logrosgragspa09178_供養修法略集日常速賜所愿

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD392གསོལ་མཆོད་བྱེད་ཐབས་ལེགས་བསྡུས་རྒྱུན་ཁྱེར་འདོད་པ་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-619 ༄༅། །གསོལ་མཆོད་བྱེད་ཐབས་ལེགས་བསྡུས་རྒྱུན་ཁྱེར་འདོད་པ་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གསོལ་མཆོད་བྱེད་ཐབས་ལེགས་བསྡུས་རྒྱུན་ཁྱེར་ འདོད་པ་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བསོ་བསོ། ༀ་ན་མོ། རང་བཞིན་དག་ཆེན་དབྱིངས་ནས་འགྲོ་མགོན་འཕྲུལ། །ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རིགས་ཀུན་བདག །ལོངས་སྐུ་དུས་འཁོར་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པའི་དབང་། །ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད། །འཕགས་བོད་ལོ་པཎ་སྐྱེས་ཆེན་རིམ་ བྱོན་དང་། །ཁྱད་པར་ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་ཡབ་སྲས་མཆོད། །ཡང་སྒོས་སྒྲོལ་མགོན་བརྒྱུད་ འཛིན་དང་བཅས་པ། །ངེས་དོན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རྣམས་ལ་མཆོད། །གཙང་ཆེན་ སྒྲུབ་པའི་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་མགོན། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་བཟང་པོ་རྒྱས་པའི་ཕུལ། །རྩ་ བའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་དར་རྒྱས་མཚན། །སྔགས་འཆང་པདྨ་དབང་གི་མཚན་རྣམས་མཆོད། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་གར་དང་། །བདེ་གསང་འཇིགས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ ཆེ། །འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་དབང་ཆེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་རྣམ་སྣང་བཅས་ ལ་མཆོད། །མི་བསྐྱོད་སྒྲོལ་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་དུག་སེལ་མ། །རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་གདུགས་དཀར་ འོད་ཟེར་ཅན། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ལ་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི། །རིགས་སུ་གང་གཏོགས་ཡི་ 9-620 དམ་རྣམས་ལ་མཆོད། །སྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྣམ་འདྲེན་སྟོང་རྩ་སོགས། །དུས་གསུམ་བདེ་ གཤེགས་མཛད་ཆེན་མངའ་བ་ཀུན། །ལུང་དང་རྟོགས་པ་མཁའ་མཐར་ཁྱབ་པའི་ཆོས། །ཉེ་ སྲས་བརྒྱད་དང་ཉན་རང་བཅས་ལ་མཆོད། །བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་རིགས་བཞིའི་ཌཱ་ཀི་དང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སོགས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་དཔའ་ མོ་འབུམ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གུས་མཆོད་འབུལ། །གཞན་ཡང་གནས་གསུམ་ མཁའ་འགྲོའི་རིགས་གྱུར་དང་། །འཛམ་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་འཁོར་བཅས། །མ་ སྲིང་བུ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བརྩེ་གཟིགས་མཁན། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་ལ་གུས་པས་མཆོད། །ཆོས་སྐྱོང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལེགས་ལྡན་རྗེ། །བསྟན་བསྲུང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་པུ་ཊ་མིང་སྲིང་ཚོགས། །རུ་འདྲེན་བཞི་སོགས་ལས་བྱེད་ཀུན་ལ་ མཆོད། །དཔལ་མགོན་བེར་ནག་ཕྱག་དྲུག་གཙོ་འཁོར་དང་། །བདུད་མགོན་མོན་པ་ཕོ་མོ་ བཀའ་སྡོད་ཚོགས། །སྟོབས་ཆེན་རྣམ་སྲས་རྟ་བདག་གནོད་སྦྱིན་འཁོར། །ཀླུ་དང་ལྷ་མ་སྲིན་ སོགས་བཅས་ལ་མཆོད། །ཁྱད་པར་ཞིང་སྐྱོང་གདོང་བཞི་གཙོ་འཁོར་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ འབྲོག་གནས་དབང་པོ་མདུང་དམར་ཅན། །མཁའ་འགྲོ་ཕྱོགས་སྐྱོ

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD392《祈供儀軌善集速賜所愿》 祈供儀軌善集速賜所愿 祈供儀軌善集速賜所愿 頂禮! 嗡 納摩! 自性大清凈法界中,利益眾生之怙主。 法身金剛持大種姓之主,報身時輪金剛化身釋迦牟尼佛。 法王持種姓之化身眷屬眾,藏印大德聖賢次第降臨者。 尤其供養全知覺囊師徒眾,以及多羅怙主傳承持有者。 供養證悟實義教法之自在主,光顯清凈實修教法之怙主。 金剛瑜伽善妙廣大之供養,根本上師貢秋達吉之聖名。 供養持明蓮花自在之聖名眾,原始佛本尊寂怒化現之舞姿。 勝樂密宗怖畏金剛三尊金剛童子,調伏鬼神之大威力諸天眾。 供養無量壽智者以及毗盧遮那佛等,不動佛度母法界自在除毒母。 金剛爪母白傘蓋光芒母,智慧大鵬金翅鳥等四部密續。 供養各部所屬之本尊眾,賢劫善妙導師千尊等。 供養三世善逝成就大業者,教法如虛空般廣大之經論。 供養八大近子聲聞緣覺眾,調伏魔眾之忿怒四部空行母。 以及鬼神八部自在二十八眾等,智慧法界所生之百萬勇母。 恭敬供養無餘眷屬眾,亦供養三處空行種姓眾。 以及閻羅財神夜叉財神等眷屬眾,如母如子般慈愛垂視者。 恭敬供養超世間之天神眾,供養護法之主樂丹王。 護教黑袍金剛恰姆姊弟等,以及夜叉父母布札姊妹眾。 供養領兵四眾等一切差使者,供養吉祥怙主黑袍六臂主眷眾。 以及魔怙主門巴男女聽命眾,大威力多聞天王馬主夜叉眷屬。 供養龍天非天等眾,尤其供養護田四面主眷眾。 以及夜叉仲涅自在紅矛者,供養空行護法等眾。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa, JNLD392: 'A Concise Daily Practice of Offering and Worship, Swiftly Granting Desires' A Concise Daily Practice of Offering and Worship, Swiftly Granting Desires A Concise Daily Practice of Offering and Worship, Swiftly Granting Desires Homage! Om Namo! From the realm of the great pure essence, the miraculous protector of beings. The Dharmakaya Vajradhara, lord of all lineages, the Sambhogakaya Kalachakra, the Nirmanakaya Shakyamuni. The Dharma King, the Kalki, with their retinue, I offer to the great beings of India and Tibet who have appeared in succession. Especially, I offer to the omniscient Jonang masters and their disciples, and to all the holders of the Dolpopa lineage. I offer to the masters of the definitive meaning, the protectors who illuminate the pure practice of the great Tsang tradition. The excellent and vast Vajra Yoga, the holy name of the root guru Konchok Dargyey. I offer to the names of the mantra holders, the lotus empowerments, the peaceful and wrathful manifestations of the primordial Buddha. The three deities of bliss and secrecy, the great Vajrakumara, the powerful assembly of gods who subdue the elements. I offer to Amitayus and Vairochana, and to the immovable Tara, the queen of space, the remover of poisons. Vajra Claw Mother, White Umbrella, the radiant one, the wisdom Garuda, and all the yidams belonging to the four tantric classes. I offer to all the yidams belonging to the four tantric classes, the thousand good fortune guides, and all the Sugatas of the three times who possess great deeds. The Dharma that pervades the sky with its teachings and realizations, the eight close sons and the Shravakas and Pratyekabuddhas. The wrathful Dakinis who subdue demons, the four classes, and the eight classes of gods and demons, the twenty-eight powers. The hundreds of thousands of heroines who arise from the realm of wisdom, I respectfully offer to all without exception, together with their retinues. Furthermore, I offer to the classes of sky-goers of the three places, and to the assemblies of Zambhala, Yaksha, and wealth gods, together with their retinues. Those who lovingly watch over us like mothers and children, I respectfully offer to the gods who have transcended the world. I offer to Lekden, the chief of all Dharma protectors, and to the protectors of the teachings, the great black-cloaked ones, brother and sister, and to the Yaksha parents, Putza and his sister. I offer to the four leaders and all the workers, I offer to the glorious protector, the black-cloaked six-armed one, together with his retinue. And to the demon protector, the Monpa man and woman, and the assembly of those who obey the commands, the powerful Vaishravana, the horse lord, the Yaksha retinue. I offer to the Nagas, Devas, Asuras, and others, especially to the field-protecting four-faced one, together with his retinue. And to the Yaksha, the Drogne, the powerful red-speared one, I offer to the sky-goers and Dharma protectors.


ང་དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །མཐུ་ཆེན་དྲེགས་ལྡན་བསྲུང་མ་རྣམས་ལ་མཆོད། །ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་ མོ་བཞི། །གླིང་རྗེ་གེ་སར་དཔའ་ཐུལ་སུམ་ཅུ་དང་། །ནགས་རྒྱལ་ཆེ་བཙན་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་ པོ་རྗེ། །ཡུལ་བདག་སྐྱོང་བ་བཅས་ལ་གསོལ་མཆོད་འབུལ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ རྨ་གཉན་གཙོ། །བཀའ་བློན་སྡེ་རིགས་མ་ལུས་པ་དག་དང་། །སྟོབས་ལྡན་ལྷ་བསྲུང་གཡུ་ རྩེ་སྲས་དང་བློན། །འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་ལོ་མཆོད། །ཡང་སྒོས་གནས་ གཞིའི་ལྷ་བསྲུང་མྱུར་མགྱོགས་ཅན། །བྲག་བཙན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ་བཀའ་འཁོར་སོགས། །བོད་ཁམས་སྤྱི་ཡི་བསྲུང་མ་སྡེ་རིགས་བཅས། །མ་ལུས་དེ་དག་ལ་ཡང་གསོལ་ལོ་མཆོད། 9-621 །དེ་གང་དགྱེས་བཞེས་རླབས་ཆེན་མཛད་ཕྲིན་གྱིས། །བདག་ཅག་ལྟོས་བཅས་གནས་སྐབས་ བདེ་ཞིང་སྐྱིད། །ལེགས་ཚོགས་ཕན་པའི་སྒོ་བརྒྱ་ཀུན་ནས་འཕྱུར། །ཆོས་སྲིད་ཟུང་གི་འཕེལ་ ཁ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །མི་མཐུན་འཚེ་བ་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་རིགས། །བྱད་ལྟེམ་མནན་གཏད་ རིག་སྔགས་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། །རྨི་ལམ་མཚན་ངན་ལ་སོགས་འགལ་རྐྱེན་ཀུན། །མཐུ་ ཆེན་སྟོབས་ཀྱིས་ཉེར་བཟློག་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །བདག་གིས་སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་གང་བྱས་ ལ། །ཡང་དག་ཆོས་མཐུན་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་དང་། །གང་བསམ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པའི་ལེགས་ མཚན་མཆོག །ནམ་ཡང་མི་ཉམས་བསྲུང་བའི་ཁ་འཛིན་ཞུ། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཇོ་ནང་ཆེན་ པོའི་ལུགས། །དེ་འཛིན་བསྟན་པའི་རྩ་ལག་མ་ལུས་བཅས། །སྒོ་གང་ཐད་ནས་དབྱར་མཚོའི་ དཔལ་ལ་འགྲན། །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་འབྱོར་རྟག་རྒྱས་མཛོད། །བླ་མ་ལྷར་བཅས་ ཆོས་སྐྱོང་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི། །རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་མི་ཤིགས་སྲུང་གུར་དུ། །བདག་སོགས་ ཡུན་དུ་འཚོ་བའི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས། །ནམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་རྗེས་འཛིན་ཤོག །ཅེས་པའི་ གསོལ་མཆོད་བྱེད་ཐབས་ལེགས་བསྡུས་རྒྱུན་ཁྱེར་འདོད་པ་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཙམ་མདའི་རིན་ཆེན་བཟང་གི་མོས་ འདུན་བཞིན། མ་ཏིས་འཕྲལ་དུ་སྤེལ་བ་དགེ། །།

目錄 གསོལ་མཆོད་བྱེད་ཐབས་ལེགས་བསྡུས་རྒྱུན་ཁྱེར་འདོད་པ་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 我向具誓護法法王(dam can chos kyi rgyal)供奉, 也向大力威猛的傲慢護法(dregs ldan bsrung ma)們供奉。 向大天遍入天(khyab 'jug,毗濕奴)和八曜星神(gza' brgyad)以及四面神供奉, 向格薩爾王(ge sar)三十位勇士供奉, 向納吉雄偉的戰神(nag rgyal che btsan dgra lha'i rgyal po)供奉。 也向地方守護神等獻上祈禱和供奉。 以十地自在的大天瑪年(rma gnyan)為主, 以及所有的大臣和部落, 還有具力護法玉 Tse(g.yu rtse)的王子和大臣, 連同眷屬和再眷屬,我都獻上祈禱和供奉。 特別是對於住地的迅猛護法, 如扎堅多杰杜迪(brag btsan rdo rje dgra 'dul)等, 以及所有衛藏地區的護法部落, 我都向他們獻上祈禱和供奉。 愿他們歡喜享用,行持偉大的事業, 使我們這些眷屬,暫時安樂幸福, 使一切善妙利益之門,從各方涌現。 祈願佛法和政權,都能增長廣大。 所有不順的損害,詛咒和降伏之類, 以及詛咒、壓制、符咒、密咒輪, 還有惡夢等一切違緣, 都以大威神力,迅速遣除。 我身語意所做的一切, 都能成為真實符合佛法的行為, 所有所想都能如願成就的吉祥徵兆, 愿能永不衰退地守護。 祈願總體的佛法和覺囊(jo nang)大法, 以及所有執持此法的教法根本, 從各方面都能與夏日的湖泊媲美, 愿廣闊的國土安樂富饒,恒常增長。 祈願上師和天神等白方護法, 以他們偉大的事業,作為堅不可摧的守護, 成為我等長久生存的依靠, 愿他們永不懈怠地攝受我們。 這是應匝瑪達的仁欽桑(tsam mda'i rin chen bzang)的請求,瑪迪(ma tis)立即寫下的,愿吉祥! 《簡明祈供儀軌速疾滿愿》終。

【English Translation】 I offer to the oath-bound Dharma King (dam can chos kyi rgyal), And also to the powerful and mighty arrogant protectors (dregs ldan bsrung ma). I offer to the Great God All-Pervading (khyab 'jug, Vishnu), the Eight Planets (gza' brgyad), and the Four-Faced God, I offer to King Gesar (ge sar) and the thirty heroes, I offer to Nagyal Chen Tsen, the King of War Gods (nag rgyal che btsan dgra lha'i rgyal po). I also offer prayers and offerings to the local guardian deities and others. With the Great God Manyen (rma gnyan), the Lord of the Ten Bhumis, as the chief, And all the ministers and tribes, Also the powerful Dharma protector Yutse (g.yu rtse)'s prince and ministers, Together with their retinues and sub-retinues, I offer prayers and offerings. Especially to the swift and quick protectors of the dwelling place, Such as Draktsen Dorje Dudul (brag btsan rdo rje dgra 'dul), etc., And all the protector tribes of Tibet, I offer prayers and offerings to all of them. May they be pleased and partake, and perform great deeds, So that we, their dependents, may be temporarily happy and peaceful, May all doors of goodness and benefit flow from all directions. May the growth of both Dharma and governance be increased. All unfavorable harms, curses, and subjugations, As well as curses, suppressions, spells, mantra wheels, And all adverse conditions such as bad dreams, May they be swiftly averted by great power and strength. Whatever actions I do with body, speech, and mind, May they become only true and in accordance with the Dharma, May the supreme auspicious signs of fulfilling all wishes as desired, Be guarded and never decline. May the general teachings of the Buddha and the great Jonang (jo nang) tradition, And all the roots of the teachings that uphold them, Compete with the glory of a summer lake in every way, May the vast kingdom be happy, prosperous, and ever-growing. May the gurus and deities, the white-sided protectors, With their great deeds, be an indestructible protective tent, And be the support for our long lives, May they always take care of us without negligence. This was written immediately by Mati (ma tis) at the request of Tzamda Rinchen Zang (tsam mda'i rin chen bzang), may it be auspicious! End of 'A Concise Prayer and Offering Ritual for Swift Fulfillment of Wishes'.