logrosgragspa09175_格薩爾王及眷屬略供養

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD389གླིང་རྗེ་གེ་སར་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། 9-610 ༄༅། །གླིང་རྗེ་གེ་སར་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །གླིང་རྗེ་གེ་སར་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་ མཆོད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །འདིར་གླིང་རྗེ་གེ་སར་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་མཆོད་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་འདུ་ བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །བསོ་བསོ། །ཀྱེ་གཉུག་མ་ཆོས་སྐུའི་གཞི་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ལས། །སྣང་སྲིད་ ཟིལ་གནོན་པད་འབྱུང་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །དྲེགས་ལྡན་མཐུ་ཆེན་དགྲ་བླའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །ཐ་ཚིག་དབང་གིས་འབོད་དོ་གནས་འདིར་གཤེགས། །མཁའ་དབྱིངས་སྤྲིན་རུམ་འཁྲིགས་ པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །རྐྱང་རྒོད་གཡེར་བ་གྱི་ལིང་རླུང་གཤོག་ཅན། །རབ་མཛེས་གསེར་ གྱི་སྒ་སྲབ་རིན་ཆེན་སྤྲས། །རྒྱན་བཟང་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་བའི་གོང་རོལ་ཏུ། །སེང་ཆེན་ནོར་ བུ་དགྲ་འདུལ་འཁོར་གསུམ་ཅན། །དབུ་རྨོག་འཕྲུ་བཟང་ཟ་བེར་གསེར་ཁྲབ་ཀྱིས། །གང་ སྐུར་མཛེས་ཆ་རྫོགས་པའི་དཔའ་ཆས་ངོམ། །གཟིག་ཆེན་ཐིག་ལེ་འབུམ་ལྡན་ཤུབས་ཀྱི་ ནང་། །ཉག་ཕྲན་མདའ་ཡིས་ཆས་སྒེག་ངོ་མཚར་བ། །སྟག་དུང་ཁྲ་བོ་མཆོག་དཀར་གཞུ་ བཟང་ལྡན། །དེ་སོགས་དཔའ་ཆས་ཀུན་ནས་མ་ཚང་མེད། །རྩལ་དྲུག་ལུས་རྫོགས་མྱུར་ ཤུགས་ཡོངས་མངའ་བའི། །དགྲ་བླའི་སྐུ་གཟུགས་ཞལ་རས་ཟླ་ལྟར་དཀར། །ཕྱག་གཡས་ རུ་དར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྐོར། །གཡོན་པས་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུས་སྒྲུབ་དབུལ་ 9-611 སེལ། །སྒྲུབ་ལ་བརྩེ་གཟིགས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མགོན། །སྡང་དགྲ་ཆམ་ལ་འབེབས་པའི་ མཐུ་ནུས་འབར། །དྲག་རྩལ་ཕྲིན་ལས་འབུམ་གྱི་ཁ་ལོ་བ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་མེད་སྣང་སྲིད་ དྲེགས་དབང་བསྡུས། །མཐུ་ཆེན་སྟོབས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཆེན་ས་གསུམ་ཁྱབ། །གང་གི་སྐུ་འཁོར་ ལྷ་རྩེ་དཔའ་ཆེན་གཙོ། །རྒྱ་ཚ་སྐུ་སྲས་དགྲ་ལྷ་རྩེ་རྒྱལ་དང་། །འཕྲུལ་ལྡན་ཚ་ཞང་སྣང་ཆུང་ གཡུ་སྟག་སོགས། །དཔའ་ཐུལ་སུམ་ཅུ་ཡང་ཐུལ་སྐྱེས་བུ་བདུན། །སྐུ་ཆས་སེང་ཆེན་རྗེ་དང་ མཚུངས་པའི་ཚུལ། །དགྲ་བླ་དཔའ་བོའི་ཆས་ཀུན་འཛོམས་པ་ཅན། །ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་ ཁྲི་མ་འབུམ་སྡེ་བཅས། །མཁའ་དང་བར་སྣང་འགེངས་བཞིན་འདིར་བྱོན་བཞུགས། །རཾ་ཡཾ་ ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། །ཟག་མེད་མོས་སྣང་དག་པའི་འཕྲུལ་ཆེན་གྱིས། །དགྱེས་རྫས་མཆོད་པའི་ བཀོད་པ་ངོ་མཚར་བ། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ལྔ་རྒྱལ་སྲིད་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །ལྷ་མིའི་དཔལ་ འབྱོར་ཡིད་འོང་སྣ་ཚོགས་པ། །གང་ཡང་མ་ཚང་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས། །ཁྱད་པར་ ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཆེན་དང་། །དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་རྫས། །གཞན་ཡང་ དགྱེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་རྟེན་རྫས་མཆོག །ལྷབ་ལྷུབ་དར་ཆེན་བསྐྱོད་པའི་མདུང་རིང་དང་། །ལྷ་ མདའ་ལི་མ་བཀྲ་བའི་གཟིག་ཤུ

【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD389,關於供養格薩爾王及其眷屬的簡略祈供文。 9-610 關於供養格薩爾王及其眷屬的簡略祈供文。 關於供養格薩爾王及其眷屬的簡略祈供文。 在此,爲了簡略供養格薩爾王及其眷屬,加入黃金飲料等,如此說道: 梭梭! 奇哉!從本初法身(ཆོས་སྐུ,dharmakāya)的基界(དབྱིངས,dhātu)中, 顯現世間,威懾一切的蓮花生(པད་འབྱུང,Padmasambhava)幻化之功。 化現為傲慢大力戰神之身, 以誓言之力祈請您降臨此地! 于虛空雲霧繚繞的中央, 單隻神駿嘶鳴,發出吉陵之聲,風翼展開。 裝飾精美,黃金鞍轡,珍寶點綴, 各種華麗裝飾,光彩奪目。 雄獅諾布(སེང་ཆེན,Senge Chen)具足降伏三界之威力。 頭戴華麗頭盔,身披錦緞黃金甲, 全身展現威武雄姿。 獵豹皮箭囊,飾有無數斑點, 箭桿筆直,裝飾奇特。 手持虎紋白玉弓, 以及其他各種齊全的英雄裝備。 身具六種神力,擁有無與倫比的速度和力量。 戰神面容如月般皎潔。 右手揮舞戰旗于天空, 左手持如意寶珠,消除貧困。 慈愛地關懷修行者,如子般守護。 以強大的力量降伏怨敵。 駕馭著無數勇猛事業。 擁有無與倫比的威嚴,統攝世間一切。 大能大力遍佈三界。 您的眷屬以拉孜(ལྷ་རྩེ,Lhatse)等勇士為首。 嘉擦(རྒྱ་ཚ,Gyatsa)王子、戰神拉孜嘉(དགྲ་ལྷ་རྩེ་རྒྱལ,Dralha Tsegyl), 以及具神通力的擦香囊忠玉塔(ཚ་ཞང་སྣང་ཆུང་གཡུ་སྟག,Tsa Zhang Nangchung Yutak)等。 三十位勇士,七位超凡之士。 身著與雄獅王(སེང་ཆེན,Senge Chen)相似的服飾。 具足戰神的所有英雄裝備。 以及化身、護法赤瑪翁德(ཁྲི་མ་འབུམ་སྡེ,Khri ma bum de)等。 請充滿天空和空間,降臨於此! 讓 央 康 (རཾ་ཡཾ་ཁཾ,ram yam kham)。嗡 阿 吽 (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,om ah hum)。 以無漏清凈的信心, 呈現令人驚歎的供養。 陳設受用五妙欲、輪王七寶、八吉祥物。 以及天人的財富,各種令人嚮往之物。 供養雲海,應有盡有。 特別是朵瑪(གདོན་རྫས,Torma),以及朵瑪的精華血肉。 以及血水(དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ,red argham)等誓言物。 還有其他令人愉悅的供品。 獵獵作響的旗幟和長矛, 以及裝飾華麗的獵豹皮箭囊。 9-611 以及裝飾華麗的獵豹皮箭囊。

【English Translation】 A Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD389, A Brief Prayer and Offering to Ling Gesar and His Retinue. 9-610 A Brief Prayer and Offering to Ling Gesar and His Retinue. A Brief Prayer and Offering to Ling Gesar and His Retinue. Here, to briefly offer to Ling Gesar and his retinue, adding golden drinks etc., thus it is said: So So! O, from the very basis of the primordial Dharmakaya (ཆོས་སྐུ,dharmakāya,Body of Dharma, 法身), The miraculous emanation of Padmasambhava (པད་འབྱུང,Padmasambhava,Lotus Born, 蓮花生), subduing existence and peace, Arising as the form of a powerful and arrogant war god, By the power of oath, I summon you to come to this place! In the midst of the cloud-filled expanse of the sky, A solitary wild horse neighs, with wind-wings fluttering. Adorned beautifully with a golden saddle and jeweled stirrups, Amidst a variety of beautiful ornaments, shining brightly, Senge Chen (སེང་ཆེན,Senge Chen,Great Lion, 雄獅) with the power to subdue enemies in three realms, With a fine-plumed helmet, brocade, and golden armor, Displaying a heroic appearance, complete with beauty. Inside a leopard-skin quiver adorned with a million spots, Arrows are slender and wonderfully decorated. Holding a tiger-striped white conch bow, And all other heroic equipment, complete and without lack. Perfect in six skills, possessing swiftness and power, The war god's face is as white as the moon. The right hand waves a victory banner in the sky, The left hand holds a wish-fulfilling jewel, dispelling poverty. Caring for practitioners with love, protecting them like children, With the power to crush hateful enemies, Driving the chariot of a million fierce activities, Unmatched in greatness and power, subduing the arrogance of existence and peace, The great power and strength pervade the three realms. Your retinue is led by heroes such as Lhatse (ལྷ་རྩེ,Lhatse,Divine Peak, 拉孜). Prince Gyatsa (རྒྱ་ཚ,Gyatsa,Vast Sea, 嘉擦), the war god Dralha Tsegyl (དགྲ་ལྷ་རྩེ་རྒྱལ,Dralha Tsegyl,Enemy God Peak Victory, 戰神拉孜嘉), And the magical Tsazhang Nangchung Yutak (ཚ་ཞང་སྣང་ཆུང་གཡུ་སྟག,Tsa Zhang Nangchung Yutak,Tsa Zhang Nangchung Turquoise Tiger, 擦香囊忠玉塔), etc. Thirty heroes, seven extraordinary beings, Wearing attire similar to that of Senge Chen (སེང་ཆེན,Senge Chen,Great Lion, 雄獅). Possessing all the heroic equipment of a war god, And emanations, protectors, Khri ma bum de (ཁྲི་མ་འབུམ་སྡེ,Khri ma bum de,Throne Mother Hundred Thousand Divisions, 赤瑪翁德), etc. Filling the sky and space, come and abide here! Ram Yam Kham (རཾ་ཡཾ་ཁཾ,ram yam kham). Om Ah Hum (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,om ah hum). With the great magic of pure, stainless devotion, Presenting a wondrous array of pleasing offerings, The five objects of desire, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, And the wealth of gods and humans, a variety of desirable things, A cloud of offerings, complete and without lack, Especially the great flesh of the Torma (གདོན་རྫས,Torma,Ritual Cake, 朵瑪), and the essence of the Torma. And the red Argham (དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ,red argham,Red Offering Water, 血水) and other samaya substances, And other excellent substances that create joy, Long spears with fluttering banners, And leopard-skin quivers adorned with beauty.


བས་རྒྱན། །གཞུ་མོ་མཆོག་དཀར་གཡོ་བའི་སྟག་དུང་ཆེ། །དགྲ་ལྷ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པའི་ཉེར་མཁོའི་རིགས། །གང་དག་མཆིས་ཀུན་དཔལ་སྡུག་ རོལ་བའི་དངོས། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ། །དགྱེས་རྫས་ཡ་མཚན་ དཔེ་དང་བྲལ་བ་འདི། །གེ་སར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །དཔའ་བོ་རྒྱ་ཚ་ཞལ་ དཀར་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །སྐུ་སྲས་དགྲ་ལྷ་རྩེ་རྒྱལ་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །འཕྲུལ་ཆེན་ཚ་ཞང་ འདན་མ་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །རྩལ་མྱུར་སྣང་ཆུང་གཡུ་སྟག་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །ཤུགས་དྲག་ དཔའ་ཐུལ་སུམ་ཅུ་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །ཡང་ཐུལ་དམ་པའི་མི་བདུན་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །སྤྲུལ་འཁོར་བཀའ་སྡོད་དཔག་ཡས་དགྱེས་ཕྱིར་མཆོད། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་སྲུང་མ་ངོ་སོ་ 9-612 བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་ཆེན་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་རྗེ། །གེ་སར་དགྲ་སྡེ་འདུལ་མཛད་དམག་གི་ དཔོན། །མཐུ་སྟོབས་དྲག་རྩལ་འབུམ་ལྡན་དཔའ་ཆེན་བདག །སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་དབང་ ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །དཔའ་སྟོབས་རབ་རྒྱས་རྒྱ་ཚ་ཞ་ལུ་དཀར། །ཕ་རོལ་གཡུལ་འཇོམས་ དགྲ་ལྷའི་རྩེ་མོ་རྒྱལ། །སྟོབས་འཕྲུལ་ཤེ་མོང་ཆེར་རྒྱས་ཚ་ཞང་བློན། །དཔའ་མཛངས་སྟོབས་ ཤེད་དར་བའི་སྣང་ཆུང་བུ། །དགྲ་སྡེའི་དཔུང་འཇོམས་ཟུན་ལ་བྱམས་བརྩེས་སྐྱོང་། །འཕྲུལ་ ཆེན་སྟོབས་མངའ་དགྲ་ལྷ་ཝེར་མའི་ཚོགས། །དཔའ་ཐུལ་སུམ་ཅུ་ཡང་ཐུལ་མི་བདུན་བཅས། །མ་ལུས་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །ལྷ་སྲུང་མཆོག་ལ་རེ་ལྟོས་འཆའ་བ་ ཡི། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པོ་གང་དང་གང་ལ་ཡང་། །བུ་བཞིན་བརྩེ་བའི་གཟིགས་པ་ལྷོད་མེད་ ཅིང་། །དུས་ཀུན་ཁ་འཛིན་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛོད། །བདག་སོགས་འགྲོ་འདུག་གནས་ སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་ཉེར་འགྲོགས་ཏེ། །ཅི་བྱས་ལམ་དུ་འགྲོ་ ཞིང་འཚེ་བའི་རིགས། །གང་གིས་ནམ་ཡང་ཀླག་མི་རྙེད་པར་མཛོད། །དགྲ་གདོན་བགེགས་ དང་རིམ་ནད་ལ་སོགས་པ། །ཉེར་འཚེ་མཐའ་དག་མིང་གི་ལྷག་མར་མཛོད། །སྐྱེ་དགུའི་ཕན་ དང་བདེ་བ་ཀུན་གྱི་སྒོ། །བདེ་གཤེགས་བུ་རམ་ཤིང་པའི་ལུང་རྟོགས་བསྟན། །སྤྱི་དང་ཡང་ སྒོས་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་ལུགས། །ནམ་ཡང་མི་ནུབ་སྲིད་མཐར་རྟག་གནས་ཤོག །བསྟན་ འཛིན་འདུས་སྡེ་བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་བཅས། །ཡུན་རིང་འཚོ་གཞེས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་ འབྱོར། །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་ཞིང་། །ནད་མུག་དུས་འཁྲུག་ཞི་བར་ མཛད་དུ་གསོལ། །མདོར་ན་འདོད་དོན་གང་དང་གང་བཅོལ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འབད་ མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ནམ་ཡང་མི་གཡེལ་བར། །དུས་སུ་ལེགས་མངོན་ སྲུང་མས་སྡོང་གྲོགས་རེམ། །ལྷ་སྲུང་དགེ་མཚན་དར་བའི་དཔལ་ཡོན་གྱིས། །བདེ་ཞིང་སྐྱིད་ པའི་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་བའི། །སྐྱེ་དགུའི་བ

【現代漢語翻譯】 以旗幟莊嚴, 飾以潔白弓箭搖曳的老虎海螺。 爲了使敵神及其眷屬歡喜,備辦各種所需之物。 所有這些都是享受榮耀和美麗的物品。 以供養的雲朵遍佈天地虛空。 這無與倫比、奇妙無比的喜悅之物, 爲了格薩爾如意寶珠的歡喜而供養。 爲了勇士嘉察夏嘎爾的歡喜而供養。 爲了王子敵神策嘉爾的歡喜而供養。 爲了神通廣大的擦香丹瑪的歡喜而供養。 爲了身手敏捷、身材矮小的玉虎的歡喜而供養。 爲了力量強大、勇猛無畏的三十勇士的歡喜而供養。 爲了揚圖丹巴的七位聖者的歡喜而供養。 爲了無數化身眷屬和聽命者的歡喜而供養。 祈請、供養,讚頌護法的功德。 智慧廣大、神通廣大的敵神之王啊! 格薩爾,您是調伏敵人的軍隊統帥。 擁有無量威力、力量和勇猛的偉大英雄之主啊! 森欽,您是調伏敵人的自在者,向您讚頌。 勇猛力量極其廣大的嘉察夏魯嘎啊! 摧毀敵軍的敵神之頂峰嘉啊! 力量神通日益增長的擦香大臣啊! 英勇聰慧、力量強盛的囊瓊之子啊! 摧毀敵軍,以慈悲之心守護宗拉。 神通廣大、力量強大的敵神維爾瑪眾啊! 三十勇士和揚圖七聖等, 對所有化身眷屬恭敬讚頌。 我們這些對護法神寄予希望的修行者, 無論身在何處, 都請您像慈愛地對待孩子一樣,毫不鬆懈地關照我們, 時時守護,永不懈怠。 愿我等無論行住坐臥, 都如影隨形地伴隨我們, 無論做什麼事都能順利,愿那些想加害我們的人, 永遠無法找到機會。 愿敵人、邪魔、障礙和瘟疫等, 所有危害都徹底消失。 爲了眾生的利益和安樂, 善逝甘蔗王的經教和證悟之教。 共同的和特殊的,究竟實義的精髓之法, 愿它永不衰敗,恒久住世。 愿護持佛法的僧團和施主們, 長久住世,擁有安樂和榮耀。 愿廣闊的國土五穀豐登, 愿疾病、饑荒和戰爭平息。 總之,無論祈求什麼願望, 愿所有這些都能毫不費力地自然成就, 愿期望的果實永不落空, 愿護法神及時給予幫助。 愿護法神吉祥興盛的榮耀, 帶來安樂幸福的吉祥光輝, 愿眾生充滿幸福和安樂。

【English Translation】 Adorned with banners, And the tiger conch shell waving with a supreme white bow. To please the enemy gods and their retinues, provide all necessities. All of these are objects for enjoying glory and beauty. May the clouds of offerings pervade the sky and the earth. This unparalleled and wondrous object of joy, Is offered for the pleasure of Gesar, the wish-fulfilling jewel. Is offered for the pleasure of the hero Gyatsa Zhal Kar. Is offered for the pleasure of the prince, the enemy god Tseg Gyal. Is offered for the pleasure of the great magician Tsazhang Dänma. Is offered for the pleasure of the swift and small Yutak. Is offered for the pleasure of the thirty powerful and brave warriors. Is offered for the pleasure of the seven holy Yangtul Dampa. Is offered for the pleasure of the countless emanated retinues and attendants. We pray and offer, and praise the virtues of the guardian deities. O King of the enemy gods, with great wisdom and magic! Gesar, you are the commander of the army that subdues the enemy. Lord of great heroes, possessing immeasurable power, strength, and bravery! Sengchen, you are the master of subduing enemies, we praise you. Gyatsa Zhalu Kar, whose bravery and strength are greatly increased! Tsemo Gyal, the pinnacle of the enemy gods who destroys the enemy armies! Tsazhang, the minister whose power and magic greatly increase! Nangchung's son, brave, intelligent, and strong! Destroy the enemy armies and protect Zunla with love and compassion. The hosts of enemy gods, the powerful and magical Wermas! Together with the thirty brave warriors and the seven Yangtul, We respectfully praise all the emanated retinues. We, the practitioners who place our hopes in the supreme guardian deities, Wherever we may be, Please watch over us with unwavering affection, like a loving parent caring for their child, Always protect us and never be negligent. May you accompany us like a shadow, in all our activities, whether moving, staying, sitting, or lying down, May everything we do be successful, and may those who seek to harm us, Never find an opportunity. May all harm from enemies, demons, obstacles, and plagues, Be completely eradicated, leaving not even a trace of their names. For the benefit and happiness of all beings, The teachings and realizations of the Sugata, the King of Sugarcane. Both the common and the special, the essence of the definitive meaning, May it never decline and may it remain forever. May the Sangha and the patrons of the Dharma, Live long and prosper with happiness and glory. May the vast land be fertile and abundant, And may diseases, famine, and wars be pacified. In short, whatever wishes we may entrust, May all of these be effortlessly and spontaneously fulfilled, May the fruits of our hopes never be delayed, And may the guardian deities always provide timely assistance. May the auspicious and flourishing glory of the guardian deities, Bring forth the auspicious radiance of happiness and well-being, May all beings be filled with happiness and joy.


སོད་ནམས་ལེགས་འབྱོར་རབ་རྒྱས་ཤིང་། 9-613 །ཕུན་ཚོགས་སྒོ་བརྒྱ་ཀུན་ནས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་གེ་སར་གསོལ་བསྡུས་འདི་ཡང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ ལ་མཁོ་ནས། མ་ཏིས་འཕྲལ་དུ་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། །། ༈ ཀྱེ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་གླིང་རྗེ་གེ་སར་རྒྱལ། །དཔའ་ཐུལ་སུམ་ཅུ་ཡང་ཐུལ་བདུན་ལ་ སོགས། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕུད་མཆོད་གཙང་མ་འབུལ། །དགྱེས་བཞེས་བསམ་དོན་མ་ ལུས་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པའང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ཆེད་མ་ཏིས་སོ།། །།དགེའོ།། བཀྲ་ཤིས་པར་ཤོག

目錄 གླིང་རྗེ་གེ་སར་འཁོར་བཅས་ལ་གསོལ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 愿福德善妙圓滿增長, 愿圓滿興盛百門皆得增長!這篇格薩爾祈請文是應才旺仁增(Tsewang Rigdzin)之需,瑪蒂(Mati)立即撰寫,愿勝利! 祈請供養,格薩爾王! 三十勇士,以及七勇士等, 向您及眷屬供奉清凈供品, 請歡喜納受,成辦一切心願!這也是瑪蒂為才旺仁增所作。吉祥! 愿吉祥!

目錄 格薩爾王及眷屬祈供簡集

【English Translation】 May merit and auspiciousness fully increase, May all hundred doors of perfect prosperity increase! This concise Gesar supplication was written immediately by Mati for the need of Tsewang Rigdzin, may victory prevail! We pray and make offerings to King Gesar of Gling! The thirty heroes, including the seven heroes, We offer pure offerings to you and your retinue, Please accept with joy and accomplish all our wishes! This was also written by Mati for Tsewang Rigdzin. Auspicious! May there be auspiciousness!

Table of Contents Concise Collection of Prayers and Offerings to King Gesar and Retinue