logrosgragspa0762_聖頂髻佛母遷識法基智融合
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD133འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་འཕོ་བ་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-329 ༄༅། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་འཕོ་བ་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ འཕོ་བ་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འོ་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་སོང་བའི་ཆེ་གེ་མོ་གང་དག་གིས་ཟབ་ ལམ་འཕོ་བའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་སུམ་བསྒྲིག་གི་དབུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དུས་གསུམ་ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་བླ་མའི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་འཕགས་མ་ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གསུམ་ གཡས་སེར་གཡོན་སྔོདབུས་དཀར་གསལ་གྱི་མདངས་ཅན། ཕྱག་བརྒྱད་ལས་ གཡས་དང་པོས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་དང་། གཡོན་དང་པོས་ཞགས་པ་སྡིགས་ མཛུབ་ཀྱིས་བསྣམས་ཤིང་། དེ་བཞིན་དུ་གཡས་གཉིས་པས་པདྨའི་སྟེང་དུ་འོད་དཔག་ མེད་དང་། གཡོན་གཉིས་པས་གཞུ། གཡས་གསུམ་པས་མདའ་དང་། གཡོན་གསུམ་ པས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། གཡས་བཞི་པས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་ བཞི་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་བཅས་ལེགས་པར་འཛིན་པ། སྐུ་ ལ་དར་དང་། རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་བཞིན་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་ གཡས་ཀྱི་པད་ཟླ་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་རྔ་ཡབ་ 7-330 དང་གཡོན་པད་དཀར་གྱི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་པད་ཟླར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ གཡས་རྔ་ཡབ་དང་གཡོན་རྡོ་རྗེ་རང་མདོག་འཛིན་བཞིན་དེ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ པོ་ཆེས་མཛེས་ཤིང་གཙོ་འཁོར་དེ་གསུམ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་ངང་ནས་དགྱེས་བཞིན་ བཞུགས་པར་མོས་ལ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོའི་སྐུ་ལུས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་སྟེ་ ཁྱོད་ཅག་གི་ལུས་ལ་ཕོག་རྐྱེན་ལུས་གང་དག་གདོས་བཅས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པར་ འོད་དཀར་གྱི་རང་བཞིན་ཕྱི་ནང་གསལ་བ་དེའི་ནང་དུ་རྩ་དབུ་མ་ཤེལ་གྱི་སྦུ་གུ་ ལྟ་བུ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་མས་སྣེ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཁ་ཟུམ་ཞིང་ཡས་སྣེ་ ཚངས་བུག་ཏུ་ཁ་ཕྱེ་བ་དེའི་ནང་གི་སྙིང་གའི་ཐད་ཙམ་ན་ཁྱོད་རང་གི་གཉུག་སེམས་ དྭངས་མའི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་བ་འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་འདར་ཕྲུག་འཕར་བའི་ བདག་ཉིད་དུ་གསལ་ཐོབ་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པའི་འཕགས་ མ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ལ་རིག་པ་ཐུགས་ཀར་འཕོ་འདུན་གྱིས་གསོལ་བ་གདུང་ཤུགས་ དྲག་པོ་འདི་ལྟར་ཐོབ་ཅིག སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་མེད་པ། །གཙུག་ ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ལྷ་མོ་རྗ
【現代漢語翻譯】 《聖救度佛母尊勝佛母之頗瓦與法界智慧融合》 《聖救度佛母尊勝佛母之頗瓦與法界智慧融合》 《聖救度佛母尊勝佛母之 頗瓦與法界智慧融合》 現在,從這個世界前往來世的某某,請按照這個甚深頗瓦法門的目標來修持。你們各自頭頂上方的虛空中,在三重蓮花月輪座墊的中央,觀想為三世諸佛總集的自性,根本上師的形象,即聖救度佛母大悲寶藏尊勝佛母,身色潔白,三面,右面黃色,左面藍色,中間白色,具有明亮的光彩。八隻手中,第一隻右手持各種金剛杵于胸前,第一隻左手持絹索,以忿怒印指著。同樣,第二隻右手持蓮花上的無量光佛(梵文:Amitābha,阿彌陀佛),第二隻左手持弓,第三隻右手持箭,第三隻左手施無畏印,第四隻右手施勝施印,第四隻左手于禪定印上持長壽寶瓶。以綢緞和珍寶莊嚴身體,雙足跏趺坐。在其右側的蓮花月輪上,觀想聖觀世音菩薩(梵文:Avalokiteśvara,觀世音菩薩)白色,右手持拂塵,左手持白蓮花莖。左側的蓮花月輪上,觀想金剛手菩薩(梵文:Vajrapāṇi,金剛手菩薩)藍色,右手持拂塵,左手持金剛杵,兩者都以綢緞和珍寶莊嚴。主尊和眷屬三者都以慈悲的目光歡喜地注視著。觀想中央主尊的身體發出白色光芒,照射到你們的身體上,使整個身體不再是粗重的形態,而是變成內外透明的白色光芒的自性。在那光芒中,觀想中脈如同水晶管一般,清澈透明,像箭桿一樣粗細,下端在臍下閉合,上端在梵穴打開。在中脈中心,與心臟齊平的位置,觀想你們自己清凈心識的自性,形象為一個微細的光點,閃耀著五彩光芒,顫動跳躍。然後,你們以強烈的虔誠心,祈請安住在頭頂上方的聖救度佛母主眷三尊,希望將心識轉移到他們的心中,像這樣祈禱: 諸佛總集之自性, 與根本上師無二別, 尊勝佛母之天女。
【English Translation】 《The Powa of the Noble Uṣṇīṣavijayā Integrating Space and Wisdom》 《The Powa of the Noble Uṣṇīṣavijayā Integrating Space and Wisdom》 《The Powa of the Noble Uṣṇīṣavijayā Integrating Space and Wisdom》 Now, for those who have passed away from this world to the next, may so-and-so practice this profound path of Powa with this aim. In the sky above the crown of your heads, upon a triple arrangement of lotus and moon cushions, in the center, visualize the essence of all Buddhas of the three times, the nature of the root guru, in the form of the Noble One, the Great Treasure of Compassion, Uṣṇīṣavijayā (尊勝佛母), with a white body, three faces—the right yellow, the left blue, and the center white—with radiant clarity. Of her eight hands, the first right holds a variety of vajras at her heart, and the first left holds a lasso with a threatening gesture. Similarly, the second right holds Amitābha (無量光佛) on a lotus, and the second left holds a bow. The third right holds an arrow, and the third left holds the gesture of refuge. The fourth right holds the gesture of supreme giving, and the fourth left holds a vase of longevity in the gesture of meditative equipoise. Adorned with silks and precious jewels, she sits in the vajra posture. On the lotus and moon to her right, visualize the Noble Avalokiteśvara (觀世音菩薩) in white, holding a yak-tail fan in his right hand and a white lotus stem in his left. On the lotus and moon to her left, visualize Vajrapāṇi (金剛手菩薩) in blue, holding a yak-tail fan in his right hand and a vajra of his own color in his left. Both are adorned with silks and precious jewels. The three, the main figure and the retinue, reside with loving kindness, gazing with delight. From the body of the central main figure, white rays of light emanate, striking your bodies, causing your entire body to be not of a coarse form but of the nature of white light, clear inside and out. Within that, visualize the central channel as a crystal tube, clear and transparent, about the size of an arrow shaft, with the lower end closed below the navel and the upper end opened at the Brahma aperture. In the center of that channel, at the level of the heart, visualize the essence of your own pure mind, in the form of a subtle drop, blazing with five-colored light, quivering, throbbing, and pulsating. Then, with intense longing, pray to the Noble One, the main figure and the retinue of three, who reside above the crown of your heads, with the intention of transferring your consciousness to their hearts, like this: Essence of all Buddhas, Inseparable from the root guru, Goddess Uṣṇīṣavijayā.
ེ། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ། །མོས་གུས་གདུང་ ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། །དྭངས་མའི་རིག་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉིད། །དབུ་མའི་རྩ་ལམ་ ལ་ལེགས་བརྒྱུད་དེ། །འཕགས་མའི་དགོངས་ཆེན་དུ་རོ་གཅིག་གྱུར། །གདོད་མ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ རོལ་པ་ལས། །གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་མཚར་བཀོད་ཆེ། །མཛེས་སྡུག་ལྷ་མོ་ཡི་སྐུ་བཟང་ ཅན། །རྣམ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མགོན། །མོས་གུས༴ འགག་མེད་དོན་དམ་ གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །གཞོམ་བྲལ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ལས། །སྣ་ཚོགས་གང་འདུལ་གྱི་བརྗོད་ སྒོ་ཡིས། །གདུལ་བྱ་རྣམ་གྲོལ་ལ་འགོད་པའི་གཉེན། །མོས་གུས༴ ཆོས་དབྱིངས་གནས་ 7-331 ལུགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །གཉུག་མ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ ཞི་བའི་ཀློང་། །དཔག་ཡས་ཡོན་ཏན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །མོས་གུས༴ རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་རྗེ་ཡི་ རང་གཟུགས་མཆོག །ཉམ་ཐག་འགྲོ་ཀུན་གྱི་མགོན་གཅིག་པུ། །རླབས་ཆེན་ཐུགས་རྗེ་དང་ མཛད་ཕྲིན་ཅན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཉིད་སྐྱབས་གནས་ཆེ། །མོས་གུས༴ དཔལ་ལྡན་ གསང་ཆེན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ། །མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར་གྱི་གཙོ་བོ་རྗེ། །གསང་གསུམ་ཡོན་ ཏན་གྱི་ཕུང་པོ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི་བདག་ཉིད་མཆོག །མོས་གུས་༴ རྣམ་གསུམ་འགྲོ་ བའི་སྐྱབས་ཉག་གཅིག་པོ། །དད་མོས་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན། །ཐུགས་ ཡིད་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་ཀློང་ངང་། །རིག་པ་འཕོ་ཆེན་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་པའི་མཐར་ ཕཊ་སྒྲ་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་གྱིས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་རྩ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་སྐད་ཅིག་ལ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ ལྟར་རྒྱང་ཀྱིས་སོང་སྟེ་འཕགས་མ་མཆོག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ཞིང་ཐུགས་ཡིད་རོ་མཉམ་ཆེན་པོར་དར་ཅིག་ལ་འཇོག་ཅིང་། སླར་ ཡང་གོང་བཞིན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནས་བཟུང་ཡང་བསྐྱར་གང་འཚམ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པའོ། །ཞེས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་མའི་འཕོ་བ་ དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་བླ་མ་རིན་ཆེན་མཚན་ཅན་གྱི་བཀས་བསྐུལ་མ་བཟློག་ཙམ་དུ། མ་ཏིས་སྨྲས་པ་ལྟར་ ཡི་གེ་པའང་ཡོན་ཏན་བཟང་པོས་བྱས་པ་དགེ། །།
目錄 འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་འཕོ་བ་དབྱིངས་རིག་བསྲེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 啊!慈悲偉大的主啊! 以虔誠和強烈的渴望祈禱。 清凈覺知的明點。 在中央脈中完美傳遞。 與聖者的偉大意境融為一體。 從原始法性的遊戲中。 展現調伏眾生的奇妙幻化。 擁有美麗天女的身相。 如虛空般廣闊的化身之主。 虔誠…… 無礙勝義的金剛語。 從不壞滅、無生的音聲中。 以各種調伏眾生的表達方式。 引導所化眾生獲得解脫的友伴。 虔誠…… 法界實相的偉大安樂。 遍佈輪迴涅槃的智慧。 本初離戲的寂靜虛空。 成為無量功德之基。 虔誠…… 諸佛慈悲的化身。 無依眾生唯一的怙主。 擁有偉大慈悲和事業。 觀世音菩薩是偉大的皈依處。 虔誠…… 持有殊勝秘密的寶藏。 威德熾燃的主尊。 具足身語意功德。 金剛持的本性。 虔誠…… 三界眾生唯一的救怙者。 以虔誠的渴望祈禱。 愿在無二無別的意境中。 證得覺性的大遷轉。 在結尾,以小、中、大三種「ཕཊ་」 (藏文),ष,phat,摧破)的聲音,將覺性的本質——明點的形態,通過中脈,如流星般迅速遠逝,融入聖者至尊的心間,並在心意合一的境界中安住片刻。然後,如前所述,從祈禱開始,可以根據需要重複多次。這部名為《頂髻尊勝佛母的遷轉:融合法界與覺性》的法,是應喇嘛仁欽(珍寶)之命,無法推辭的情況下,由瑪蒂所寫,愿書寫者元丹桑布(功德賢)所為亦善妙。
【English Translation】 Ah! The great compassionate lord! I pray with devotion and intense longing. The clear essence of awareness. Perfectly transmitted through the central channel. Becoming one taste with the great intention of the noble one. From the play of primordial Dharma nature. Manifesting the wondrous displays of taming beings. Possessing the beautiful form of a goddess. Lord of emanations, equal to the sky. Devotion... The unobstructed vajra words of ultimate meaning. From the indestructible, unborn sound. With various expressions for taming beings. A friend who guides beings to liberation. Devotion... The great bliss of the Dharma realm's abiding nature. The wisdom that pervades samsara and nirvana. The primordial, free from elaboration, peaceful expanse. Becoming the basis of immeasurable qualities. Devotion... The embodiment of all Buddhas' compassion. The sole protector of helpless beings. Possessing great compassion and activity. Avalokiteshvara is the great refuge. Devotion... Holder of the treasure of great secrets. Lord, the master of blazing power. Possessing the accumulation of body, speech, and mind qualities. The supreme nature of Vajradhara. Devotion... The sole refuge for beings in the three realms. When praying with devoted longing. May awareness be liberated into the great transference of the non-dual expanse of mind. At the end, with the three sounds of small, medium, and large 'ཕཊ་' (Tibetan), ष,phat,destroying), the essence of awareness—the form of the bindu—through the central channel, swiftly goes far away like a shooting star, dissolving into the heart of the supreme noble one, and abiding for a moment in the state of great oneness of mind. Then, as before, starting from the prayer, it can be repeated as many times as needed. This Dharma called 'The Transference of the Crown Victory Mother: Merging the Dharmadhatu and Awareness' was written by Mati at the behest of Lama Rinchen (Precious), who could not be refused, and may the scribe Yonten Sangpo (Virtuous Good) also do well.