logrosgragspa0748_度母門中寶瓶伏藏修持方法圓滿賜予
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD119སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་བུམ་གཏེར་སྒྲུབ་འཇོག་གི་ཐབས་ཕུན་ཚོགས་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-244 ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་བུམ་གཏེར་སྒྲུབ་འཇོག་གི་ཐབས་ཕུན་ཚོགས་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་བུམ་གཏེར་སྒྲུབ་འཇོག་གི་ཐབས་ ཕུན་ཚོགས་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་དེའི་སྒོ་ནས་བུམ་གཏེར་འཇོག་ཚུལ་དེང་དུས་སུ་ཉེར་མཁོའི་ཐབས་ལ། སྦྱོར་ བ་གཞི་སྟེགས་བུ་བཟང་པོའི་སྟེང་དུ་རས་སོགས་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་འབྲུ་དཀར་རིགས་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་ས་སྣ་ཆུ་སྣ་ ཁྱད་པར་བས་དགང་ཞིང་། འབྲུ་རིགས་ཀྱི་ནང་དབུས་སུ་ཤོག་དྲིལ་ལ་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་རྟེན་སྙིང་བཅས་གང་ཤོང་ དང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཤོག་དྲིལ་དུ་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྭཱཧཱའི་མགོར་བསྟན་འགྲོའི་ཉེར་འཚེ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་དང་། བསྟན་ འགྲོའི་ལེགས་འབྱོར་སརྦ་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་དང་། བསྟན་འགྲོའི་གང་མཁོ་སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་དང་། བསྟན་འགྲོ་ལ་སྡང་དགྲ་སརྦ་མ་ར་ ཡ་ཕཊ་རྣམས་བཙུད་དེ་མཐར་སྭཱཧཱ་རེ་རེ་སྦྱར་བ་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི་རིམ་པས་འཇོག་ཅིང་དེའི་མཚམས་བར་འབྲུ་བཅུད་ཀྱིས་ ལེགས་པར་བཀང་ནས་གཏེར་སྣོད་དེའི་ཁ་ཕྱེ་ལ་དར་གོས་ཀྱིས་བཀབ་ཅིང་བཤམས། དེའི་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱོགས་མཚམས་ བསྐོར་ཏེ་བཀོད་བསྒྲིག་བྱ་ལ། ངག་འདོན་སྒྲུབ་འཇོག་གི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་བདག་བསྐྱེད་ དང་། དངོས་གཞི། གཏེར་སྒྲུབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གསོལ་འདེབས། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ སྐུ་ཆེ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཤེར་ཕྱིན་མོ། །རང་བཞིན་བདེ་ཞི་འཕགས་མ་མཆོག་ གི་ཐུགས། །ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ འགྲོ་འདྲེན་ཕུལ། །དུས་མཐར་རྫོགས་ལྡན་གསར་བའི་དཔལ་ཡོན་ཅན། །ལྷ་མོའི་དོན་དམ་ དགོངས་ཆེན་མངོན་མཛད་པའི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཕགས་ 7-245 མའི་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་གང་འདུལ་གྱི། །ལོངས་སྤྲུལ་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རང་བཞིན་སྣང་ངོར་ཞིང་ཁམས་གང་བཞུགས་པའི། །འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གནས་ཡོངས་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །དེང་འདིར་བདག་གིས་བསྟན་འགྲོར་ལེགས་དགེའི་ཐབས། །སྒོ་གང་ ཐད་ནས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ། །ཡིད་ཀྱི་བསམ་པའི་དོན་གང་འབད་མེད་དུ། །ཇི་བཞིན་ འགྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་དུས་སུ་ཕོབ། །མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ༀ། ཀུན་བཟང་མཆོད་རྫས་ཟག་ བྲལ་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ། །ཨཱཿ ངོ་མཚར་རིས་སུ་མ་ཆད་ཡོངས་ཁྱབ་པ། །ཧཱུཾ། ཟག་མེད་ཉེར་ སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀློང་དུ། །ཏཱཾ། འཕགས་མ་དགྱེས་བསྐྱེད་རང་བཞིན་དམ་པར་གྱུར། །
【現代漢語翻譯】 《通過度母進行寶瓶寶藏修法之圓滿施予》 7-244 《通過度母進行寶瓶寶藏修法之圓滿施予》 《通過度母進行寶瓶寶藏修法之圓滿施予》 頂禮至尊度母,為于現今時代急需之寶瓶寶藏修法, 預備:于良好之基臺上,置放裝滿各種白色穀物、珍寶粉末、各種土地、各種水之乾淨容器,穀物中央放置卷有度母心咒,即十字咒(藏文:ཡི་གེ་བཅུ་པ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:十字咒)之紙卷,能容納多少是多少。四方之紙卷上書寫六字心咒(藏文:ཡི་གེ་དྲུག་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:六字咒)之「嗡 嘛 呢 唄 咪 吽」後接「སྭཱཧཱ།」(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:梭哈)開頭書寫「祈願息滅對佛法和眾生的所有損害,སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།」(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva śāntiṃ kuru,漢語字面意思:息滅一切),祈願增長佛法和眾生的所有福祉,སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ།」(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva puṣṭiṃ kuru,漢語字面意思:增長一切),祈願圓滿佛法和眾生的一切所需,སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ།」(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva vaśaṃ kuru,漢語字面意思:圓滿一切),祈願降伏對佛法和眾生的所有怨敵,སརྦ་མ་ར་ཡ་ཕཊ།」(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva marāya phaṭ,漢語字面意思:摧毀一切),最後都加上「སྭཱཧཱ།」(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:梭哈),按東西南北的順序放置,其間隙用穀物精華填滿,用絲綢覆蓋寶藏容器之開口並陳設。于其周圍按方位擺放供品,進行佈置。唸誦分為修法和安放兩個階段。 首先是修法階段,分為預備、正行和寶藏修法。首先是:祈請。 祈請文: 遍佈一切勝者之智慧法身大, 究竟實相般若波羅蜜多母。 自性安樂寂靜聖母之勝心, 祈請遍佈一切法界。 從彼化現引導眾生最殊勝, 具足圓滿新時代之光榮。 顯現度母真實廣大之意, 祈請根本傳承上師眾。 7-245 聖母法身界中隨所應化現, 報化事業無量不可思議。 自性顯現清凈剎土安住者, 祈請眾生救護之本尊。 今我為利樂佛法與眾生故, 於一切門中盡力修持時, 心中所想一切諸愿皆無礙, 愿能如願成就一切善妙緣。 供養加持:嗡,變現普賢供品無漏之禪定,啊,奇妙無盡周遍一切,吽,無漏受用充滿虛空藏,當,化現聖母歡喜之自性清凈。
【English Translation】 《Auspicious Bestowal: A Method for Accomplishing and Establishing Vase Treasures Through Tārā》 7-244 《Auspicious Bestowal: A Method for Accomplishing and Establishing Vase Treasures Through Tārā》 《Auspicious Bestowal: A Method for Accomplishing and Establishing Vase Treasures Through Tārā》 Homage to the venerable Mother! Now, for a method of establishing vase treasures that is especially needed in this day and age: Preparation: On a good base or platform, place a clean container of cloth, etc., filled with various kinds of white grains, precious powders, various soils, and various waters. In the center of the grains, place a rolled-up paper with Tārā's essence mantra, the ten-syllable mantra (Tibetan: ཡི་གེ་བཅུ་པ་,Sanskrit Devanagari: ,IAST:,Literal meaning: ten-syllable mantra), as much as it can hold. On the four sides, on rolled-up papers, write 'May all harm to the teachings and beings be pacified, sarva śāntiṃ kuru' at the beginning of the six-syllable mantra (Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པ,Sanskrit Devanagari: ,IAST:,Literal meaning: six-syllable mantra) 'Oṃ maṇi padme hūṃ' followed by 'svāhā' (Tibetan: སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ,IAST: svāhā,Literal meaning: svāhā); 'May all prosperity of the teachings and beings increase, sarva puṣṭiṃ kuru'; 'May all needs of the teachings and beings be fulfilled, sarva vaśaṃ kuru'; and 'May all enemies who hate the teachings and beings be destroyed, sarva marāya phaṭ,' each followed by 'svāhā.' Place them in the order of east, south, west, and north, filling the spaces between them well with the essence of the grains. Cover the opening of the treasure container with silk and arrange it. Arrange the offerings around it in all directions. There are two stages: recitation and accomplishment. First, the stage of accomplishment: First, the stage of accomplishment, which includes preparation, the main part, and treasure accomplishment. First is the supplication: Supplication: The great dharmakāya of the wisdom of all victorious ones, The Prajñāpāramitā, the state of definitive meaning. The supreme mind of the peaceful and blissful nature of the noble mother, I supplicate the all-pervading dharmadhātu. From whom emanate the most excellent guides of beings, Possessing the glory of a new golden age at the end of time. Revealing the profound and ultimate intention of the goddess, I supplicate the root and lineage lamas. 7-245 From the dharmadhātu of the noble mother, whatever is to be tamed, The emanated activities of enjoyment and manifestation are inconceivable. Abiding in all realms as the nature of appearance, I supplicate all the refuges of beings. Now, as I strive to benefit the teachings and beings, In whatever way I may accomplish it, May all the intentions of my mind be effortlessly, And auspiciously fulfilled in due time. Blessing of Offerings: Oṃ, transform the Samantabhadra offerings into immaculate samādhi, Āḥ, wondrous, limitless, and all-pervading, Hūṃ, immaculate enjoyments fill the expanse of the treasury of space, Tāṃ, may the nature of pure manifestation please the noble mother.
བཛྲ་ཨརྒྷཾ༴ ནས། ཤབྟའི་བར་ལ་འབྲུ་གསུམ་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས། ན་མོ། སྐྱབས་གནས་ ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བསྟན་ དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་པ་ལ། །ལྷག་བསམ་དག་པས་སྣ་ཚོགས་ཐབས་མཆོག་བསྐྱེད། །ལན་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་དངོས། སྐད་ཅིག་གདོས་བཅས་ལུས་འདི་སྟོང་པར་སྦྱངས། །ཏཱྂཿ ཡིག་ ལྗང་གསལ་ལས་བྱུང་སྒྲོལ་མའི་སྐུ། །རབ་གསལ་ལྗང་འོད་འཕྲོ་བ་ཞི་ཞལ་གཅིག །ཕྱག་ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་ལ་འཕྱར་སྟབས་ཅན། །གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དར་གོས་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་ སུ་རྫོགས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་བཅས། །རང་གསལ་འཕགས་ མའི་ཐུགས་ཀར་ཏཱཾཿཡིག་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་རིང་ཐུང་ནང་དང་ཕྱི་རུ་བསྐོར། །ལྷ་སྐུ་གཤིས་ ལུགས་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་མདངས། །མ་འགགས་འཛིན་བྲལ་ཟུང་འཇུག་ཚུལ་དུ་བལྟ། །སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་པ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཡི་གེ་དྲུག་པ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྂཿསྭཱཧཱ། ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླ་མཐར། ལྷ་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་བསྡུ་སླར་ཡང་ལྡང་། །དགེ་འདིས་བདག་གི་ རླབས་ཆེན་མཛད་ཕྲིན་གྱིས། །བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ལེགས་ཕན་དུས་སུ་འབྱུང་། །དོན་གཉིས་ 7-246 རྒྱ་མཚོ་ཇི་བཞིན་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་གཏེར་སྒྲུབ་ནི། སྐད་ཅིག་སྒྲུབ་རྫས་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ། །པདྨ་འདབ་ བརྒྱད་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཏཱྂཿཡིག་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ། །རབ་གསལ་ལྗང་ འོད༴ ནས་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་བཞིན། རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ཤར་ལྷོ་ ནུབ་བྱང་རིམ། །བཞི་ལ་རབ་ཞི་བསོད་སྟེར་རིག་བྱེད་མ། །དགྲ་འཇོམས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ དེ་རིམ་བཞིན། །དཀར་སེར་དམར་དང་རབ་སྔོའི་མདངས་རབ་འབར། །དེ་ལྷག་བཞུགས་ སྟངས་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆས་རྣམས། །གཙོ་མོ་སྒྲོལ་མ་དང་མཚུངས་སྤྱིར་བཏང་ནས། །དབང་ བསྡུད་ལྷ་མོ་རྣམ་ལྔ་དགོས་དབང་གིས། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །མཚམས་བཞིའི་འདབ་མར་མཆོད་བུམ་རྒྱན་ལྡན་བཅས། །ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ གདོད་མ་ནས། །དམ་ཡེ་དབང་བསྐུར་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་རྫོགས། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ གཅིག་གི་རོལ་པར་གསལ། །རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ལས་སྤྲུལ་མཆོད་ཡོན་དང་། །ཞབས་ བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་མཐའ་ཀླས་པ། །ནམ་ མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀུན་ཏུ་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ནས། ཤབྟའི་བར་ལ་སྦྱར། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་རིགས་ལྔའི་བདག །དབང་བསྡུད་ལས་བཞིའི་རྣམ་རོལ་མཛད་ བཟང་ཅན། །མ་ལུས་སྤྲུལ་འཁོར་རླབས་ཆེན
【現代漢語翻譯】 班雜 阿爾剛(藏文:བཛྲ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:vajra argham,漢語字面意思:金剛供水)……直到夏布達(藏文:ཤབྟ,漢語字面意思:聲音)之間加上三個字,唸誦三遍。皈依發心。頂禮!皈依處 一切皈依處之總集,至尊度母啊!以身語意三門恭敬從內心深處皈依您!爲了成辦佛法和眾生之偉大利益,以純凈的意樂生起各種殊勝方便!唸誦三遍。生起本尊之真實修法。剎那間將這個有礙之身體凈化為空性。從當(藏文:ཏཱྂཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字綠色光明中生起度母之身。極其明亮,散發著綠色光芒,寂靜一面容。右手以鐵鉤之勢指向虛空。左手持著烏巴拉花之莖于胸前。雙足半跏趺坐于蓮花月輪座上。身著絲綢,以珍寶飾品莊嚴。與誓言尊和智慧尊無二無別,獲得灌頂,具足部主。于自生明之聖母心間,當(藏文:ཏཱཾཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字周圍,咒語長短圍繞內外。觀想本尊之身相是從法界中顯現的光彩,無有阻礙,離於執著,以雙運之方式觀想。 主要念誦心咒十字:嗡 達咧 都達咧 都咧 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།)。最後,根據情況唸誦六字咒:嗡 達咧 當(藏文:ཏཱྂཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字) 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྂཿསྭཱཧཱ།)。之後,本尊融入光明之中,再次顯現。愿以此善行,我的偉大事業,能于適當時機利益佛法和眾生。愿二利如大海般涌現! 第二,真實之伏藏修法。剎那間,于修法物品上方之虛空中,於八瓣蓮花中央之月輪上,從當(藏文:ཏཱྂཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字生起度母之身。極其明亮,散發著綠色光芒……如生起本尊時一樣。身著珍寶飾品。於四方之花瓣上,依次為東西南北,四位分別是息災母、增益母、賜予財富母和作明母。降伏敵人的四位女神也按此順序排列。白色、黃色、紅色和深藍色的光芒閃耀。其餘的坐姿、手印、飾品等,通常與主尊度母相同。爲了懷柔,五位女神根據需要,以行持四種事業之姿態安住。於四隅之花瓣上,放置具有裝飾之供瓶。主尊和眷屬女神們,從原始以來,即是誓言尊和智慧尊無二無別,自生圓滿。觀想一切皆為法身之遊舞。瑜伽士從禪定中幻化出供品和,供水、足水、鮮花、焚香、明燈、香水,食物和樂器等無量無邊之殊勝供品,充滿整個虛空而作供養。嗡 班雜 阿爾剛(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:vajra argham,漢語字面意思:金剛供水)……直到夏布達(藏文:ཤབྟ,漢語字面意思:聲音)。 具德智慧女神,五部之主,懷柔,善於示現四種事業之形象。所有化身眷屬,具有偉大之事業。
【English Translation】 Vajra Argham (藏文:བཛྲ་ཨརྒྷཾ,梵文天城體:वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:vajra argham,漢語字面意思:Vajra water offering)... until Shabda (藏文:ཤབྟ,漢語字面意思:sound), add three syllables and recite three times. Refuge and Bodhicitta. Homage! Refuge place, The complete gathering of all refuge places, O Supreme Jetsun Drolma! With body, speech, and mind, I sincerely take refuge in you from the depths of my heart! To accomplish the great benefit of the Dharma and sentient beings, with pure intention, generate various supreme methods! Recite three times. The actual practice of generating oneself as the deity. In an instant, purify this physical body with obstacles into emptiness. From the green light of the Tam (藏文:ཏཱྂཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllable, arises the form of Drolma. Extremely clear, radiating green light, with a peaceful face. The right hand holds an iron hook gesture towards the sky. The left hand holds the stem of an Utpala flower at the heart. Both feet are in a half-lotus posture, seated on a lotus and moon cushion. Adorned with silk garments and precious ornaments. Inseparable from the Samaya and Wisdom Beings, receiving empowerment, possessing the lineage lord. In the heart of the self-arisen Arya Tara, around the Tam (藏文:ཏཱཾཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllable, the long and short mantra garlands rotate internally and externally. Visualize the deity's form as the radiance arising from the Dharmadhatu, unobstructed, free from attachment, in the manner of union. Primarily recite the ten-syllable heart mantra: Om Tare Tuttare Ture Svaha (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།). Finally, recite the six-syllable mantra as appropriate: Om Tare Tam (藏文:ཏཱྂཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) Svaha (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྂཿསྭཱཧཱ།). Afterwards, the deity dissolves into light, and then reappears. May this virtue, my great activity, bring benefit to the Dharma and beings in due time. May the two benefits arise like the ocean! Secondly, the actual treasure practice. In an instant, in the sky above the practice substances, on a lotus with eight petals, in the center of the moon, from the Tam (藏文:ཏཱྂཿ,梵文天城體:ता, 梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllable arises the form of the goddess Drolma. Extremely clear, radiating green light... as in the generation of oneself as the deity. Adorned with precious ornaments. On the four petals in the four directions, east, south, west, and north respectively, are the goddesses of pacifying, increasing, bestowing wealth, and subjugating. The goddesses who subdue enemies are also in that order. White, yellow, red, and deep blue radiance blazes. The remaining postures, hand symbols, and ornaments are generally the same as the main goddess Drolma. For the purpose of magnetizing, the five goddesses reside in the manner of performing the four activities according to need. On the petals of the four corners, with adorned offering vases. The main goddess and retinue are from the beginning, inseparable from the Samaya and Wisdom Beings, self-arisen and complete. Visualize everything as the play of the one Dharmakaya. The yogi emanates offerings from meditation, such as offering water, foot water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music, immeasurable and boundless, filling the entire expanse of the sky. Om Vajra Argham (藏文:ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:vajra argham,漢語字面意思:Vajra water offering)... until Shabda (藏文:ཤབྟ,漢語字面意思:sound). Glorious Wisdom Goddess, Lord of the Five Families, Magnetizing, skilled in manifesting the forms of the Four Activities. All emanated retinues, possessing great activities.
་མཐུ་མངའ་བ། །དེ་དག་ལ་ཡང་གུས་པས་ ལེགས་བསྟོད་བགྱི། །ལྷ་མོ་རྣམ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ བཅས་པ་རབ་གསལ་བར། །བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྦྲེལ། །ཀུན་ ཀྱང་ཕྲིན་ལས་རང་རྩལ་འབར་བར་གྱུར། །ཁྱད་པར་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ལས་བྱིན་འོད་ཀྱིས། །རྫས་ལ་སྣོད་བཅུད་གང་འཚམ་དངོས་གྲུབ་དབྱིག །རབ་བསྟིམ་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྲོག་ གི་བཅུད། །ཀུན་ནས་ལེགས་དགེ་དམ་པའི་དཔལ་དུ་བསམ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་ལ་རྟེན་སྙིང་བཏགས་ 7-247 པ་མང་དུ་བཟླ། ལྷ་མོ་རབ་ཞི་མ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཡོངས་སྤྲོས་རང་མདོག་འོད་ཀྱིས་བརྟན་ གཡོའི་ཁམས། །རབ་ཞི་བདེ་བའི་དངོས་ཀུན་བསྡུས་ནས་སུ། །སྒྲུབ་རྫས་རྟེན་ལ་བསྟིམ་ནས་ བཅུད་ལྡན་མཛོད། །ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཤམ་དུ་གོང་གི་འབྲི་ཚུལ་ལྟར་ཞི་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་བཟླ། ལྷ་མོ་བསོད་ནམས་ རྒྱས་བྱེད་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཡོངས་སྤྲོས༴ སོགས་ལ། རབ་རྒྱས་འཕེལ་བའི་དངོས་ཀུན༴ སོགས་ སྦྱར་ནས་ཡིག་དྲུག་རྒྱས་སྔགས་ཅན་བཟླ། ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་དབང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཡོངས་སྤྲོས༴ སོགས་ ལ། རབ་དབང་སྡུད་པའི་དངོས་ཀུན༴ དང་། ཡིག་དྲུག་དབང་སྔགས་ཅན་སྦྱར་བ་དང་། ལྷ་མོ་དགྲ་འཇོམས་ དྲག་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཡོངས་སྤྲོས༴ སོགས་ལ། རབ་འདུལ་བགེགས་འཇོམས་དངོས་ཀུན༴ དང་། ཡིག་དྲུག་དྲག་སྔགས་ཅན་སྦྱར་ཏེ་བཟླ་བ་དེ་བཞིན་བྱས་མཐར། རྨད་བྱུང་སྤྲུལ་བཀོད་ཉེར་སྤྱོད་དག་གིས་ མཆོད། །གསང་གསུམ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་བསྟོད། །ལྷ་ཚོགས་གང་དག་སྒྲུབ་གཏེར་ རྣམས་ལ་ཐིམ། །ས་ཕྱོགས་གང་སྦས་བཅུད་རྟེན་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །བུམ་གཏེར་རྣམས་ཁ་བསྡམ་རྒྱས་ གདབ་བྱ་ཞིང་སུ་པྲས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ཅི་རིགས་པས་འཐུས་སོ། ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་གཏེར་ཇི་ལྟར་འཇོག་ཚུལ་ནི། གང་དུ་འཇོག་པར་བྱ་བའི་གནས་དེར་འདི་སྐད། གང་འདིར་ཡུལ་ གནས་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་པོ་ཡིས། །དག་སྣང་དད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས། །གཞི་ དབྱིངས་འཕགས་མའི་ཆོས་སྐུའི་མཛད་སྒོ་ལས། །ཕྱོགས་འདིར་སྒྲོལ་མ་རྣམ་ལྔའི་བྱིན་ རླབས་གཡོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལེགས་མཚན་སྣང་བ་ཡིས། །ས་འདི་མ་ལུས་བཀྲ་ཤིས་ ཕྱུར་བུས་བཀང་། །གནས་བདག་མི་མིན་སྡེ་རིགས་གང་གཏོགས་པ། །རང་རང་ཡིད་བདེ་ འཐད་པ་འབའ་ཞིག་ལས། །མི་མཐུན་འདུ་ཤེས་ལོག་པའི་བསམ་སྦྱོར་རྐྱེན། །རུ་ང་ཕྲག་དོག་ གདུག་སེམས་ཀུན་ཞི་སྟེ། །ལེགས་མཐུན་ལྷག་བསམ་དག་པས་མཐུན་རྐྱེན་གྲོགས། །གང་ བསམ་ལེགས་དོན་ཀུན་ལ་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །བརྟན་པ་སྣོད་དང་གཡོ་བ་སྐྱེ་དགུའི་ཚོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྐྱེན་ངན་མཐའ་དག་ཞི། །ལེགས་ཚོགས་བསོད་ནམས་སྟོབས་འབྱོར་ 7-248 མངའ་ཐང་དཔལ། །ཁྱད་པར་རྣམ་དཀར་དགེ་སྟོབས་ཆེས་འཕེལ་ཤོག །རྗེ་བཙུན་འཕགས་ མ་
【現代漢語翻譯】 以恭敬讚美那些有力量者。在五位女神的心間,于月亮之上,清晰地觀想包含心咒的咒鬘。從自生本尊的心間放射出光芒相連。一切都轉化為事業的自力顯現。特別是,從主尊的心間放射出加持之光,將適合於物質的容器和精華的成就融入其中。觀想穩定和運動的生命精華,一切都成為吉祥圓滿的功德。在十個字母上加上心咒,反覆唸誦。從極度寂靜的女神的心間,放射出自身顏色的光芒,穩定和運動的界。收集一切寂靜安樂的物質,融入到修持的物質和所依中,使其充滿精華。在六個字母的下方,按照上述的寫法,加上寂靜咒語唸誦。從帶來福德增長的女神的心間,放射出……等等,加上一切增長髮展的物質……等等,唸誦帶有增長咒語的六字真言。從帶來智慧和權力的女神的心間,放射出……等等,加上一切聚集權力的物質……等等,並加上帶有權力咒語的六字真言。從摧毀敵人的忿怒女神的心間,放射出……等等,加上一切調伏和摧毀障礙的物質……等等,並加上帶有忿怒咒語的六字真言,像這樣做到最後。用奇妙的化現供品來供養。讚美身語意三密的偉大功德。祈願諸佛融入修持的寶藏中。愿一切隱藏的地方都成為充滿精華的殊勝所依。將寶瓶寶藏封口,蓋上封印,隨意撒上鮮花即可。 第二,如何放置修持寶藏:在要放置的地方這樣說:『在此處,修行者憑藉清凈的顯現和信心,以及緣起。從基界聖母的法身事業中,此方將降臨五位度母的加持。憑藉圓滿具足的吉祥景象,愿此地充滿吉祥。無論屬於此地的地神、非人、部族,都各自心生歡喜,滿足。愿一切不和諧的念頭和邪惡的意圖都平息。愿憤怒、嫉妒和惡念都平息。以善良的意願和純凈的心,成為和諧的助緣。愿一切所想都成為善事。愿穩定的大地和運動的眾生,內外秘密的違緣都平息。愿一切善妙、福德、力量、財富、權勢和榮耀,特別是清凈的善力都增長。』至尊聖母
【English Translation】 With reverence, I praise those who possess power. In the hearts of the five goddesses, upon the moon, clearly visualize the mantra garland including the heart mantra. From the heart of the self-generated deity, radiate light connecting. May everything transform into the self-manifestation of activity. In particular, from the heart of the main deity, radiate blessings of light, merging the attainments suitable for the material vessel and essence. Contemplate the essence of stable and moving life, may everything become auspicious and perfect qualities. Add the heart mantra to the ten letters, and recite it repeatedly. From the heart of the goddess of utmost peace, radiate light of its own color, the realm of stability and movement. Collect all the substances of utmost peace and bliss, merge them into the substances of practice and the support, making it full of essence. Below the six letters, according to the above writing method, add the peaceful mantra and recite it. From the heart of the goddess who brings the increase of merit, radiate...etc., add all the substances of increasing development...etc., recite the six-syllable mantra with the increasing mantra. From the heart of the goddess who brings wisdom and power, radiate...etc., add all the substances of gathering power...etc., and add the six-syllable mantra with the power mantra. From the heart of the wrathful goddess who destroys enemies, radiate...etc., add all the substances of subduing and destroying obstacles...etc., and add the six-syllable mantra with the wrathful mantra, do it like this until the end. Offer with wonderful manifested offerings. Praise the great qualities of the three secrets. May the assembly of deities dissolve into the treasures of practice. May all the hidden places become the supreme support filled with essence. Seal the vase treasures, affix the seal, and scatter flowers as appropriate. Secondly, how to place the practice treasures: In the place where it is to be placed, say this: 'In this place, the practitioner relies on pure appearance and faith, and dependent origination. From the activity of the Dharmakaya of the basic realm Holy Mother, in this direction, may the blessings of the five Taras descend. With the auspicious signs of perfect abundance, may this place be filled with auspiciousness. Whatever belongs to the local deities, non-humans, and tribes, may they each be happy and satisfied. May all disharmonious thoughts and evil intentions be pacified. May anger, jealousy, and malice be pacified. With good intentions and pure heart, become harmonious helping conditions. May all that is thought become good deeds. May the stable earth and the moving beings, all external and internal secret adverse conditions be pacified. May all goodness, merit, power, wealth, dominion, and glory, especially pure virtuous power, increase greatly.' The venerable Holy Mother
ལྗང་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ས་འདིའི་བཅུད་ཆགས་དེར་གནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན། །རྨད་བྱུང་ ལེགས་སྒོ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞིང་། །བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་དུས་རྒྱུན་རྟག་འཕེལ་ ཤོག །འཕགས་མ་ཞི་བ་ཆེན་མོའི་མཛད་སྒོ་ལས། །འདིར་གནས་ཡོངས་ལ་ནད་མུག་མཚོན་ བསྐལ་ཞི། །ལེགས་བདེའི་དཔལ་ལ་རྟག་པར་རོལ་ནས་ཀྱང་། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་ཉེར་ཞི་ མཆོག་ཐོབ་ཤོག །བསོད་ནམས་རབ་རྒྱས་མཛད་མ་ལྷ་མོ་ཡི། །ལེགས་ཚོགས་དགེ་མཚན་ སྣང་བའི་དཔལ་ཡོན་གྱིས། །སྣོད་བཅུད་གང་འདི་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་རྒྱས། །རབ་དར་དགེ་ ལེགས་གསར་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །རིག་བྱེད་དབང་མཛད་ལྷ་མོའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྣོད་ བཅུད་མཚར་སྡུག་དཔལ་ཀུན་དབང་དུ་འདུས། །ཆེ་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་དག་བདག་ གིར་གྱིས། །སྐྱིད་དགའ་ཁ་རྗེ་མཆོག་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཤོག །དགྲ་འཇོམས་ལྷ་མོ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་ མཛད་མས། །མ་རུངས་ཕྱི་ནང་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་རིགས། །ཕ་རོལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་སྡང་ བྱེད་ཚོགས། །དེ་དག་ཕྱིར་ཟློག་ཀུན་ནས་གཞོམ་པར་ཤོག །ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ དཔལ་ཡོན་བདག །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྲོག་གི་བཅུད་ཆེན་པོ། །ཡུན་རིང་ཉམས་མེད་ལེགས་ སྲུང་སྒྲུབ་པའི་གཏེར། །ལྷ་མོ་རྣམ་ལྔའི་མཐུ་ཡིས་ཕྱོགས་འདིར་སྦས། །མྱུར་མ་གཙོ་དང་ལས་ བཞིའི་མངའ་བདག་མོས། །སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ལྔ་ཀུན་ནས་མཐུན་བྱས་ཏེ། །མ་ལུས་གཞི་ གང་ལེགས་སྒོ་འབའ་ཞིག་ལས། །མི་མཐུན་འཚེ་བའི་རིགས་གྱུར་ཡོངས་བྲལ་ཤོག །རླབས་ ཆེན་མཐུ་ཡིས་སྐྱེ་དགུའི་ཕན་བདེའི་གཞི། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ངེས་དོན་མཆོག །འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ལུགས་བཟང་ཉིད། །ཡུན་རིང་ནུབ་མེད་སྲིད་མཐར་རྒྱས་པར་ ཤོག །དེར་བརྟེན་ཡུལ་ཁམས་དགེ་ལེགས་སྣང་བ་འབར། །བསོད་ནམས་ཆོས་སྲིད་ཟུང་ འབྲེལ་ཉམས་མེད་པར། །ཕུན་ཚོགས་ལེགས་སྒོ་ནམ་ཡང་འཆར་ནུབ་བྲལ། །རྟེན་འབྲེལ་ 7-249 བཟང་སྒོ་དུས་སུ་ཡོངས་མངོན་ཤོག །ཚུལ་འདི་ཇི་བཞིན་ལེགས་འགྲུབ་བླ་མ་ལྷ། །འཕགས་ མ་རྣམ་ལྔའི་དོན་དམ་ཤེར་ཕྱིན་དབྱིངས། །འཁོར་འདས་གཤིས་སུ་གདོད་ནས་དག་ཆེན་དུ། །བདེན་མཐུས་བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་འབར་གྱུར་ཅིག །དང་། སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་རྟེན་སྙིང་དང་ སྦྲེལ་ནས་ལན་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། བསོད་ནམས་རི་བོ༴ སོགས་ཚིགས་བཅད་རེ་དང་བཅས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་གཏེར་ ཉེར་འཇོག་གི་སྐབས་ཐོག་མར་གཏེར་སྒྲུབ་གང་བྱས་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གང་དུ་འཇོག་པ་ན་གོང་། གང་འདིར་ཡུལ་ གནས༴ ཞེས་པ་མན་ཆད་ནས་བཟུང་ལེགས་སྨོན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ངག་འདོན་བསྙེན་བཟླས་བཅས་གྲངས་དེ་སྙེད་དུ་འཛོམས་ ན་བཟང་བས་ཚུལ་དེ་ལུགས་ལྟར་བྱས་མཐར། ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱུར་འཕགས་མ་རྣམ་ལྔའི་མཐུས། །དེང་འདིར་ལེགས་ཚོགས་
【現代漢語翻譯】 愿綠度母的加持,使這片土地充滿精華,居住於此的一切眾生,皆被奇妙圓滿的福祉所裝點,福德穩固,恒常增長! 經由聖救度母大儀軌,愿此地消除疾病、饑荒和刀兵劫難,恒常享受吉祥安樂,內外五大種的災害平息,獲得殊勝成就! 愿福德增長母天女的殊勝功德,以及吉祥光明的照耀,使這片土地和眾生富饒興旺,權力增廣,獲得繁榮昌盛的吉祥! 愿掌控知識的天女的光輝,使這片土地和眾生的美麗與榮耀匯聚,一切大小享用皆為我所擁有,恒常享受快樂與吉祥! 愿摧敵天女迅速成辦事業,消除內外一切不順與損害,遣除惡意的怨敵,愿彼等一切惡念惡行皆被擊退摧毀! 愿四種事業圓滿成就的榮耀之主,內外世界和眾生的生命精華,長久不衰,成為守護和成就的寶藏,五位天女的力量庇護此方! 愿速勇母為主,以及四事業的自在母,調和內外五大元素,從一切善妙之門中,遠離一切不和諧與損害! 愿以偉大的力量,成為利益眾生的基礎,普遍的佛法,特別是殊勝的究竟之義,不退轉之妙法,長久不衰,弘揚至世界盡頭! 因此,愿此地充滿吉祥光明,福德與政教結合,永不衰敗,圓滿的福祉永不消失,吉祥的緣起在適當時機完全顯現! 如是圓滿成就,上師與本尊,五位聖救度母的真實智慧,輪迴與涅槃的自性本初清凈,以真諦力,愿吉祥與功德熾盛! 之後,將度母心咒——十個字的心髓(嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 梭哈,藏文:ༀ ཏཱ་རེ ཏུཏྟཱ་རེ ཏུརེ སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Tare Tuttare Ture Svaha,漢語字面意思:嗡,救度者,速救度者,大救度者,梭哈!)與緣起咒結合,唸誦二十一遍,並在最後加上『福德如山』等偈頌。 如是安放寶瓶伏藏時,首先將所修的伏藏一一安放在相應的位置,從『此處國土』開始,唸誦吉祥祈願文,唸誦和觀想的數量越多越好,最後,以大悲寶藏的五位聖救度母的力量,愿今日一切吉祥圓滿!
【English Translation】 May the blessings of Green Tara fill this land with essence, and may all beings residing here be adorned with wondrous and perfect blessings, with steadfast merit, constantly increasing! Through the great ritual of the Holy Tara, may this place be free from disease, famine, and war, may it always enjoy auspicious peace and happiness, may the inner and outer elements be pacified, and may supreme accomplishment be attained! May the auspicious virtues of the Goddess of Increasing Merit, and the splendor of her auspicious light, enrich and empower this land and its inhabitants, and may they attain prosperity and auspiciousness! May the glory of the Goddess who controls knowledge gather the beauty and splendor of this land and its inhabitants, may I possess all great and small enjoyments, and may I always enjoy happiness and auspiciousness! May the wrathful Goddess who swiftly accomplishes her activities destroy all inner and outer adversities and harms, and may all malicious enemies and their evil intentions be repelled and destroyed! May the lord of glory, who perfectly accomplishes the four activities, the essence of life for the inner and outer world and beings, be a treasure of long-lasting, undiminished protection and accomplishment, hidden in this direction by the power of the five Goddesses! May Swift Heroine be the chief, and may the sovereign of the four activities harmonize the inner and outer five elements, and from all good gates, may all disharmony and harm be completely removed! May the great power be the foundation of benefit and happiness for beings, the general Buddhist teachings, and especially the supreme definitive meaning, the excellent irreversible Dharma wheel, may it last long and spread to the ends of the world! Therefore, may this land be filled with auspicious light, may merit and Dharma-politics be combined without decline, may perfect blessings never cease, and may auspicious interdependence fully manifest at the right time! May this be perfectly accomplished, may the true wisdom of the Guru and the five Holy Taras, the essence of the nature of Samsara and Nirvana, be primordially pure, and by the power of truth, may auspiciousness and virtue blaze forth! Then, combine the essence of Tara's mantra—the ten-syllable heart essence (Om Tare Tuttare Ture Svaha) with the mantra of dependent origination, recite it twenty-one times, and add the verses such as 'Merit like a mountain' at the end. When placing the vase treasure in this way, first place each of the accomplished treasures in the corresponding location, starting from 'This land', recite auspicious prayers, and the more recitations and visualizations, the better. Finally, by the power of the five Holy Taras, the treasure of great compassion, may all auspiciousness be perfected today!
རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཆེན་གྱིས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་ལ་ལེགས་ སྤེལ་ཏེ། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་སྒོ་བསླུ་མེད་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཛ་ཡེ་ཛ་ཡེ་སུ་ཛ་ ཡེ་སརྦ་མངྒ་ལཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །ཞེས་སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་བུམ་གཏེར་སྒྲུབ་འཇོག་གི་ཐབས་ ཕུན་ཚོགས་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་བསྟན་འགྲོ་ལ་ལྷག་བསམ་དགེ་བ་ཅན་ཀུན་དགའ་སྐལ་བཟང་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ཐུགས་ མོས་བཞིན། མ་ཏིས་སྤེལ་བ་ཆོས་མཆེད་མཆོག་གིས་ཡི་གེར་ཕབ་པ་དགེ སརྦ་མངྒ་ལཾ། དགེའོ།།
目錄 སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་བུམ་གཏེར་སྒྲུབ་འཇོག་གི་ཐབས་ཕུན་ཚོགས་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 愿緣起大加持,內外器情一切皆善妙發展,無欺圓滿吉祥之門開啟!嗡 達咧 都達咧 札咧 札咧 梭哈 (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཛ་ཡེ་ཛ་ཡེ་སུ་ཛ་ཡེ་སརྦ་མངྒ་ལཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे जये जये सुजये सर्व मङ्गलं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre jaye jaye su jaya sarva maṅgalaṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,度母,速疾度母,勝,勝,極勝,一切吉祥,成就。)。唸誦此咒語越多越好。此為依度母之門開啟寶瓶儀軌《圓滿增益》之法,乃為利益教法與眾生,具足善心之袞噶·噶桑(藏文:ཀུན་དགའ་སྐལ་བཟང་,漢語字面意思:普喜賢善)依其意樂所著,瑪諦(藏文:མ་ཏིས་,漢語字面意思:慧)增補,由法友秋吉(藏文:ཆོས་མཆེད་མཆོག་,漢語字面意思:殊勝法友)記錄。吉祥圓滿!善哉!
目錄 依度母之門開啟寶瓶儀軌《圓滿增益》之法完畢。
【English Translation】 May the great power of dependent origination perfectly enhance all external and internal environments and beings, and may the unfailing gate of abundant glory arise! Om Tare Tuttare Jaye Jaye Sujaye Sarva Mangalam Svaha (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཛ་ཡེ་ཛ་ཡེ་སུ་ཛ་ཡེ་སརྦ་མངྒ་ལཾ་སྭཱཧཱ།,Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे जये जये सुजये सर्व मङ्गलं स्वाहा,Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre jaye jaye su jaya sarva maṅgalaṃ svāhā,Literal meaning: Om, Tara, Swift Tara, Victory, Victory, Supreme Victory, All Auspiciousness, Svaha.). Recite this mantra as much as possible. This is the method of accomplishing and placing the treasure vase through the door of Tara, called 'Fulfilling Abundance,' written for the benefit of the teachings and beings, by Kunga Kalzang (Tibetan: ཀུན་དགའ་སྐལ་བཟང་) who possesses a virtuous mind, according to his wishes, supplemented by Mati (Tibetan: མ་ཏིས་), and recorded by the Dharma friend Chok (Tibetan: ཆོས་མཆེད་མཆོག་). May all be auspicious! May it be virtuous!
Table of Contents The method of accomplishing and placing the treasure vase through the door of Tara, called 'Fulfilling Abundance,' is complete.