logrosgragspa09166_遍知佛生起持誦另行明示
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD380ཀུན་རིག་བསྐྱེད་བཟླས་ལོགས་སུ་གསལ་བཀོད་བཞུགས། 9-575 ༄༅། །ཀུན་རིག་བསྐྱེད་བཟླས་ལོགས་སུ་གསལ་བཀོད་བཞུགས། ༄༅། །ཀུན་རིག་བསྐྱེད་བཟླས་ལོགས་སུ་ གསལ་བཀོད་བཞུགས། ༄༅། །བསྐྱེད་བཟླས་ལོགས་སུ་གསལ་བཀོད། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ལ། གནས་ཡིག་སྔགས་ཚན་བཅུ་ བདུན་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་གཞུང་ལྟར་ལ་སྔགས་ཚན་ཉེར་བཞིའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལོགས་སུ་གསལ་བཀོད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དབུས་སུ་ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷ་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་ཀརྨ་ ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱཧཱ། ༀ་སརྦ་བིད་ༀ་ཞེས་པ་གཉིས་པོ་རེ་རེ་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨཱ་ ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཤ་ཞེས་པ་གཉིས་པོ་གཉིས་གཉིས་དང་། ༀ་བྷ་ཞེས་ པ་གཅིག་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཚན་པ་བདུན་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་ བཞི་དཀར་བ་ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་སྐུ་རེ་རེ་གྱུར། ཤར་དུ་ༀ་ སརྦ་བིད་སྭ་ཞེས་པ་གཉིས་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ་ཞེས་པའང་གཉིས་(དཔེ་ལ་ལར་ༀ་སརྦ་བིད་ ཕཊ་ཅེས་དང་ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་གཉིས།) སྟེ་སྔགས་ཚན་ཡི་གེ་བཞི་པོ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་དཀར་ ལ་ཅུང་ཟད་དམར་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྐུ་རེ་རེ་དང་། ལྷོར་ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ་ ཕཊ་གཅིག་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་ཨ་ཞེས་པ་གཉིས་དང་། ༀ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཨ་པ་ན་ ཡ་སརྦ་སྭ་རྒྱེ་བྷྱ་ཧཱུཾ་གཅིག་སྟེ་སྔགས་ཚན་ཡི་གེ་བཞི་པོ་རྣམས་ནི་རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན་སྔོན་ པོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་རེ་རེ་དང་། ནུབ་ཏུ་ༀ་སརྦ་ བིད་ཨཱཿགཉིས་དང་། ༀ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་གཅིག་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ་ཞེས་ 9-576 པ་གཉིས་སྟེ་སྔགས་ཚན་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་རྣམས་ནི་ཤཱཀྱ་རིགས་དབང་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་ འཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་རེ་རེ་དང་། བྱང་དུ་ༀ་སརྦ་བིད་ཏྲ་ཐ་བཞི་ནི་མེ་ཏོག་ཆེར༴ ཞེས་སོགས་ མན་ཆད་གཞུང་ལྟར་དུ་བྱ་བ་ལས་བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་སྐབས་འདིའི་བསྐྱེད་རིམ་ལྟར་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བའོ། །ཀུན་སྙིང་ སྐབས་སྔགས་ཚན་ཉེར་གཅིག བསྐྱེད་ཆོག་རང་གཞུང་ལྟར། ཉེར་གཉིས་པ་བྱེད་ན་བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས་ༀ་སརྦ་བིད་ཕཊ་ ཞེས་པ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་དམར་པོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་དང་བཅས་བཟླས་པའང་དེ་ལུགས་ལྟར་བྱས་ན་ཆོག འདི་ ཡང་མ་ཏིས་སོ།། །།
目錄 ཀུན་རིག་བསྐྱེད་བཟླས་ལོགས་སུ་གསལ་བཀོད་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD380《昆瑞生起唸誦 अलग से स्पष्ट》 昆瑞生起唸誦 अलग से स्पष्ट 昆瑞生起唸誦 अलग से स्पष्ट 生起唸誦 अलग से स्पष्ट。于桑結桑哇(佛秘密)之法中,按照處所字咒十七節的生起唸誦儀軌,將二十四節的生起唸誦 अलग से स्पष्ट如下:以 स्वाभाव 清凈。 于空性中,中央為 嗡 肖達尼 肖達尼 薩瓦 巴巴 維肖達尼 秀達 維秀達 薩瓦 嘎瑪 阿瓦ra納 維秀de 梭哈。嗡 薩瓦 維 嗡 這兩個各自,以及 嗡 薩瓦 維 薩瓦 阿瓦ra納 維肖達亞 哈納 吽 帕特。嗡 夏 這兩個各自,嗡 帕 這一個,總共七個咒語的字,化為遍照佛的身相,白色,四面白色,雙手結禪定印的各自的身相。東方為 嗡 薩瓦 維 梭 這兩個,以及 嗡 薩瓦 維 吽 這兩個(有些版本為 嗡 薩瓦 維 帕特 和 嗡 薩瓦 維 吽 這兩個),總共四個咒語的字,化為清凈之王,白色略帶紅色,結禪定印的各自的身相。南方為 嗡 薩瓦 維 吽 帕特 一個,以及 嗡 薩瓦 維 阿 這兩個,以及 嗡 肖達尼 肖達尼 薩瓦 阿巴納亞 薩瓦 梭杰 貝亞 吽 一個,總共四個咒語的字,化為勝王寶生佛,藍色,右手施勝印,左手結禪定印的各自的身相。西方為 嗡 薩瓦 維 阿 兩個,以及 嗡 薩瓦 阿巴亞 維肖達亞 吽 帕特 一個,以及 嗡 薩瓦 維 吽 這兩個,總共五個咒語的字,化為釋迦族自在佛,黃色,雙手結說法印的各自的身相。北方為 嗡 薩瓦 維 扎 塔 四個,如『鮮花盛開』等以下按照儀軌進行,唸誦的咒語按照此時的生起次第盡力唸誦。昆努(一切佛眼)之時,咒語二十一節,按照生起儀軌自身儀軌。如果做二十二節,生起儀軌之時,嗡 薩瓦 維 帕特 這兩個為金剛慢,紅色等,加上轉變之語唸誦也按照那個方式做即可。這也是瑪迪所說。 目錄 昆瑞生起唸誦 अलग से स्पष्ट
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD380 Kunrig Generation Recitation Separately Clarified Kunrig Generation Recitation Separately Clarified Kunrig Generation Recitation Separately Clarified Generation Recitation Separately Clarified. In the tradition of Sangye Sangwa (Buddha's Secret), according to the generation recitation ritual of the seventeen-syllable mantra of the place, the generation recitation of the twenty-four syllables is separately clarified as follows: Purified by Svabhava. From within emptiness, in the center, Oṃ śodhani śodhani sarva pāpaṃ viśodhani śuddha viśuddha sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā. Oṃ sarva vid Oṃ, each of these two, and Oṃ sarva vid sarva āvaraṇa viśodhaya hana hūṃ phaṭ. Oṃ śa, each of these two, and Oṃ bha, this one, making a total of seven mantra syllables, transform into the body of Vairochana, white in color, with four white faces, each with hands in the meditation mudra. In the east, Oṃ sarva vid sva, these two, and Oṃ sarva vid hūṃ, these two (in some versions, Oṃ sarva vid phaṭ and Oṃ sarva vid hūṃ, these two), making a total of four mantra syllables, transform into the King of Purification, white with a slight tinge of red, each with hands in the meditation mudra. In the south, Oṃ sarva vid hūṃ phaṭ, one, and Oṃ sarva vid a, these two, and Oṃ śodhani śodhani sarva apanaya sarva svargye bhya hūṃ, one, making a total of four mantra syllables, transform into the Supreme King Ratnasambhava, blue, each with the right hand in the gesture of generosity and the left hand in the meditation mudra. In the west, Oṃ sarva vid āḥ, two, and Oṃ sarva apaya viśodhaya hūṃ phaṭ, one, and Oṃ sarva vid hūṃ, these two, making a total of five mantra syllables, transform into Shakyamuni Amitabha, yellow, each with hands in the teaching mudra. In the north, Oṃ sarva vid tra tha, four, as in 'flowers blooming,' etc., proceed according to the ritual, reciting the mantras as much as possible according to the generation stage at this time. During the Kunnu (All-Seeing Eye) practice, there are twenty-one mantra syllables, according to one's own generation ritual. If doing twenty-two syllables, during the generation ritual, Oṃ sarva vid phaṭ, these two, as the Vajra Pride, red, etc., reciting with the transformed words can also be done in that way. This was also said by Mati. Table of Contents Kunrig Generation Recitation Separately Clarified