logrosgragspa09173_瑪欽朋熱略祈請令大神歡喜
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD387རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་དགྱེས་པ་སྐོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-600 ༄༅། །རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་དགྱེས་པ་སྐོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་དགྱེས་པ་ སྐོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འདིར་རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་དགྱེས་པ་སྐོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ འདུ་བྱས་ཏེ་བདག་སྐྱེད་ནི། འདི་སྐད་དོ། །ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་གཉུག་མ་སྐྱེ་མེད་ཆོ་འཕྲུལ་གར། །རང་ སེམས་གཤིས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལྷར་ཤར་བ། །ཡི་དམ་དག་ཆེན་སྒྱུ་མའི་ལྷ་རུ་འཕོས། །སྣང་ལ་ རང་བཞིན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་གསལ། །གཞིའི་ཡིན་ལུགས་ནི། ཀྱེ། རང་གཤིས་དག་མཉམ་གློ་ བུར་སྣང་ཆའི་འཕྲུལ། །ལས་སྣང་དང་མཐུན་ཅི་དགར་འཛད་མེད་པ། །རང་རང་འཚམས་ པའི་རྟེན་འབྱུང་ཟློས་གར་ཚུལ། །སྣང་སྲིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་བཀོད་པ་འཆར། །གང་ལ་ ཕྱི་ལྟར་དབང་ཕྱོགས་བསིལ་རིའི་སྤོར། །ནང་གི་དེ་ཉིད་དག་སྣང་ཡ་མཚན་ཀླུང་། །སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས། །ཕྱི་ནང་མཚར་བཀོད་རྫོགས་པའི་དགེ་མཚན་འབར། །རབ་ཡངས་མཛེས་སྡུག་རང་བཞིན་དག་པའི་ལྗོངས། །གཡུ་འོད་ཆེས་གསལ་ནོར་འཛིན་ དགའ་མའི་གཞིར། །རབ་མཛེས་སུམ་རྩེན་ཕོ་བྲང་གཉིས་པ་བཞིན། །ལྟ་ན་སྡུག་པའི་གྲོང་ ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བ། །ལེགས་ཆ་ཀུན་ནས་ཁྱད་བཀོད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །གཙོ་འཁོར་དང་ འཚམས་བ་གམ་བརྩེགས་མ་དང་། །གསེར་བཟང་རྒྱ་ཕིབས་ནོར་བུ་གཟི་འབར་ཏོག །ཁང་ ཆེན་ཁང་ཕྲན་བཀོད་ལེགས་མཐའ་ཡས་པ། །ཕྱི་ནང་ར་བ་ཁྱམས་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་སོགས། །ཀུན་ 9-601 ནས་ཁྱད་ཆོས་རབ་རྫོགས་གཞལ་མེད་ཁང་། །ནང་ཁང་ཆེས་ཁྱད་འཕགས་པའི་གཙོ་གནས་ སུ། །ས་བཅུའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་འཕྲུལ་ཆེན་གར། །རིན་ཆེན་གདན་ཁྲི་ཀུན་ནས་རབ་ བརྗིད་པར། །སྣ་ཚོགས་དར་ཟབ་དུ་མའི་འབོལ་བརྩེགས་ཁར། །ཆེས་ཟིལ་མཛེས་སྡུག་ལང་ ཚོ་རྫོགས་པའི་དཔལ། །རབ་དཀར་ཟླ་གཞོན་འབུམ་གྱི་མདངས་འབར་བ། །གཏེར་བདག་ རྨ་རྒྱལ་སྐྱེས་ཆེན་སྒེག་པའི་ཉམས། །སྣ་ཚོགས་ཟབ་ཆེན་གོས་བཟང་ཉེར་བཀླུབས་པར། །ངོ་ མཚར་ནོར་བུའི་རྒྱན་འཕྱངས་རབ་གཡོ་ཞིང་། །དབུ་ཡི་ལྭ་ཐོད་སྟེང་ན་ཟླ་འོད་མཛེས། །རྒྱལ་ པོ་རོལ་བའི་སྟབས་ཀྱིས་སྒེག་འགྱིང་ངོམ། །ཕྱག་གཡས་དར་མདུང་མཁའ་ལ་བསྐྱོད་པའི་ གཟིས། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་བཞིན་འདོད་དགུ་སྙིལ། །ཕྱག་གཡོན་གཏེར་ཆེན་བུམ་ པས་དབུལ་ཀུན་སེལ། །རབ་དཀར་འོད་ཕུང་དབུས་ན་དགྱེས་དགུར་རོལ། །སྐུ་སྤྲུལ་ནང་ གི་བཀའ་སྡོད་ལས་བྱེད་ཚུལ། །སྐྱེས་བུ་ནོར་ལྷ་དར་གྱི་གོ་ཟུ་ཅན། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ནང་ འཁོར་སྣ་ཚོགས་པས། །རང་རང་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་
【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD387《瑪欽波瑪熱祈請文:令天神歡喜之法》 9-600 《瑪欽波瑪熱祈請文:令天神歡喜之法》 在此,爲了《瑪欽波瑪熱祈請文:令天神歡喜之法》,首先準備好金飲等,然後進行自生:如是說: 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 法界本初無生之奇妙舞, 自心本性顯現為天神。 化為本尊清凈幻化的天神, 顯現而自性空性的自性光明。 基之實相是: 奇哉!自性清凈平等,突發顯現之奇妙。 與業相符,隨心所欲無有盡。 各自相應的緣起戲劇之相。 顯現世間,依與所依之莊嚴。 外觀如自在之方,清涼山之巔。 內在之實相,清凈顯現之奇妙境。 大菩薩之智慧嬉戲中, 內外圓滿奇妙莊嚴之吉祥熾燃。 廣闊美麗,自性清凈之境。 如玉光般明亮,于大地之母喜悅之基。 如美妙之三十三天宮殿第二。 如令人愉悅之城市,賞心悅目。 一切圓滿,功德圓滿。 與主尊眷屬相應之重樓疊閣。 金色屋頂,寶珠光芒閃耀之頂。 大殿小殿,佈置精美無邊。 內外圍墻,庭院迴廊等。 9-601 一切功德圓滿,無量之殿堂。 內殿最為殊勝之主位。 十地菩薩大神通之舞。 珍寶座墊,一切莊嚴。 各種絲綢,層層堆疊之上。 最為威嚴美麗,青春圓滿之光彩。 如雪白之新月,閃耀萬丈光芒。 伏藏主瑪嘉,大士之美姿。 各種深奧華麗之衣裳覆蓋。 奇妙珍寶之飾品搖曳生輝。 頭戴之帽上,月光皎潔。 以國王之姿態,展現威嚴。 右手持綢緞之矛,指向天空之勢。 將顯現世間攝為己有,賜予一切所愿。 左手持寶藏之寶瓶,消除一切貧困。 于雪白光聚中,隨心所欲嬉戲。 身化之內眷屬,行事之相。 持男相財神,身著綢緞之甲冑。 佩戴珍寶,各種內眷屬。 各自於事業之邊際,種種示現。
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD387: 'A Prayer to Machen Pomra: Fulfilling the Delight of the Great God' 9-600 'A Prayer to Machen Pomra: Fulfilling the Delight of the Great God' Here, for 'A Prayer to Machen Pomra: Fulfilling the Delight of the Great God,' first prepare golden libation etc., then generate oneself: Thus it is said: Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) The primordial, unborn, miraculous dance of the Dharmadhatu, The very nature of one's own mind appearing as a deity. Transformed into the deity of the pure illusion of the Yidam, Manifesting as the nature of emptiness in appearance. The reality of the ground is: Kye! The nature is pure and equal, a sudden manifestation of wonder. In accordance with karmic appearances, inexhaustible as desired. The play of interdependent arising, each in its own way. The appearance of existence, the arrangement of the dependent and the depended upon. Outwardly, like the direction of power, the peak of a cool mountain. Inwardly, the very essence, a wondrous realm of pure vision. From the play of the wisdom of the great Bodhisattva, The complete auspiciousness of the wondrous arrangement, both inside and out, blazes. A vast and beautiful realm, pure in its very nature. Like the most brilliant light of turquoise, on the basis of the joyful earth-mother. Like the second of the beautiful Thirty-Three Heavens palace. Like a delightful city, pleasing to the eye. Complete in all aspects, perfectly arranged. Multi-storied pavilions appropriate to the main deity and retinue. Golden roofs, jeweled finials blazing with light. Large and small houses, arranged beautifully without end. Inner and outer courtyards, surrounding corridors, etc. 9-601 A immeasurable mansion, completely perfect in every way. In the most excellent main place of the inner chamber. The great magical dance of the Bodhisattva of the ten grounds. On a precious throne, completely magnificent. Upon a pile of various silks and brocades. The glory of being most majestic, beautiful, and full of youth. Blazing with the radiance of a hundred white crescent moons. The treasure-owner Machen, the graceful demeanor of a great being. Covered with various profound and excellent garments. Wonderful jeweled ornaments dangling and swaying. On top of the head, a hat adorned with the light of the moon. Displaying elegance with the posture of a king. The right hand holds a silk spear, in the gesture of moving towards the sky. Subjugating the appearance of existence, fulfilling all desires. The left hand holds a great treasure vase, eliminating all poverty. Playing joyfully in the center of a white mass of light. The manner of the emanated inner retinue, the working attendants. Male wealth deities, wearing silk armor. Adorned with jewels, various inner retinues. Each manifesting in various ways at the edge of their respective tasks.
རྒྱུ། །ནང་གི་ཕྱོགས་ཚམས་ཕོ་ བྲང་རྣམ་དགུའི་ནང་། །རང་འདྲའི་སྐུ་སྲས་བཀའ་བློན་ཆེ་བའི་ཚུལ། །ལྷ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ཆས་ རྫོགས་རང་འཁོར་བཅས། །སྲས་མཆོག་རྣམས་དགུའི་སོ་སོའི་ཆེ་བ་ངོམ། །བར་གྱི་རིན་ཆེན་ ཁང་བཟང་སོ་སོ་ན། །ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་ན་ཆུང་སྒེག་མོའི་ཚུལ། །སྨན་བཙུན་མཛེས་མ་བཅུ་པོ་ གཙོ་དང་འཁོར། །དར་ལྭའི་གོས་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་བཟང་ཅན། །མཛེས་སྡུག་སྒྱུ་མའི་ལང་ ཚོ་དར་ལ་བདོ། །འགྱུར་ཁུག་གདངས་སྙན་ཚངས་པའི་སྲས་མོར་འགྲན། །ཕྱི་ཁྱམས་འཁོར་ ཡུག་ཁང་ཕྲན་དུ་མའི་ནང་། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་རྨ་རིགས་སྡེ་ཚོགས་དང་། །གཞན་ཡང་ལྷ་ ཡི་གྲོང་ལ་གནས་བཅས་པའི། །ཡང་འཁོར་འབུམ་སྡེ་རྣམ་འཕྲུལ་མཚར་བཀོད་ཅན། །ཀུན་ ཀྱང་ལྷ་ཆེན་གཙོ་བོའི་བཀའ་ལ་འདུ། །ཕོ་བྲང་ཕྱི་ནང་ཀུན་དུ་རིན་ཆེན་མཛོད། །རྨུགས་ འཛིན་བདག་པོའི་དཔལ་གྱི་འཕེལ་ཁ་བཞིན། །སྲིད་གསུམ་བཅུད་གཡང་ཀུན་ནས་རྡོལ་ 9-602 བའི་གཤིས། །བསམ་འཕེལ་ནོར་མཆོག་ཟ་འོག་དར་ཟབ་གོས། །གང་འཚམས་འདོད་དགུའི་ བང་མཛོད་བགྲངས་ཡས་དང་། །ཁྱད་པར་ཁྲབ་རྨོག་ཕུབ་སོགས་གོ་ཆའི་རིགས། །རལ་ཤིང་ མདའ་མདུང་ལ་སོགས་རྣོ་བའི་མཚོན། །ཉེར་སྤྱད་དཔའ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་གཏམས། །ཡིད་འོང་ནེའུ་གསིང་མཛེས་པའི་དགའ་ཚལ་ན། །རྟ་མཆོག་ཅང་ཤེས་གླང་ཆེན་ཐེག་པའི་ རིགས། །སྟོབས་ལྡན་ཤེ་མོང་དར་བའི་དཔལ་ཁ་ཅན། །གང་འདོད་བཞོན་པའི་ཁྱུ་ཚོགས་ ཅིར་ཡང་རྩེན། །ཕྱི་མཐར་ལྕགས་རི་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་སོགས། །ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་ འབྱོར་བ་ཆེས་མཐོ་བའི། །མི་ལས་འདས་པའི་མཚར་དགུའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ། །ཕྱི་ནང་ཁྱད་ འཕགས་རྣམ་བཀོད་ཡ་མཚན་པ། །གང་འདི་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་འཕྲུལ་གར་ལས། །ཁམས་ ཕྱོགས་གང་འདུལ་མཛད་པའི་ཆ་ཤས་ཙམ། །རང་འཚམས་དག་སྣང་སྒྱུ་མར་རོལ་འདི་རྨད། །ས་བཅུ་སེམས་དཔའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་མཐར། །ཅི་དགར་གང་འདུལ་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་ འགྲོ་བས། །ལུས་ཅན་དགའ་ཡི་བློ་ངོར་ཁྱད་བཀོད་ཆ། །རིས་སུ་ཆད་མིན་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ བཞིན། །ལྷ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་གཏེར། །རྨ་གཡང་ཐང་མར་བརྡལ་བའི་ཁ་ རྗེ་དཔལ། །མདོ་ཁམས་འཛིན་མའི་ཐིག་ལེར་བལྟམས་པའི་མོད། །མཚར་སྡུག་རྣམ་བཀྲའི་ གང་འཚམས་ལེགས་བཀོད་ཆ། །དག་སྣང་མོས་འདུན་སྣང་ཆར་ཡོངས་འཕོས་ཏེ། །སྔོན་གྱི་ ལས་འབྲེལ་ཟབ་གནད་ལྷོད་མེད་ངང་། །དེང་སྐབས་མཆོད་ཡུལ་ཉིད་དུ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན། །རེ་ བ་ཇི་བཞིན་རྣམ་འཕྲུལ་མཛད་བཟང་སྟོན། །སྤྲུལ་བ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་ཡི་དམ་ཐུགས་ ལས་སྣང་འོད་ཚོགས། །དབང་ཕྱོགས་ཀེ་ལ་ཤ་ཡི་གནས་ཆེན་དུ། །ལྷ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ བརྒྱུད་བསྐུལ་སླད་སྤྲོས། །དགྱེས་ཞལ་འཛུམ་དཀར་གཡོ་བའི་དགེ་མཚན་ཕོབ། །བསོ་ བསོ། སེམས
【現代漢語翻譯】 緣起。 在內部的四面八方,九重宮殿之中,如同自身化現的王子和大臣一般,身著大神國王的裝束,並有眷屬隨侍,九位王子各自展現著自己的威儀。在中央的珍寶樓閣中,如同年輕美貌的天女,十位美麗的妃嬪作為主尊及其眷屬,身著絲綢華服,佩戴珍貴飾品,擁有著如夢似幻的青春美貌,她們婉轉動聽的歌喉,可與梵天之女媲美。在外圍的迴廊和眾多小房間里,有三百六十種不同種姓的女子,以及其他居住在天界的眷屬,數百萬眷屬展現著神奇的幻化。所有這些都聽從大神主尊的命令。宮殿內外到處都是珍寶,如同掌管財富者的財富不斷增長一般,充滿了三界的所有精華和吉祥。如意寶、華貴的絲綢和緞子,以及無數滿足一切願望的寶藏。特別是盔甲、頭盔等各種盔甲,以及刀劍、弓箭、長矛等鋒利的武器,都充滿了英雄的裝備。在令人愉悅的美麗花園裡,有駿馬、大象等各種坐騎,以及強大的騾子,展現著繁榮的景象,各種各樣的坐騎隨意嬉戲。外圍有鐵墻,四面有門衛守護,擁有著極其崇高的享受和財富,獲得了超越人類的神奇力量。內外都裝飾著奇妙而令人驚歎的景象。所有這些都是瑪欽本ra(རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་,瑪欽本ra,ma rgyal spom ra'i,Lord Ma)幻化遊戲的一部分,僅僅是他調伏康區的一個片段。這種符合各自根器和顯現的清凈景象真是太奇妙了!十地菩薩的神變在虛空中無邊無際,隨心所欲地調伏一切,讓眾生心中充滿喜悅,這種特殊的景象就像一面無所不照的寶鏡。大神是滿足願望的寶藏,瑪欽本ra(རྨ་གཡང་ཐང་མར,瑪揚塘瑪,rma g.yang thang mar,Ma Yang Tangma)的吉祥光芒四射,他誕生在多康地區的中心,各種奇妙美麗的景象都得到了完美的展現。所有這些清凈的景象和虔誠的願望都完全顯現出來,與前世的因緣緊密相連。如今,當被勸請成為供養對境時,他會如願展現出美好的幻化。迎請化身:剎那間,從本尊的心中,顯現出光明,爲了勸請主尊及其眷屬,前往權勢方的岡底斯聖山,展現出歡喜的笑容。梭梭!瑟姆(བསོ་བསོ། སེམས,梭梭!瑟姆,bso bso,sems,so so! Sem)!
【English Translation】 Origin. In the inner four directions, within the nine palaces, like princes and ministers manifested from oneself, adorned with the attire of the great god king, and attended by retinues, the nine princes each display their majesty. In the central jewel pavilions, like young and beautiful goddesses, ten beautiful consorts serve as the main deity and their retinue, dressed in silk finery and adorned with precious ornaments, possessing dreamlike youthful beauty, their melodious voices rivaling the daughters of Brahma. In the outer corridors and numerous small rooms, there are three hundred and sixty kinds of women from different castes, as well as other retinues residing in the heavenly realms, millions of retinues displaying wondrous transformations. All of these obey the commands of the great god main deity. Inside and outside the palaces are filled with treasures, like the wealth of the one who controls wealth constantly increasing, filled with all the essence and auspiciousness of the three realms. Wish-fulfilling jewels, luxurious silks and satins, and countless treasures that fulfill all desires. Especially armor, helmets, and various kinds of armor, as well as swords, bows, spears, and other sharp weapons, are filled with the equipment of heroes. In the delightful and beautiful gardens, there are steeds, elephants, and various kinds of mounts, as well as powerful mules, displaying a prosperous scene, with various mounts frolicking at will. The outer perimeter has iron walls, with gatekeepers guarding the four directions, possessing extremely sublime enjoyment and wealth, and obtaining miraculous powers beyond human capabilities. Both the interior and exterior are adorned with wondrous and amazing sights. All of these are part of the transformative play of Machhen Pomra (རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་,Machhen Pomra, ma rgyal spom ra'i, Lord Ma), merely a fragment of his taming of Kham. This pure vision that accords with each individual's capacity and manifestation is truly wonderful! The transformations of the ten-ground Bodhisattvas are boundless in the sky, taming everything at will, filling the minds of beings with joy, this special sight is like a jewel mirror that reflects everything. The great god is a treasure that fulfills wishes, the auspicious radiance of Ma Yang Tangma (རྨ་གཡང་ཐང་མར,Ma Yang Tangma, rma g.yang thang mar, Ma Yang Tangma) radiates, he was born in the heart of Do Kham, and all kinds of wonderful and beautiful sights are perfectly displayed. All these pure visions and devout aspirations are fully manifested, closely connected with past karmic connections. Now, when entreated to become an object of offering, he will manifest wonderful transformations as desired. Inviting the emanation: In an instant, from the heart of the Yidam, light appears, in order to invite the main deity and their retinue, to the great sacred site of Mount Kailash in the direction of power, displaying a joyful smile. So so! Sem (བསོ་བསོ། སེམས,So so! Sem, bso bso, sems, So so! Sem)!
་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་རོལ་གར་ལས། །ལྷ་ཆེན་དཔའ་བོ་དགྲ་བླ་སྐྱེས་ བུའི་ཚུལ། །གང་འདུལ་རང་སྣང་མོས་ངོར་སྐུར་སྟོན་ལ། །མཆོད་ཡུལ་མགྲོན་གྱི་དམ་པ་དེང་ 9-603 འདིར་བྱོན། །མགྱོགས་འགྲོ་འཕུར་ཤེས་རིན་ཆེན་རྒྱན་བཟང་ཅན། །གསེར་གྱི་སྒ་སྲབ་ལ་ སོགས་ཆས་རྫོགས་བླར། །རྨ་རྒྱལ་འཕྲུལ་ཆེན་ནོར་བདག་དགྲ་བླའི་སྐུ། །ཟླ་ཤེལ་ཞུན་མའི་ དུམ་བུ་འབུམ་བརྩེགས་ལྟར། །ངོ་མཚར་སྐུ་ཡི་ལང་ཚོ་ཅིར་ཡང་བཞད། །དབུ་རྨོག་དར་འཕྲུ་ དགུང་ནས་གཡོ་བཞིན་པར། །སྐུ་ལ་དར་ཟབ་ལྭ་ཐུང་སུམ་བརྩེགས་སྟེང་། །གསེར་གྱི་ཡ་ ལད་གསར་པས་འོད་བཟང་སྤྲོ། །ཞབས་ཟུང་སོག་ལྷྭམ་བརྗིད་ཀྱིས་སྒེག་འགྱིང་སྐུ། །གཡོན་ པའི་ཕྱག་གིས་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས། །སྒྲུབ་ལ་གང་འདོད་ལེགས་འཇོའི་དཔལ་ཁ་ རྒྱས། །ཕྱག་གཡས་མཁའ་ལ་བསྐྱོད་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས། །དར་སྣ་ལྔ་ལྡན་ཉག་ཕྲན་ ལྡེམ་འཕྲུལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་ཆེ་རྒུ་དབང་བསྡུད་བཅུད་གཡང་འགུགས། །སྟག་དུང་གཟིག་ ཤུབས་དཔའ་ཆས་འཇིགས་རྔམ་ཀྱིས། །མི་བསྲུན་དགྲ་སྡེའི་སྙིང་ལ་འཇིགས་སྟེར་བཞིན། །དྲག་རྩལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྡང་དགྲ་ཆམ་ལ་འབེབས། །སྒྲུབ་ལ་བརྩེ་འཛུམ་ཞལ་བཟང་ཟླ་འོད་ ཅན། །གང་འདུལ་སྐུ་ཡི་བཀོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད། །རང་འདྲའི་སྐུ་སྲས་དགྲ་བླ་དཔའ་ ཆེན་དགུ། །ཡུམ་ཆེན་སྨན་བཙུན་ལྷ་མོ་བཅུ་མཆེད་འཁོར། །རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡང་ འཁོར་བཅས། །མ་ཐོགས་མཁའ་དབྱིངས་འཇའ་ཟེར་ལམ་བཟང་ནས། །རང་རང་དཔག་ ཡས་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་འཆང་ཏེ། །སྐད་ཅིག་ཡུལ་གྱིས་མཆོད་མགྲོན་ཚུལ་དུ་ཕེབས། །བར་ སྣང་འཇའ་སྤྲིན་གུར་ཕུབ་དབུས་སུ་བཞུགས། །མཆོད་པ་ནི། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ས་ཕ་རཏྣ་ཁཾ། རྣལ་ འབྱོར་སྔགས་རྒྱས་རབ་སྤེལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་གང་འོས་དེར་ འཆར་ཞིང་། །ངོ་མཚར་དཔལ་སྡུག་ཀུན་ནས་ཚང་པའི་ཕུལ། །ཡ་མཚན་དགྱེས་རྫས་གང་ གང་མོས་པའི་ཡུལ། །སྒྱུ་མ་མིག་འཕྲུལ་ཅི་བཞིན་དེར་གྱུར་ནས། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་ཡོན་འབར། །རང་རང་མཁོ་བའི་ཉེར་སྤྱད་དཔག་ཡས་ཀྱིས། །ཐུགས་ཀྱི་ བཞེད་དོན་དེ་མཐུན་ལེགས་བསྐང་ནས། །གང་འཚམས་འདོད་པའི་དངོས་རྫས་དགྱེས་བྱེད་ 9-604 མཆོག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འཕྲུལ་གྱི་རྗེས་འགྲོ་བ། །གང་འདི་མཆིས་ཀུན་ད་དུང་ཟད་མེད་ འབུལ། །དགྱེས་པས་བདག་གིར་བཞེས་ལ་འདོད་དོན་སྒྲུབ། །བསྟོད་པ་ནི། ཨེ་ཧོ། སེམས་དཔའི་ སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱིས་མཛད་བཟང་གིས། །གང་འདུལ་ཡིད་ལ་མཛའ་བ་དེར་སྣང་བཞིན། །ངོ་ མཚར་ལེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཛད་པའི་བདག །ལྷ་ཆེན་དཔའ་བོའི་གསང་གསུམ་ཆེ་བར་ བསྟོད། །མཛེས་སྐུ་མཁའ་ཡི་ཤར་སྐར་ཐིག་ལེའི་གཟུགས། །རྣམ་མང་འགྲོ་བློའི་རྫིང་བུར་ སྣང་བརྙན་འཕོས། །དེ་སྙེད་ཐ་
【現代漢語翻譯】 從勇猛英雄的幻化舞蹈中,顯現出偉大的神靈、英雄、敵神(དགྲ་བླ་,dgra bla,protector deity)的形象。 爲了調伏所化眾生,隨其意願顯現各種形象,今天,您作為受供養的尊貴客人降臨。 您擁有快速的步伐和飛翔的能力,佩戴著珍貴的華麗飾品,配備著金色的鞍韉等各種裝備。 您是瑪欽(རྨ་རྒྱལ་,rma rgyal,a mountain god in Amdo)幻化出的偉大財富之主、敵神(དགྲ་བླ་,dgra bla,protector deity),如同無數層疊加的熔化的月亮水晶。 您奇妙的身姿煥發出青春的光彩,頭頂的絲綢帽纓在空中飄動。 身上穿著三層絲綢短褂,金色的新護甲閃耀著光芒,腳穿華麗的皮靴,威嚴地站立著。 左手將寶珠置於胸前,圓滿成就一切所愿,增添吉祥。 右手以指向天空的拇指和食指,舞動著五彩絲綢,掌控世間一切,聚集精華和福運。 虎皮箭囊、豹皮箭袋等英雄裝備,威懾著不馴服的敵對勢力。 以強大的力量征服仇敵,以慈愛的微笑和姣好的面容示人,展現調伏一切的幻化。 您如同自己的兒子一般的九位英雄敵神(དགྲ་བླ་,dgra bla,protector deity),以及偉大的母親藥女天神等眷屬。 還有三百六十位瑪氏家族成員等眷屬,從無礙的虛空中,沿著彩虹之路,各自攜帶無量的幻化。 剎那間降臨此地,作為受供養的客人,安住在彩虹雲朵形成的帳篷中央。 供養:嗡(ༀ་,oṃ,唵,身)、阿(ཨཱཿ,āḥ,阿,語)、吽(ཧཱུཾ་,hūṃ,吽,意) 班匝(བཛྲ་,vajra,金剛)、薩帕(ས་ཕ་,sa pha,地神)、ra納(རཏྣ་,ratna,寶)、康(ཁཾ།,khaṃ,空)。瑜伽士以咒語和手印,大量增殖供養的雲朵。 愿世間和出世間的一切美好事物顯現於此,愿一切圓滿具備,愿一切奇妙的喜悅之物,如幻術般顯現。 愿虛空寶藏的財富和榮耀燃燒,愿以無量無盡的所需之物,圓滿滿足您的心願。 愿一切合意的物品,成為令您歡喜的殊勝供品,追隨普賢菩薩的足跡,將一切所有無盡奉獻。 請歡喜納受,成就一切願望。讚頌:唉(ཨེ་ཧོ།,e ho,祈請詞)! 以菩薩的幻化舞蹈,展現美好的行為,隨順所化眾生的心意而顯現。 您是展現奇妙美好幻化的主宰,偉大神靈英雄的三密(身語意)值得讚頌。 您美麗的身姿如同天空中的晨星,在眾生心識的湖泊中映現出各種形象,如此眾多。
【English Translation】 From the enchanting dance of the mighty hero, appears the great deity, the hero, the protector deity (དགྲ་བླ་,dgra bla, protector deity) in various forms. To tame those to be tamed, appearing in forms according to their wishes, today, you arrive as a venerable guest to be offered to. You possess swift steps and the ability to fly, adorned with precious and splendid ornaments, equipped with golden saddles and other accoutrements. You are the great wealth-possessing lord, the protector deity (དགྲ་བླ་,dgra bla, protector deity), emanated from Machen (རྨ་རྒྱལ་,rma rgyal, a mountain god in Amdo), like countless layers of molten moon crystal. Your wondrous form radiates youthful splendor, with silk tassels on your headdress fluttering in the sky. Wearing three layers of silk short jackets, with golden new armor radiating excellent light, and striding majestically in splendid leather boots. Your left hand holds a jewel to your heart, perfectly accomplishing all desires and increasing auspiciousness. Your right hand, with thumb and forefinger pointing to the sky, manipulates a five-colored silk thread, controlling the great and small of the world, attracting essence and fortune. With tiger-skin quivers and leopard-skin sheaths, your heroic attire inspires awe, striking fear into the hearts of unruly enemies. With fierce strength, you subdue foes, and with a loving smile and beautiful face, you display the enchantment of taming all. You, like your own sons, the nine heroic protector deities (དགྲ་བླ་,dgra bla, protector deity), and the great mother, the goddess of medicine, along with their retinues. And the three hundred and sixty members of the Ma clan, along with their retinues, from the unobstructed expanse of space, along the rainbow path, each carrying immeasurable emanations. In an instant, you arrive here as guests to be offered to, dwelling in the center of a tent formed by rainbows and clouds. Offering: Oṃ (ༀ་, oṃ, 唵, body), Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, 阿, speech), Hūṃ (ཧཱུཾ་, hūṃ, 吽, mind) Vajra (བཛྲ་, vajra, 金剛), Sapa (ས་ཕ་, sa pha, earth deity), Ratna (རཏྣ་, ratna, jewel), Khaṃ (ཁཾ།, khaṃ, space). The yogi, with mantras and mudras, greatly multiplies the clouds of offerings. May all the good things of samsara and nirvana appear here, may everything be perfectly complete, may all wondrous and delightful things manifest like illusions. May the wealth and glory of the treasury of space blaze, may your heart's desires be perfectly fulfilled with immeasurable and inexhaustible necessities. May all agreeable objects become supreme offerings that delight you, following in the footsteps of Samantabhadra, offering all that exists without end. Please joyfully accept and accomplish all wishes. Praise: Eho (ཨེ་ཧོ།, e ho, an invocation)! With the Bodhisattva's illusory dance, displaying excellent conduct, appearing according to the minds of those to be tamed. You are the master who displays wondrous and beautiful enchantments, the three secrets (body, speech, and mind) of the great deity hero are worthy of praise. Your beautiful form is like the morning star in the sky, reflecting various images in the lake of beings' minds, so numerous.
དད་སྣང་ཡང་དོན་དངོས་གཅིག །གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་ འདི་ཡ་མཚན་གནས། །རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དག་ཆེན་མཆོག་གི་འཕྲུལ། །དབུལ་སེལ་ནོར་ བདག་དགྲ་འཇོམས་སྐྱེས་བུ་སོགས། །གང་འདུལ་གཟུགས་དང་ཞི་དྲག་བརྗོད་བྱེད་གསུང་། །གདུལ་བྱའི་ཁམས་བཞིན་ཟད་མེད་མངའ་ལ་འདུད། །ལྷ་ཆེན་གཙོ་བོའི་སྐུ་སྲས་དཔའ་བློན་ དང་། །རྨ་རིགས་སྡེ་དང་ཡང་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་ཚོགས། །རང་རང་སྤྲུལ་འཁོར་མཐུ་ཆེན་ བཀའ་སྡོད་བཅས། །མ་ལུས་མཆོད་ཡུལ་མགྲོན་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད། །རབ་དཀར་ཆུ་ཤེལ་ དྭངས་མའི་ས་འཛིན་ཁམས། །མཚར་སྡུག་དབང་གཞུའི་དྲ་བས་ཁེབས་པ་ལྟར། །ངོ་མཚར་ གཟུགས་སྐུའི་དཔལ་ཁ་གསར་བའི་མདངས། །རབ་མཛེས་དར་བཟང་གྱོན་འདི་ལེགས་པའི་ གཟུགས། །དྲེགས་ལྡན་མཐུ་ཆེན་གནམ་ལྕགས་འབུམ་གྱི་དཔལ། །གང་གིས་བསྐྲུན་མིན་ དྲག་ཤུགས་དར་བའི་དཔུང་། །ཕ་རོལ་སྡང་དགྲ་འཇོམས་ལ་དཔའ་བའི་ཤེད། །ཕྲིན་ལས་ཟླ་ མེད་རྩལ་ཤུགས་གཞན་ལས་འཕགས། །སྒྲུབ་ལ་ཕ་ཡི་བུ་བཞིན་བྱམས་བརྩེ་ཆེ། །འཚེ་བྱེད་ བདུད་སྡེའི་ཀླད་ཁྲག་དཀྲུགས་པའི་གཤེད། །ཞི་ལ་དྲག་ཤུལ་མཛད་སྒོ་ཡངས་པ་ཅན། །ལྷ་ ཆེན་གཙོ་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །བཟོད་གསོལ་ནི། བདག་གིས་རྨོངས་དབང་ལེ་ལོ་ ཤོར་བ་ཡིས། །དུས་སུ་མཆོད་གཏོར་མ་འཛོམས་གཡེལ་བ་སོགས། །ཕོག་ཐུག་ནོངས་གྱུར་ གང་མཆིས་དེ་དག་ཀུན། །བཟོད་པར་གསོལ་ལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཕྲིན་བཅོལ་ནི། དེ་ 9-605 ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ལེགས་བགྱིས་འདོད་དོན་ནི། །སྐྱེ་དགུའི་ལེགས་ཚོགས་རྩ་བ་རྒྱལ་བསྟན་ དང་། །དེ་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་གང་བཞུགས་རྟག་འཚོ་ཞིང་། །འགྲོ་ལ་གནས་སྐབས་ལེགས་སྒོ་ ཉམས་མེད་མཛོད། །ཁྱད་པར་ལྗོངས་འདིར་བདེ་སྐྱིད་མངའ་ཐང་གིས། །དགེ་མཚན་གསར་ བའི་དཔལ་ཡོན་ཆེས་འབར་ཏེ། །བརྟན་གཡོའི་བཅུད་གཡང་མཐའ་དག་ཡོངས་འཁྱིལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུ་རྟག་པར་སྐྱོངས། །ཡང་སྒོས་སྒྲུབ་པོ་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི། །བྱ་བ་གང་ལ་མི་མཐུན་གེགས་བྲལ་ནས། །ཁམས་སྙོམས་ཡིད་བདེ་འབའ་ཞིག་སྤྱོད་དབང་ ཐོབ། །ཆོས་དང་མཐུན་པས་ཚེ་མཐའ་འཁྱོལ་བར་མཛོད། །གཤེགས་གསོལ་ནི། དེ་ནས་མགྲོན་ རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་ཕེབས། །མཆོད་པའི་དགྱེས་ཚོར་ཟག་བྲལ་བདེ་ཆེན་འཕེལ། །ཕྲིན་ ལས་གང་འདོད་ལས་ལ་གཡེལ་མེད་པར། །ནམ་མཆོད་དུས་སུ་བརྩེ་གཟིགས་ལེགས་བྱོན་ ཞུ། །བསྔོ་བ་ནི། རབ་དཀར་ལེགས་མཐུ་འདི་ཡིས་རང་གཞན་འགྲོ། །སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་ གོ་འཕང་འཛིན་བྱེད་པའི། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དཀར་ཕྱོགས་མཐུ་ཆེན་གྱི། །མཛད་ཕྲིན་ ནམ་ཡང་ལྷོད་མེད་འཇུག་གྱུར་ཅིག །འདི་གཞི་དང་སྤྲུལ་པའི་ཁྱད་ཡིན་པས་སྔ་མ་བསྡུས་ན་གོང་བདག་བསྐྱེད་ ཙམ་ནས་སྤྱན་འདྲེན། སྐད་ཅིག་ཡི་དམ་སོགས་ལ་འཇུས་ཏེ་མཐར་དབྱུང་ན་ཆ
【現代漢語翻譯】 信仰與現實本無二致,從一中顯現出多種,這是多麼令人驚歎的現象啊!這是奇妙的智慧,純凈而至高無上的化現。如同賜予財富以消除貧困的財神,降伏敵人的英雄等,隨所應調伏的對象而顯現不同的形象,以寂靜或忿怒的姿態,用語言表達真諦。我向您那如調伏對像根器般無盡的力量致敬。向偉大的神祇之子,英勇的大臣,以及瑪氏部落及其眷屬成千上萬的眷眾,各自的化身眷屬,擁有強大力量的使者們致敬。讚美所有作為供養之境的尊貴賓客。如同純凈水晶般潔白的雪山,覆蓋著絢麗彩虹般的光網。奇妙的身形煥發出嶄新的光彩,華麗的絲綢衣裳是如此的美好。擁有傲慢和強大力量,如無數天鐵般的威嚴,不知是誰創造了這股強大的力量?擁有戰勝敵人的勇氣和力量,事業無與倫比,力量超群。像父親愛護兒子一樣慈愛,像屠殺者一樣攪動惡魔的腦髓和鮮血。擁有寂靜與忿怒的廣大事業,我讚美偉大的神祇及其眷屬。 懺悔:我因愚昧和懶惰,未能按時供養祭品,有所懈怠等,如有任何冒犯或過失,祈請寬恕,並賜予梵天般的成就。祈請:如此供養和讚美,所求之事是:一切眾生的福祉,根本在於神聖的教法,以及守護教法的大德們長久住世。愿眾生在世間獲得安樂,永不衰退。尤其愿這片土地充滿幸福和繁榮,吉祥的新美德光芒四射,愿山河大地充滿精華,愿吉祥的光輝永遠庇佑眾生。特別是,愿我修行者的身語意三門,遠離一切違緣和障礙,身心安樂,獲得自在,以符合佛法的方式度過一生。請回:現在,請賓客們返回各自的住所,愿供養的喜悅增長,獲得無漏的大樂。愿事業順利,毫不懈怠,在需要供養之時,慈悲垂顧,再次光臨。迴向:愿以此純潔的善行,使自他一切眾生,獲得菩薩的果位。愿守護世界的白方神祇,其強大的力量,永遠不懈地執行其事業。 因為這是根本和化身的區別,所以如果省略前面的部分,就從觀想本尊開始迎請,瞬間融入本尊等,最後遣送。
【English Translation】 Faith and reality are essentially the same; from one, many arise. This is a wondrous phenomenon! It is the manifestation of marvelous wisdom, pure and supreme. Like a wealth-bestowing deity who dispels poverty, a hero who vanquishes enemies, etc., appearing in various forms according to the beings to be tamed, with peaceful or wrathful countenances, expressing the truth through speech. I pay homage to your inexhaustible power, which matches the dispositions of those to be tamed. Homage to the son of the great deity, the valiant minister, and the Marig tribe and their retinues of hundreds of thousands, each with their emanated entourages, powerful messengers. I praise all as honored guests, the objects of offering. Like a pure crystal mountain, covered by a net of beautiful rainbows. The splendor of the wondrous form radiates with fresh brilliance, the magnificent silk garments are so beautiful. Possessing arrogance and great power, like the majesty of a hundred thousand meteoric iron bolts, who created this powerful force? Possessing the courage and strength to vanquish enemies, with unparalleled activity and surpassing strength. Loving and compassionate like a father to his son, like a slayer churning the brains and blood of demonic hordes. Possessing vast activities of both peaceful and wrathful means, I praise the great deity and his retinue. Confession: Due to my ignorance and laziness, I have failed to offer sacrifices on time, and have been negligent, etc. If there are any offenses or faults, I pray for forgiveness and grant the accomplishments of Brahma. Entrustment: Having offered such worship and praise, the desired outcome is: the well-being of all beings, rooted in the sacred Dharma, and the long life of the great beings who uphold the Dharma. May beings in the world obtain happiness and never decline. In particular, may this land be filled with happiness and prosperity, may the auspicious new virtues shine brightly, may the essence of the earth and sky be fully gathered, and may the auspicious glory always protect beings. Especially, may the three doors of my, the practitioner, be free from all adverse conditions and obstacles, may I have peace of mind and obtain freedom, and may I live my life in accordance with the Dharma. Farewell: Now, may the guests return to their respective abodes, may the joy of offering increase, and may great bliss be attained without defilement. May activities be successful without negligence, and when it is time to offer again, may you compassionately look upon us and come again. Dedication: By this pure virtue, may self and others, all beings, attain the state of a Bodhisattva. May the powerful activities of the white-sided deities who protect the world, never cease. Because this is the difference between the root and the emanation, if the former part is omitted, then from the visualization of the deity, one begins the invocation, instantly merging with the deity, etc., and finally sending them away.
ོག གྲངས་བསོགས་ན་མཆོད་པ་མན་ཆད་ལྟར་ ལས་གཤེགས་གསོལ་དོར་བ་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་རྨ་ཆེན་སྤོམ་རིའི་གསོལ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་དགྱེས་པ་སྐོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ ལྷ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཟང་གི་མོས་འདུན་བཞིན། མ་ཏིས་འཕྲལ་དུ་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། །།
目錄 རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་དགྱེས་པ་སྐོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 此外,積累(功德)如同供養等,放棄死亡的祈禱是特別的。《瑪欽本熱祈供簡集·令諸神歡喜》是應拉杰·蔣華桑(醫師·妙吉祥賢)的意願,瑪迪立即撰寫的。勝利!
目錄 《瑪欽本熱祈供簡集·令諸神歡喜》完畢。
【English Translation】 Furthermore, accumulating (merit) is like making offerings, etc., abandoning the prayer for death is special. This 'Concise Collection of Prayers to Machen Pomra: Fulfilling the Delight of the Great Gods' was written immediately by Mati at the request of Lhaje Jampal Zang (Physician-Mañjuśrī Bhadra). Victory!
Table of Contents The 'Concise Collection of Prayers to Machen Pomra: Fulfilling the Delight of the Great Gods' is complete.