吉祥。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD137, Including the Historical Significance of the Eight Auspicious Symbols. Including the Historical Significance of the Eight Auspicious Symbols. Including the Historical Significance of the Eight Auspicious Symbols. What is needed above: In the past, when the Blessed One (Sanskrit: Bhagavan, meaning: the fortunate one) was present, the goddess of form, 'Od 'chang ma (Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ), offered a mirror to the Buddha, and it was blessed as an auspicious object. Now, may all sentient beings, including these Vajra disciples (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་མ) and those as limitless as the sky, become extremely auspicious through the object of the mirror. In the past, when the Blessed One was present, the elephant Earth Protector (Tibetan: གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང) offered gorocana (Tibetan: གི་ཝཾ) to the Buddha, and it was blessed as an auspicious object. Now, may all sentient beings, mainly these Vajra disciples, and those as limitless as the sky, become extremely auspicious through the object of gorocana. In the past, when the Blessed One was present, the farmer's daughter Lekkyema (Tibetan: ཞིང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མ) offered yogurt (Tibetan: ཞོ) to the Buddha, and it was blessed as an auspicious object. Now, may all sentient beings, mainly these Vajra disciples, and those as limitless as the sky, become extremely auspicious through the object of yogurt. In the past, when the Blessed One was present, the grass-selling boy Tashi (Tibetan: རྩ་འཚོང་ཁྱེའུ་བཀྲ་ཤིས) offered kusha grass (Tibetan: རྩཱ་དུར་བ) to the Buddha, and it was blessed as an auspicious object. Now, may all sentient beings, mainly these Vajra disciples, and those as limitless as the sky, become extremely auspicious through the object of kusha grass. In the past, when the Blessed One was present, Brahma (Tibetan: ལྷ་ཚངས་པ) offered bael fruit (Tibetan: ཤིང་ཐོག་བིལ་བ) to the Buddha, and it was blessed as an auspicious object. Now, may all sentient beings, mainly these Vajra disciples, and those as limitless as the sky, become extremely auspicious through the object of bael fruit. In the past, when the Blessed One was present, Indra (Tibetan: ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན) offered a white conch shell spiraling to the right (Tibetan: དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ) to the Buddha, and it was blessed as an auspicious object. Now, may all sentient beings, mainly these Vajra disciples, and those as limitless as the sky, become extremely auspicious through the object of the white conch shell. In the past, when the Blessed One was present, the son of the Brahmin Star King (Tibetan: བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་བུ) offered red arsenic (Tibetan: ལི་ཁྲི) to the Buddha, and it was blessed as an auspicious object. Now, may all sentient beings, mainly these Vajra disciples, and those as limitless as the sky, become extremely auspicious through the object of red arsenic.


་ཅིག སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གྲུབ་པའི་རྫས་ཡུངས་དཀར་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་ཏུ་དེང་འདིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཆྒཻེ་མོ་འདི་རྣམས་གཙོར་ བྱས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡུངས་དཀར་གྱི་རྫས་ ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག རྣམས་ལ་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ།

目錄 བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གོ་དོན་དང་བཅས་པ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 從前,薄伽梵(梵文音譯,意為世尊)在世時,秘密主(Guhyapati,金剛手菩薩的別名)金剛手菩薩向佛陀供養了成就之物——白芥子,佛陀將其加持為吉祥之物。如今,也同樣以此為主,愿這些金剛上師之弟子,以及如同虛空般無邊無際的一切眾生,都依靠白芥子之物,變得非常吉祥。應將這些(教言)結合起來理解。

目錄 吉祥八物之歷史及其意義

【English Translation】 Once, when the Bhagavan (Sanskrit transliteration, meaning the World-Honored One) was present, the secret lord (Guhyapati, another name for Vajrapani) Vajrapani offered white mustard seeds, an object of accomplishment, to the Buddha, who blessed it as an auspicious object. Now, in the same way, may these Vajra master's disciples, primarily, and all sentient beings as infinite as the sky, become extremely auspicious through the substance of white mustard seeds. These (teachings) should be combined and understood.

Contents The History and Meaning of the Eight Auspicious Symbols