logrosgragspa09150_四因口誦略法趣入勝剎等
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD364རྒྱུ་བཞིའི་ངག་འདོན་ཉེར་བསྡུས་ཞིང་མཆོག་བགྲོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་བཞུགས་སོ། ། 9-521 ༄༅། །རྒྱུ་བཞིའི་ངག་འདོན་ཉེར་བསྡུས་ཞིང་མཆོག་བགྲོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱུ་བཞིའི་ངག་འདོན་ཉེར་བསྡུས་ཞིང་མཆོག་ བགྲོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་གང་གི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་ངག་འདོན་མདོར་བསྡུས་བྱ་བ་ ལ་འདི་སྐད། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་སྟེང་། །འདི་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་རང་ བཞིན་ཁོ་ན་ལ། །རང་གཞན་རྨོངས་པའི་ཚུལ་ལ་ཡིད་སྐྱོ་ནས། །ཐར་པའི་ཁང་བཟང་དོན་ དུ་གཉེར་བར་བྱ། །ཀྱེ་ཧོ་མར་གྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བླ་མེད་གོ་འཕང་མངོན་དུ་ བྱེད་པའི་ཐབས། །བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་དགའ་སྟོན་མྱོང་བའི་སླད། །ངོ་མཚར་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལ་ བདག་འཇུག་གོ །དག་པ་བདེ་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་བ། །བཻ་ཌཱུར་ས་གཞི་གསེར་གྱི་དྲ་ བས་ཁེབས། །རིན་ཆེན་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མཚོ་རྒྱས། །རབ་མཛེས་པདྨོར་བདེ་གཤེགས་ གཟུགས་སྐུའི་འཕྲུལ། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དབུས། །རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་ མཛད་ཕྲིན་ཅིག་ཆར་བ། །རིན་ཆེན་ཁྲི་བཟང་འདབ་སྟོང་ཉ་རྒྱས་ཅན། །གང་དེར་དཔག་མེད་ འོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་སྤྲོ། །ལྷ་མིའི་འདྲེན་པ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་གར། །དྲི་མེད་བྱི་རུའི་རྡུལ་ བརྩེགས་ས་འཛིན་ཁམས། །མདངས་གསལ་ཉི་གཞོན་འཆར་དཀའི་འོད་འདྲེས་པ། །མཚན་ བཟང་རི་མོའི་ལེགས་ཆ་ཆེས་བཀྲ་ཞིང་། །ངོ་མཚར་དཔེ་བྱད་གཟུགས་སྐུའི་བརྗིད་བག་ངོམ། །དམར་སེར་རྣམ་གསུམ་ན་བཟས་ཀླུབ་བཞིན་དུ། །ཞབས་ཟུང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་ 9-522 བཞག་གིས། །སྣ་ཚོགས་རོལ་པའི་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཏེ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ མགོན་གཅིག་པུ། །མཛེས་སྐུའི་གཡས་གཡོན་གང་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་ རྣམ་གཉིས་འགྲོ་འདྲེན་གཙོ། །ཤེལ་དཀར་རི་བོ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས། །ཆེས་གསལ་སྐུ་ཡི་ ལང་ཚོ་དར་ལ་བདོ། །གཞན་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ས་ཆེན་རྡུལ། །གྲངས་ཀྱིས་དཔག་ མིན་མཐའ་ཡས་རོལ་བའི་གནས། །ལི་ཁྲིས་སྦགས་པའི་འོ་མའི་མཚོ་ཆེན་བཞིན། །དམར་ སེར་མདངས་འཛིན་ངུར་སྨྲིག་གོས་བཟང་གིས། །རྒྱན་འཆང་རབ་བྱུང་འདུས་པ་གྲངས་མེད་ པ། །ངོ་མཚར་དཔག་ཡས་འཁོར་གྱི་རོལ་བ་བཅས། །དག་པ་ཡིད་ཀྱི་སྣང་ངོར་ལྷམ་མེ་བ། །དད་གུས་སྤྲོ་བ་འཕེལ་བའི་ཆེད་དུ་མོས། །ཞིང་གི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད། །རྩ་ བའི་བླ་མ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་མཛད་ཕྲིན་ཅན། །གང་ གི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་འདུན་དྲག་པོའི་སྒོ། །རྒྱལ་བའི་མཛད་སྒོར་ཡིད་ཆེས་འགྱུར་མེད་པས། །དག་ སྣང་མོས་པའི་
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD364,包括《四因唸誦簡集:通往勝剎》等。 《四因唸誦簡集:通往勝剎》等。 頂禮無量光佛(梵文:Amitābha,अमिताभ,Amitābha,意為無量光)。為能往生其剎土,故略述四因唸誦如下: 三界輪迴乃苦海,一切皆是痛苦的本性。 我等皆因自他之愚昧而心生厭倦,故應尋求解脫之殿堂。 爲了成辦利益有情之事,爲了證得無上之果位,爲了享受極樂凈土的喜宴,我將投入這殊勝之法義。 清凈極樂剎土,其殊勝之處在於: 以毗琉璃為地基,黃金之網遍覆其上;珍寶山峰聳立,甘露之水盈滿湖泊; 於美妙蓮花之上,顯現善逝(梵文:Sugata,सुगत,Sugata,意為善逝)之化身;菩提樹(梵文:Bodhi,बोधि,Bodhi,意為覺悟)乃正法之殿堂。 諸佛之事業同時顯現,珍寶座具千瓣蓮花盛開; 于彼處,無量光芒普照,乃是引導眾生之至尊化身。 無垢珊瑚堆砌成大地,光彩奪目,如旭日初昇,光芒交織; 殊勝妙相,莊嚴無比,奇妙無比的身相令人讚嘆。 身披紅黃藍三色袈裟,雙足跏趺而坐,雙手結禪定印; 伴隨著各種樂器的演奏,您是具足智慧、慈悲和力量的唯一怙主。 于莊嚴身相之左右,無有分別,乃是引導眾生之兩位殊勝佛子。 如水晶山般潔白,又如藍寶石般湛藍,無比清晰的身相,青春煥發。 此外,還有如大地塵埃般眾多的菩薩,在此無盡嬉戲。 如胭脂染過的牛奶之海,身披紅黃色袈裟,無數持戒僧侶聚集; 伴隨著無量奇妙的眷屬,清凈剎土清晰地顯現在心中。 爲了增長虔誠與歡喜,我虔誠祈願: 剎土之主,無量光佛,與根本上師無二無別,具有調伏無邊眾生的事業。 爲了能往生彼剎土,我以強烈的願望,以及對諸佛事業堅定不移的信心,生起清凈的觀想與渴求。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD364, including 'A Concise Collection of the Four Causes: A Vehicle to the Pure Land,' etc. 'A Concise Collection of the Four Causes: A Vehicle to the Pure Land,' etc. Homage to Amitābha (Sanskrit: Amitābha, अमिताभ, Amitābha, meaning 'Infinite Light'). To be born in that pure land, I will briefly explain the recitation of the four causes as follows: The three realms of samsara are an ocean of suffering; all of this is only the nature of suffering. We are all weary of the ignorance of ourselves and others, so we should seek the palace of liberation. In order to accomplish the benefit of sentient beings, in order to realize the supreme state, in order to experience the feast of the great bliss pure land, I will engage in this wonderful Dharma. The pure land of great bliss, its special features are: With lapis lazuli as the ground, covered with a golden net; precious mountains stand tall, and nectar-filled lakes abound; On the beautiful lotus, the manifestation of the Sugata (Sanskrit: Sugata, सुगत, Sugata, meaning 'Well-Gone') appears; the Bodhi tree (Sanskrit: Bodhi, बोधि, Bodhi, meaning 'Enlightenment') is the palace of Dharma. The activities of the Buddhas manifest simultaneously, and the precious throne is adorned with a thousand blooming lotus petals; In that place, infinite light shines, and it is the supreme emanation that guides beings. The earth is piled up with flawless coral, dazzling like the rising sun, with interwoven rays of light; Auspicious marks are supremely adorned, and the wonderful form is praised. Wearing red, yellow, and blue robes, with legs crossed in vajra posture and hands in meditative mudra; Accompanied by the greatness of various musical instruments, you are the sole protector, the embodiment of wisdom, compassion, and power. To the right and left of the beautiful form, without distinction, are the two supreme sons of the Buddhas who guide beings. As white as a crystal mountain, and as blue as lapis lazuli, the supremely clear form is full of youth. Moreover, there are countless Bodhisattvas, like dust particles on the earth, playing endlessly in this place. Like an ocean of milk stained with vermillion, wearing red and yellow robes, countless ordained monks gather; Accompanied by immeasurable wonderful retinues, the pure land clearly appears in the mind. To increase devotion and joy, I sincerely pray: The lord of the pure land, Amitābha, is inseparable from the root guru, and has the activity of subduing infinite beings. In order to be born in that pure land, with a strong desire and unwavering faith in the activities of the Buddhas, I generate pure vision and longing.
རྒྱན་དུ་ལྷག་གེར་གསལ། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་མཆོག་འོད་གསལ་ཀུན་ཁྱབ་ དབྱིངས། །རང་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསལ་སྟོང་ངང་། །དམིགས་མེད་ལྟ་བ་མ་བཅོས་ རང་ཤར་དུ། །རྩ་བྲལ་ལྷུག་པའི་གཤིས་ལ་བཞག་བྱས་ཏེ། །འཛིན་བྲལ་རང་བབས་ངང་ནས་ གཟུངས་སྔགས་བཟླ། །དེ་འདྲའི་ངང་ནས་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཅི་ནུས་བཟླ་བཞིན་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་བསྲེ་བ་ལ་འབད། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་བོའི་བར། །བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་གུས་ཕྱག་དང་བཅས་ཏེ། །ནམ་ཡང་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་སུ་ བསྟེན། །འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་གྲངས་མང་བརྗོད་མཐར། ལྷ་མིའི་འདྲེན་མཆོག་ཀུན་གཟིགས་ འོད་མཐའ་ཡས། །རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོ་ཕུལ་བྱུང་འདུས་པའི་སྡེ། །ཀུན་ལ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ ཕྱིར་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་སྟེ། །ཟད་མེད་ ཀུན་བཟང་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ་ཆེན་འབུལ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ལེགས་བཞེས་མཛད་དུ་གསོལ། 9-523 །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་ཉེས་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས། །སྐྱེ་འཕགས་ཀུན་གྱི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་ རང་། །གང་འདུལ་འགྲོ་ལ་ཆོས་སྟོན་གདུལ་བྱའི་ངོར། །གཟུགས་སྐུའི་མཛད་པ་མི་བསྡུ་རྟག་ བཞུགས་གསོལ། །རྣམ་དཀར་འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་གྱིས། །ཡུན་རིང་ལས་ཀྱིས་ མནར་བའི་བདག་སོགས་འགྲོ། །སྐྱེ་སྲིད་གང་དེའི་སྣང་བ་ནུབ་མ་ཐག །མི་ཁོམ་བརྒྱད་པོ་ དག་ལས་རབ་འདས་ཤིང་། །སྐྱེ་སྲིད་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ། །དག་པའི་ཞིང་མཆོག་ བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །པདྨོའི་སྦུབས་སུ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེས་ཐོབ་ ཡོན་ཏན་རྫོགས། །གཟུགས་བཟང་ལང་ཚོས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ། །བསོད་ནམས་ལག་ མཐིལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོས། །རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །དེ་ ནས་བཟུང་སྟེ་མགོན་གྱིས་རྗེས་འཛིན་ཤོག །རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གདམས་པའི་བཅུད་བཟང་ གིས། །ལེགས་པར་བསྐྱངས་ཏེ་སྤངས་རྟོགས་འཕེལ་ཁ་རྒྱས། །བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་གི་ དགའ་སྟོན་ལ། །རླབས་ཆེན་ཆོས་ཀྱིས་རྟག་པར་དུས་འདའ་ཞིང་། །གཡེལ་མེད་བརྩོན་པའི་ གོ་ཆ་དང་བཅས་ཏེ། །ཕན་ཚུན་འདྲེན་པའི་སྤངས་རྟོགས་གསར་བའི་དཔལ། །ཟག་མེད་ཡེ་ ཤེས་མཆོག་གི་གཏེར་ཁ་བརྙེས། །རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོའི་སྟོབས་རྒྱས་ཤིང་། །ཀུན་ནས་ མ་ཚང་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །སྐད་ཅིག་རེ་ནས་འཕེལ་སྟོབས་དཔེ་མེད་པ། །ཡ་མཚན་ ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཅས་ཏེ། །མཐར་ཐུག་རྒྱལ་བ་མཆོག་དང་ཀུན་མཉམ་ཤོག །ཇི་སྲིད་དེ་ མ་ཐོབ་པའི་གནས་སྐབས་འདིར། །འོད་མཐའ་ཡས་པ་དཔག་མེད་འགྲོ་བའི་མགོན། །རྒྱལ་ སྲས་རྣམ་གཉིས་ལ་སོགས་འཁོར་ཚོགས་བཅས། །དད་གུས་དག་སྣང་ཡུལ་དུ་རྟག་བཀོད་དེ། །རེ་
【現代漢語翻譯】 如飾品般清晰閃耀! 安樂逝者至上心髓,光明普照之界。 自明覺性,無有聚散,明空之境。 無執之見,自然顯現。 安住于無根自在之性。 于離執自然之境,持誦真言。 於此境中,盡力持誦阿彌陀佛之名,心意無二融合。 勝者與諸佛子,怙主無量光。 自今乃至菩提心要之間。 我等眾生,以恭敬頂禮。 永不欺惑,皈依您。 此處宣說如來眾多名號之後,人天導師,普見無量光。 殊勝佛子海會之聖眾。 為令一切歡喜,供養云。 實物與意幻,充滿虛空界。 無盡普賢,幻化大供養。 祈請以大悲垂納。 從無始以來積聚之罪墮,真心懺悔。 于諸聖者之善,隨喜讚歎。 于應調伏之眾生,宣說佛法,于可調伏者前。 祈請不捨色身之事業,恒常住世。 以此等清凈善行之廣大積累。 愿長久為業力所困之我等眾生。 于任何來世之顯現消逝之際。 迅速脫離八無暇處。 不為其他來世所阻隔。 于清凈殊勝之極樂凈土。 于蓮花之中化生。 愿甫一出生,即具足生來之功德。 以美好身形與青春光彩莊嚴。 以福德之手掌,廣大散佈供養云。 得見諸佛尊顏,令眷屬歡喜。 自此之後,愿蒙怙主攝受。 以諸佛至尊所教導之殊勝精華。 善加守護,令斷證增長廣大。 于極樂大海之凈土盛宴。 以偉大佛法恒常度日。 以不懈精進之鎧甲。 互為引導,斷證增長新功德。 獲得無漏智慧之殊勝寶藏。 廣大行持,甚深力量增長。 一切圓滿無缺之功德聚。 剎那之間,增長之力無與倫比。 伴隨奇妙佛法之顯現。 最終與諸佛至尊平等無二。 乃至未獲此果位之前,於此過渡階段。 無量光佛,無量眾生之怙主。 與二大佛子等眷屬。 恒常安住于虔誠清凈之境中。 愿...
【English Translation】 Clearly shining like an ornament! Sugata's supreme heart essence, the all-pervading realm of light. Self-aware consciousness, without gathering or scattering, in the state of clarity and emptiness. Unfabricated, aimless view, naturally arising. Resting in the rootless, relaxed nature. In the state of detachment, naturally reciting the mantra. In such a state, strive to mix your mind with Amitabha as much as possible. Victorious ones and bodhisattvas, protector Amitabha. From now until the essence of enlightenment. We sentient beings, with reverence and prostrations. Rely on you as a refuge, never deceiving. Here, after reciting many names of the Tathagata, the supreme guide of gods and humans, all-seeing infinite light. The excellent assembly of the ocean of victorious children. To generate joy for all, clouds of offerings. Actual and imagined wealth, filling the expanse of the sky. Inexhaustible Samantabhadra, offering the great magic of illusion. Please accept with great love. From beginningless time, I confess from the heart the accumulated misdeeds and downfalls. I rejoice in the virtues of all beings, noble and ordinary. To those who need to be tamed, I teach the Dharma, and in front of those who can be tamed. I pray that you do not withdraw the deeds of the physical body, but remain forever. With this white virtue as a symbol, may the vast accumulation of merit. May I and other beings, tormented by karma for a long time. As soon as the appearance of any future life disappears. Be completely free from the eight states of unfreedom. Without being interrupted by another future life. In the pure and supreme realm of Great Bliss. May I be born miraculously in the lotus flower. May I be born immediately, complete with innate qualities. Adorned with a beautiful form and youthful radiance. With the palms of my hands filled with merit, may I spread vast clouds of offerings. May I see the faces of the victorious ones and delight the retinue. From then on, may I be cared for by the protector. With the excellent essence of the teachings of the supreme victorious ones. May I be well cared for, and may the increase of abandonment and realization grow. In the joyous feast of the Great Bliss Ocean realm. May I always spend my time with the great Dharma. With the armor of unflagging diligence. Guiding each other, the glory of new abandonment and realization. May I discover the supreme treasure of stainless wisdom. May the vast practice and profound power increase. A collection of qualities that are completely complete. The power of increase is unparalleled from moment to moment. Accompanied by the appearance of wonderful Dharma. May I ultimately be equal to the supreme victorious ones. Until I attain that state, in this intermediate state. Infinite Light, the protector of immeasurable beings. With the two great bodhisattvas and other retinues. May I always place them in the field of pure faith and reverence. May...
བས་འདུན་པ་ནམ་ཡང་མི་ལྷོད་པས། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་མཛོད་ལ། །གསང་གསུམ་སྣང་བ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་། །རབ་དཀར་དགེ་ཚོགས་ཕ་མཐར་ཕྱིན་ གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་རྒྱུ་བཞིའི་ངག་འདོན་ཉེར་བསྡུས་ཞིང་མཆོག་བགྲོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཆོས་ 9-524 འདི་ལ་ཉེ་བར་མོས་པ་ངག་མཁས་ལ་མཁོ་བས་ཆེད་དུ་དམིགས་ནས་མ་ཏིས་སོ།། །། ༄༅། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་སྔགས་གསུམ་པོ་གང་ལྟར་ཡང་དེ་དག་གི་སྙིང་པོའི་ གནད་དོན་འདི་ལྟར་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེ་ བའི་མངའ་བདག་རྣམ་འདྲེན་རྒྱལ་བ་འོད་མཐའ་ཡས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ མ་ལུས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ་འཕོས་ཏེ་རྣམ་སྨིན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འཁོར་བ་སྡུག་བདེན་འདི་ཀ་ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་འཕོ་ཆེན་དུ་གྲོལ་བར་མཛོད་ཅིག ཅེས་པ་དེ་ཡིན་ པས་ཚུལ་དེ་ལུགས་ལྟར་སྔགས་གསུམ་པོ་གང་མོས་སུ་བཟླ་བར་བྱས་ན་མི་ཆོག་པ་མེད་ ཅིང་། སྔགས་གསུམ་པོ་གང་ལྟར་ཡང་སྔགས་དོན་སེམས་པའི་སྒོ་ནས་ལན་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་ པ་མི་དགེ་བཅུའི་སྡིག་པ་ལྕི་བ་རྣམས་འབྱང་ནུས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལན་སྟོང་ཕྲག་གིས་ མཚམས་མེད་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཆེ་བའི་འཕེལ་ཁ་དམའ་བར་བྱེད་པ་དང་། ལན་ཁྲི་ཕྲག་གིས་ སྐོར་ཅིག་ཏུ་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་པ་དང་། ལན་འབུམ་ཕྲག་གིས་དལ་རྟེན་ཆོས་དང་ལྡན་ པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་དང་། ལན་ས་ཡས་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་དང་། ལན་བྱེ་བས་བདེ་ ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལུས་རྟེན་ཁྱད་འཕགས་ཐོབ་པ་དང་། ལན་དུང་ཕྱུར་གྱིས་འཁོར་བ་རྒྱབ་ ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་མྱུར་ནས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྙེགས་ངེས་སུ་གྱུར་པ་གདོན་མི་ཟའོ། །འདི་ དག་ཀྱང་དགེ་རྩ་བསགས་པའི་ཚེ་དེར་དགེ་བ་གང་དག་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཉེ་ བར་མི་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལགས། སྔགས་དེ་གསུམ་པོ་རྒྱུད་གསར་སྙིང་ལས་བྱུང་ བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བོད་འདིར་ཡང་གསར་རྙིང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པ་སོ་སོའི་ཕྱག་ བཞེས་ཀྱི་མཛད་སྒོ་གཙོ་ཆེ་ཆུང་འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་དེ་ལུགས་སུ་ངེས་པར་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ རང་རེ་ལ་གང་ལྟར་ཕྱོགས་ནས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་ཉེ་བར་གཏོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་ 9-525 མ་མཆིས་པས་ན་གང་མོས་ལ་བརྩོན་པ་ལྷུར་ལེན་གལ་ཆེའོ། །འདི་ཡང་བྱང་བཟང་ལ་མཁོ་ནས་མ་ཏིས་ སྨྲས་པའོ།། །། ༄༅། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་ ཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་པ་དེས་རེ་ཞིག་གི་ཚེ། ཞལ་ ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། མ་འོངས་པ་དུས་བསྐལ་ངན་འབྱུང་བ་ལ་ཕན་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་ ལྟར་སྟེ། ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་ནི་ལམ་དང་འདྲ་བའོ། །དེ་ཅ
【現代漢語翻譯】 因為願望從不鬆懈,請以偉大的慈悲心垂念!愿身語意三者的顯現無有分離,所有純白的善行圓滿至極!』這部名為《往生極樂凈土四因唸誦簡集:通往勝剎》的著作,是末底(Mati)爲了那些對佛法有濃厚興趣且擅長言辭的人們特別撰寫的。 總之,無論是無量光佛(Amitabha)的名號還是三種真言,其核心要義如下:所有佛陀身語意秘密功德的偉大主宰,導師無量光佛(Amitabha)的身語意加持,毫無遺漏地融入我的心續,使成熟的業力、緣起的輪迴、痛苦的實相,都融入大智慧的法界,在偉大的轉化中獲得解脫。因此,可以隨意念誦這三種真言中的任何一種。無論唸誦哪一種真言,如果通過思維真言的含義來念誦一百遍,就能凈化所有十不善業的沉重罪業;同樣,唸誦一千遍可以降低無間罪等重大業障的增長趨勢;唸誦一萬遍可以關閉墮入惡道的門;唸誦十萬遍可以圓滿獲得暇滿人身;唸誦百萬遍可以把握解脫的道路;唸誦千萬遍可以獲得往生極樂凈土的殊勝身體;唸誦億遍可以背離輪迴,必定迅速證得無上正等覺。這些都是在積累善根時,不會受到任何能摧毀善根的惡劣因素影響的情況下才能實現的。這三種真言源於新續的心髓,因此在新舊各派的傳承中,都有各自的修持儀軌,無論大小,都能利益眾生。因此,無論我們傾向於哪一種,都能開啟加持之門,沒有絲毫差別,所以努力修持自己喜歡的法門至關重要。這也是末底(Mati)爲了利益具善之人而說的。 頂禮三寶!如是我聞:一時,世尊(Bhagavan)住在菩提樹下,當時,世尊開示說:『未來惡世中,利益眾生的法門如下:所謂的法,就像道路一樣。』這是什麼意思呢?
【English Translation】 Because the aspiration never slackens, please consider with great compassion! May the appearance of the three secrets be inseparable, and may all pure white virtues be perfected to the utmost! 'This compilation of the Four Causes for Rebirth in Sukhavati, entitled 'The Path to the Supreme Pure Land,' was specially written by Mati for those who have a keen interest in the Dharma and are skilled in speech. In short, whether it is the name of Amitabha or the three mantras, the essence of their meaning is as follows: The great master of all the secret virtues of the Buddhas' body, speech, and mind, the blessings of the body, speech, and mind of the guide, the Infinite Light Buddha (Amitabha), are transferred to my mindstream without omission, so that the ripening karma, the cycle of dependent origination, and the truth of suffering are all integrated into the realm of great wisdom, and liberated in the great transformation of equal taste. Therefore, it is permissible to recite any of these three mantras at will. No matter which of the three mantras is recited, if one recites it hundreds of times while contemplating the meaning of the mantra, one can purify all the heavy sins of the ten non-virtuous actions; similarly, reciting it thousands of times can lower the growth trend of great karmic obscurations such as the five heinous crimes; reciting it ten thousand times can close the door to falling into the lower realms; reciting it one hundred thousand times can perfectly obtain the leisure and endowment of a human body; reciting it a million times can grasp the path of liberation; reciting it ten million times can obtain the excellent physical basis for being born in the Pure Land of Great Bliss; and reciting it a hundred million times can turn one's back on samsara and surely and quickly attain the Great Enlightenment. All of this can only be achieved when accumulating merit, without being affected by any negative factors that can destroy virtue. These three mantras originate from the heart essence of the New Tantras, so in the lineages of both the new and old schools, there are their respective practices, whether large or small, that benefit sentient beings. Therefore, no matter which one we are inclined to, it can open the door to blessings without any difference, so it is crucial to diligently practice the Dharma that one prefers. This was also said by Mati for the benefit of those with good qualities. Homage to the Three Jewels! Thus I have heard: At one time, the Bhagavan (Blessed One) was dwelling under the Bodhi tree, and at that time, the Bhagavan (Blessed One) spoke, saying: 'In the future evil age, the Dharma that benefits sentient beings is as follows: The so-called Dharma is like a path.' What does this mean?
ིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལམ་འདི་ལ་སྐྱེ་ འགྲོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་དང་འདྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ལ་ལམ་ཞེས་བྱའོ། །ལམ་ ཞིག་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་ཉིད་དད་གུས་ཀྱིས་ བྲིས་འདོན་དང་། དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ དེ་ཉིད་ལ་མ་དད་ཅིང་ལོག་པར་སྨྲ་བ་དག་ལ་ཉེས་པའི་དམིགས་སུ་ངེས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། །སརྦ་མངྒ་ལམ་ཛ་ཡནྟུ།།
目錄 རྒྱུ་བཞིའི་ངག་འདོན་ཉེར་བསྡུས་ཞིང་མཆོག་བགྲོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 為什麼稱其為道?因為一切眾生都行走在這條道路上,因此佛法被稱為道。如果有人以虔誠的信心書寫、誦讀、供養由薄伽梵(Bhagavan,世尊)加持的佛法文字,將會獲得巨大的利益。相反,那些不相信佛法文字並妄加誹謗的人,必定會遭受惡報。 世尊如是說后,菩薩(Bodhisattva,菩提薩埵)觀世音自在(Avalokiteśvara,觀自在),以及王位繼承人彌勒(Maitreya,慈氏),還有大聲聞弟子阿難陀(Ānanda,慶喜)等大德眷屬,都隨喜讚歎,對薄伽梵所說之法表示極大的讚美。 愿一切吉祥! 以下是《四因之語簡集——通往殊勝之田》等。
【English Translation】 Why is it called the path? Because all sentient beings travel on this path, therefore the Dharma is called the path. If one writes, recites, and makes offerings with faithful reverence to these Dharma letters blessed by the Bhagavan (Bhagavan, The Blessed One), great benefits will arise. Conversely, those who do not believe in the Dharma letters and speak falsely against them will certainly experience negative consequences. After the Bhagavan spoke thus, the Bodhisattva (Bodhisattva, Enlightenment Being) Avalokiteśvara (Avalokiteśvara, The one who perceives the sounds of the world), the Regent Maitreya (Maitreya, The Loving One), and the great Shravaka Ānanda (Ānanda, The Joyful One), and other great assemblies rejoiced and praised the words spoken by the Bhagavan. Sarva Mangalam Jayantu (Sarva Mangalam Jayantu, May all be auspicious and victorious)! Herein lies the collection of 'Concise Recitation of the Four Causes - The Path to the Supreme Field', and others.