logrosgragspa09179_茶供賜諸吉祥
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD393ཇ་མཆོད་དགེ་ལེགས་ཀུན་སྩོལ་བཞུགས། 9-622 ༄༅། །ཇ་མཆོད་དགེ་ལེགས་ཀུན་སྩོལ་བཞུགས། ༄༅། །ཇ་མཆོད་དགེ་ལེགས་ཀུན་སྩོལ་བཞུགས། ༄༅། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་ སྔགས་བརྒྱས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ཀུན་བཟང་འཕྲུལ་ལ་འགྲན་པའི་མཆོད་པ་ འདིས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་སུ་ལེགས་བཀང་བས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྩ་རྒྱུད་ བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་རྡོར་ཤུགས་གསང་བདག་པདྨ་དབང་། །བསླུ་མེད་སྐྱབས་གནས་ རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་ལ། །གུས་པས་མཆོད་དོ་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ སྟོང་གི་བསྟན་བསྲུང་ཆོས་སྐྱོང་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་གུར་གྱི་མགོན། །ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མ། །གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་པུ་ཊ་མིང་སྲིང་དང་། །རུ་འདྲེན་བཞི་ སོགས་སྤྲུལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་བཅས། །ལས་མགོན་ཟངས་གྲི་ཕྱག་དྲུག་ལས་མཁན་ བཞི། །བདུད་མགོན་དྲཀྴད་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་འབུམ། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་རྟ་བདག་གནོད་ སྦྱིན་སོགས། །ཁྱད་པར་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མདུང་དམར་ཅན། །ཞིང་སྐྱོང་གདོང་བཞི་དྲེག་པ་ རྒྱ་མཚོར་བཅས། །དཔའ་བོ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཡང་སྒོས་གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོ་གདོང་མོ་བཞི། །གཟའ་དམག་ བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་འཁོར་བཅས་དང་། །ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་མ་ཅིག་ནག་སྨན་རྒྱལ། །ཆེ་བཙན་ཡུལ་ 9-623 བདག་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །ཁྱད་པར་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བ་བརྟན་མའི་ཚོགས། །མདོ་ སྨད་དབང་མཛད་རྨ་ཆེན་གཡུ་རྩེ་དང་། །གསེར་ཁྲབ་ལ་སོགས་མཐུ་ཆེན་གཞི་བདག་བཅས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རང་གི་ཡུལ་ལྷའི་གཙོ། །ལྷ་ཆེན་སྟོང་དཔོན་གཉན་པོ་བཀའ་འཁོར་ བཅས། །རྩལ་ཆེན་མཐུ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གྲགས་དང་། །དེ་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ སྡེ་རིགས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མའི་ཕུད་མཆོད་འདི་འབུལ་ལོ། །དགྱེས་པས་ལེགས་ བཞེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དང་། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཀུན་རྩོལ་ནས། །མི་ མཐུན་ཉེར་འཚེ་མཐའ་དག་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་བདག་གིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ངེས་དོན་ཇོ་ནང་པའི། །ལུགས་བཟང་ནམ་ཡང་ནུབ་མེད་རྒྱས་པ་དང་། །ལེགས་མཐུས་སྐྱེ་དགུའི་བདེ་སྐྱིད་དབྱར་མཚོ་འགྲན། །རྫོགས་ལྡན་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ རྟག་སྐྱོང་ཤོག །ལྟོས་བཅས་བདག་ཅག་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་ལ། །ནམ་ཡང་མི་འཇིགས་ བསྲུང་བའི་ཁ་འཛིན་གྱིས། །འབྲལ་མེད་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཇི་བཞིན་དུ། །རྟག་འགྲོགས་ལྷ་ བསྲུང་མགོན་སྐྱབས་གཡེལ་མེད་མཛོད། །ཅེས་ཇ་མཆོད་དགེ་ལེགས་ཀུན་སྩོལ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་ངག་མཁས་ལ་ མཁོ་ནས། མ་ཏིས་སྨྲས་པ་དགེ། །།
目錄 ཇ་མཆོད་
【現代漢語翻譯】 《茶供·吉祥普賜》 嗡啊吽!無漏智慧所成之甘露,以瑜伽咒語加持、增變,此勝過遍照天女之供養,以其圓滿充滿整個虛空界。 金剛持大尊、根本傳承上師,本尊金剛橛、秘密主蓮花自在,不欺之皈依境珍寶三者,恭敬供養,慈悲納受。 千佛之教法護持者大法神,吉祥金剛黑怙主帳篷之主,埃嘎扎地(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་,梵文天城體:एकजटी,梵文羅馬擬音:ekajaṭī,漢語字面意思:獨髻母)欲界自在母,夜叉父母、普達姊妹,以及茹札四尊等無量眷屬。 事業怙主銅刀六臂尊、事業使者四位,魔怙主扎夏(藏文:དྲཀྴད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:drakshad,漢語字面意思:)以及億萬天兵,大天財神、馬主夜叉等,特別是自在之王紅矛尊,以及土地守護四面等傲慢海眾。 勇士尸陀林之主夫婦,以及無量空行母、護方護法王,尤其是大曜至尊四面母,以及億萬曜兵眷屬,長壽五姊妹、瑪吉拉尊(藏文:མ་ཅིག་ནག་སྨན་རྒྱལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mācig nagsman rgyal,漢語字面意思:) 強大的地方神、大力鬼神,特別是守護藏地之堅牢地母眾,以及安多之主瑪卿雪山(藏文:རྨ་ཆེན་གཡུ་རྩེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:rma chen g.yu rtse,漢語字面意思:)和金甲等大力地神。 守護白方之諸位,各自地方神之主,大天千戶長、念波(藏文:གཉན་པོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gnyan po,漢語字面意思:)及其眷屬,大力具力金剛雄聲,以及彼等守護白方之部眾,獻上黃金飲料之精華供養。 歡喜納受,賜予殊勝共同成就,無礙成辦四事業之事業,祈請遣除一切違緣與損害。特別是吾等所託之事,愿總的佛法和確定的覺囊派之,優良傳統永不衰敗,日益昌盛,愿以善妙令眾生的安樂勝過夏日之湖。 愿圓滿之吉祥國度恒常守護,愿與所依之我等眷屬永不分離,如影隨形般,恒常伴隨,請諸位護法神不懈守護! 此《茶供·吉祥普賜》是為利於語自在者而作,瑪迪(作者)吉祥!
【English Translation】 《Tea Offering - Bestowing All Auspiciousness》 Om Ah Hum! The nectar arisen from stainless wisdom, blessed, increased, and transformed by the yoga mantras, this offering surpassing the wonders of Samantabhadri, may it perfectly fill the entire expanse of space. Great Vajradhara, root lineage gurus, Yidam Vajrakilaya, Secret Lord Lotus Empowerment, the infallible refuge, the Three Jewels, I offer with reverence, please accept with compassion. Great Dharma protectors who guard the teachings of the thousand Buddhas, glorious Vajra Black Lord, Ekajati (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་,梵文天城體:एकजटी,梵文羅馬擬音:ekajaṭī,漢語字面意思:One Braid) the sovereign mother of the desire realm, Yaksha parents, Puta sisters, and the four Ru Dren, along with their immeasurable retinues. Activity Lord Copper Knife Six-Armed One, the four activity messengers, Demon Lord Drakshad (藏文:དྲཀྴད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:drakshad,漢語字面意思:) and billions of celestial soldiers, Great King Vaishravana, Horse Lord Yaksha, and especially the Red Spear, king of power, field-protecting Four-Faced One, and the ocean of arrogant ones. Heroic lords of the charnel ground, consort and attendants, and immeasurable dakinis, guardians of the directions, Dharma kings, especially the great supreme planet, the Four-Faced Mother, and billions of planetary soldiers with their retinues, the Five Long-Life Sisters, Machig Nagmo (藏文:མ་ཅིག་ནག་སྨན་རྒྱལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mācig nagsman rgyal,漢語字面意思:) Powerful local deities, mighty spirits, especially the steadfast earth mothers who protect Tibet, and the lord of Amdo, Machen Pomra (藏文:རྨ་ཆེན་གཡུ་རྩེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:rma chen g.yu rtse,漢語字面意思:) and other powerful earth deities like Golden Armor. All those who protect the white side, the chief of your own local deities, the great god Tongpon, Nyanpo (藏文:གཉན་པོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:gnyan po,漢語字面意思:) and his retinue, the mighty and powerful Dorje Kyung Drak, and all those who protect the white side, I offer this pure essence of golden beverage. Please accept with joy, grant supreme and common siddhis, effortlessly accomplish the activities of the four karmas, and please avert all unfavorable circumstances and harm. Especially the tasks that I entrust, may the general teachings of the Buddha and the definitive Jonang tradition, the excellent customs never decline, but flourish, and may the happiness and well-being of beings surpass the summer ocean. May the glorious kingdom of fulfillment be eternally protected, may you never be separated from us, the dependent ones, our wealth, and retinue, like a shadow inseparable from the body, may the guardian deities always be with us, tirelessly protecting us! This 'Tea Offering - Bestowing All Auspiciousness' was spoken by Mati for the benefit of those skilled in speech. May it be auspicious!
དགེ་ལེགས་ཀུན་སྩོལ་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 吉祥祈願文
【English Translation】 Auspicious Prayer