logrosgragspa09146_水施

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD360ཆུ་གཏོར་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས། 9-509 ༄༅། །ཆུ་གཏོར་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །ཆུ་གཏོར་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །ཆུ་གཏོར་བསྡུས་པ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་ ཕན་བདེ་ཡོངས་སྤེལ་བགྱིད། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ། །རྒྱན་ཆས་ ཀུན་རྫོགས་ཐུགས་ཀར་ཡིག་དྲུག་གསལ། །ཡིག་དྲུག་བཟླ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྣལ་འབྱོར་སྔགས་རྒྱས་ རབ་སྤེལ་ཆབ་གཏོར་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །སྒོ་གསུམ་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རློབས་ལ། །ཡང་དག་ཆོས་ལ་བློ་མཐུ་རྒྱས་པར་མཛོད། །དེ་བཞིན་ཚིགས་ རྐང་སྔ་མ་གཅིག་འབྲུ་གསུམ་བཅས་འགྲེས་ལ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །རླབས་ཆེན་ ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་ལེགས་བསྐྱངས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་འབེབས་པར་ མཛོད། །བསླུ་མེད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ། །འདི་ཕྱི་ཀུན་གྱི་མགོན་ སྐྱབས་མཛད་ནས་ཀྱང་། །ནམ་ཡང་གཡེལ་མེད་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །གནས་ གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ཀྱི་སྡེ་ལ་འབུལ། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྙིང་དུ་ལེགས་ འཕོས་ཤིང་། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དངོས་བརྒྱུད་རིམ་པས་སྩོལ། །ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ རྣམས་ལ་འབུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཏེ། །སྒོ་གང་ཐད་ནས་ཆོས་མཐུན་ ལེགས་འགྲུབ་མཛོད། །གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་སྡེ་ཚན་ཡོངས་ལ་འབུལ། །བར་ཆད་ ཀུན་བསལ་ལེགས་མཐུན་ཁྱད་པར་བས། །སྒོ་གསུམ་གང་འབྲེལ་ཆོས་ལྡན་ཁོ་ནར་མཛོད། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་སྡེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འབུལ། །རྒྱལ་ཁམས་དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ 9-510 ཞི་གྱུར་ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་བ་ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་མཛོད། །རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཐ་ཚིག་ ལེགས་འཛིན་པའི། །གཞན་ཡང་དམ་ཅན་གང་ཡོད་དག་ལ་འབུལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ ཕྱོགས་ཀུན་ཡོངས་རྒྱས་མཛོད། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་གྱུར་ཀུན་ལ་སྦྱིན། །རང་རང་ མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གྱུར་ཏེ། །གནས་སྐབས་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་རོལ་པར་མཛོད། །བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་གང་ཡོད་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །དེ་དག་གི་ནི་རང་མོས་ཇི་བཞིན་ གྱུར། །འདོད་པ་རབ་ཚིམ་བུ་ལོན་ཀུན་བྱང་ཤོག །ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་ལྟོགས་སྐོམ་ཅན་ལ་ སྦྱིན། །བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ་པའི་གདུང་བ་རབ་ཞི་ནས། །དམ་ཆོས་ཟབ་མོས་སེམས་རྒྱུད་བརླན་ པར་ཤོག །མ་ཐོབ་མ་སླེབས་ཁས་ཞན་དབང་ཆུང་རིགས། །གང་དག་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ཅི་ འདོད་སྦྱིན། །རང་དབང་སྒོ་ནས་སྤྱོད་ཅིང་ཚིམ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ མཆོག་ལྡན་པ། །ལེགས་སྦྱར་གང་འདིས་མཆོད་སྦྱིན་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །རྣམ་དཀར་བསོད་ནམས་ ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །བསྟན་འགྲོའི་ལེགས་རྐྱེན་མཆོག་ཏུ་

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD360水施儀軌彙集 水施儀軌彙集 水施儀軌彙集 水施簡軌:皈依上師三寶尊,為利有情普增益。自身剎那觀世音,圓滿飾具心間六字明。(六字明: ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,Om Ah Hum,嗡阿吽,身語意三字) 瑜伽咒力倍增此水施,敬獻根本傳承具德上師眾。三門身語意之加持力,令于正法智慧增廣。 如是前述偈句與三字合,敬獻本尊勝樂海眾。以大悲心善加護佑,祈願成就二利如雨降。 敬獻不欺怙主三寶尊,作為今生來世之怙佑,祈請恒時以大悲垂念。 敬獻三處空行母眾,三密加持善入心,祈願次第賜予大樂智慧。 敬獻護法具慧眼者,祈願消除內外密一切障礙,一切順緣善妙成就。 敬獻嘉絨護法神眾,祈願消除一切障礙,增上順緣,三門所繫唯有正法。 敬獻夜叉財神眾,祈願國境消除貧困痛苦,受用財富一切增盛。 敬獻于諸佛前善持誓言者,以及所有具誓護法,祈願佛法於一切處弘揚光大。 佈施六道慈悲之客,愿成彼等各自所需之受用,祈願享受暫時安樂之福。 佈施所有魔障債主,愿彼等隨心所欲,一切愿滿,宿債清償。 尤施餓鬼飢渴者,愿飢渴之苦得以平息,以甚深妙法滋潤心田。 未得未至貧乏微弱者,凡所有者皆隨所欲佈施,愿能自在受用,心滿意足。 如是具足圓滿功德之物,以此善妙供施之門,圓滿一切清凈福德資糧,祈願教法興盛。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD360: Abridged Water Offering Abridged Water Offering Abridged Water Offering Abridged Water Offering: I take refuge in the Guru and the Three Jewels, May I spread benefit and happiness to all beings. In an instant, I become the embodiment of Avalokiteśvara, Complete with ornaments, the six-syllable mantra clear at my heart. (Six-syllable mantra: ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,Om Ah Hum,Om Ah Hum,body, speech and mind three words) With the power of yoga and mantra, I offer this water, To the assembly of root and lineage glorious Lamas. May the blessings of body, speech, and mind, Increase wisdom and strength in the true Dharma. Likewise, combine the preceding verse with the three syllables, I offer to the assembly of Yidam victorious ones. May you protect us with great compassion, And shower down the two siddhis like rain. I offer to the infallible refuge, the Three Jewels, As protectors in this and future lives, I beseech you to protect us with unwavering compassion. I offer to the classes of the three places of the Ḍākinīs, May the blessings of the three secrets be well transferred to the heart, And may you grant the bliss-great wisdom through the lineage. I offer to the Dharma protectors who have the eye of wisdom, May you dispel all outer, inner, and secret obstacles, And may you accomplish all that is in accordance with the Dharma. I offer to the entire group of the glorious protectors of the pure lineage, May you dispel all obstacles and increase harmony, And may you make all connections through the three doors be only with the Dharma. I offer to all the groups of Yaksha wealth deities, May the poverty and suffering of the kingdom be pacified, And may prosperity and wealth increase in every way. I offer to all those who hold vows well before the Victorious Ones, And to all other oath-bound ones, May you spread the Buddha's teachings in all directions. I give to all who have become guests of compassion for the six realms, May they become the enjoyment of whatever each needs, And may they revel in the glory of temporary benefit and happiness. I give to all who are obstructors and debtors, May they be as they wish, May all desires be fulfilled and all debts be cleared. Especially, I give to the hungry and thirsty pretas, May the suffering of hunger and thirst be pacified, And may their minds be moistened with the profound Dharma. To those who have not obtained, not arrived, are weak, and have little power, Whatever they may be, I give whatever they desire, May they enjoy freely and be satisfied. Thus, possessing the supreme qualities of desire, Opening the door of offering with this well-made offering, May we perfect the great accumulation of pure merit, And may the conditions for the teachings and beings be supreme.


མྱུར་གྱུར་ཅིག །བླ་ མ་ཡི་དམ་མཆོག་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་དཔལ་ཤར་ ཏེ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱུར་སངས་ནས། །དཀོན་མཆོག་དགོངས་ཆེན་ དམ་པར་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་དང་། །དཔལ་མགོན་ གནོད་སྦྱིན་དམ་ཅན་སྡེ་རིགས་ཀྱིས། །བསྟན་པའི་དབུ་འཕང་ལེགས་འདེགས་ཡུལ་ཁམས་ ཀུན། །བདེ་འབྱོར་དཔལ་གྱིས་ཡུན་རིང་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དང་ལན་ཆགས་ ཉམ་ཆུང་རིགས། །དེ་དག་ལ་ཡང་གང་འདོད་སྦྱིན་པའི་མཐུས། །རང་རང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ ཞི་བདག་ཅག་གི །ཤ་འཁོན་ཡོངས་བྱང་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །རྒྱུན་ཁྱེར་ཙམ་ལ་དེ་ཙམ་ གྱིས་ཆོག་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་མགོའི་བདག་བསྐྱེད་སོང་མཚམས་སུ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མཆོག་དམན་གནས་ ཡུལ་ནས། །མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་ཀུན་སྐད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ལ། །རང་མཐུན་འདོད་པའི་ཡོན་ 9-511 ཏན་ཟད་མེད་གཏེར། །གང་འོས་དེར་སྣང་མ་ཚང་མེད་པར་གྱུར། །འབྲུ་གསུམ་ལན་གཅིག་དང་སཾ་ བྷ་རའི་སྔགས་བདུན་སོགས་རེ་མགྲོན་ཚན་རེ་རེའི་མགོར་བཙུད་ནས་གོང་གི་ཆབ་གཏོར་འབུལ་བ་རྫོགས་མཐར། མགྲོན་ རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་ལེགས་བཞུད་དེ། །སླར་ཡང་མཆོད་སྦྱིན་སྐབས་སུ་ཇི་བཞིན་ འབྱོན། །བསོད་ནམས་འདིས་ནི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན། །རིང་མིན་འཁོར་བའི་མཚོ་ ལས་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་ཆུ་གཏོར་ཉེར་བསྡུས་འདི་ཡང་ཆོས་མཆེད་གང་གི་ཐུགས་མོས་ལྟར་མ་ཏིས་བྲིས་བཞིན་ མཆེད་ཉིད་ནས་ཡི་གེར་སྤེལ་བ་དགེ། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།

目錄 ཆུ་གཏོར་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 愿迅速成就! 祈願上師、本尊、三寶的加持, 令如虛空般的眾生,福樂之光得以顯現。 愿三界輪迴的痛苦迅速止息, 令眾生能行持諸佛的甚深密意。 祈願空行母、護法以及具足智慧之眼者, 以及具誓的財神、夜叉等部多眷屬, 善妙扶持佛教的興盛,令所有地區, 長久享有安樂富饒。 以慈悲佈施于怨親債主及弱小眾生, 以此佈施之力, 平息他們各自的痛苦,愿我們 往昔的業債得以清凈,圓滿廣大之福德資糧。 通常唸誦這些就足夠了,如果想更詳細地修持,在觀想頭頂本尊之後, 從心間放出光明,從殊勝或低劣的處所, 瞬間迎請所有供養和佈施的賓客。 以自身能力變幻出無盡的、 符合他們意願的圓滿功德寶藏。 唸誦三字明(唵啊吽,藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意)一遍,以及七遍桑巴哈咒(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),在每一位賓客前唸誦,然後在完成上述供水后, 愿賓客們安然返回各自的處所, 並在下次供養和佈施時如約而至。 愿以此功德,令如母有情眾生, 不久之後,從輪迴的苦海中解脫。 這個簡略的施食儀軌,是應一位法友的意願,由瑪迪筆錄,並由法友本人記錄下來。愿吉祥!

【English Translation】 May it be swiftly accomplished! Through the blessings of the Guru, Yidam, and Supreme Three Jewels, May the splendor of benefit and happiness dawn upon beings as vast as the sky. May the suffering of the three realms of samsara be swiftly pacified, And may we engage in the profound intentions of the Rare and Supreme Ones. May the Dakinis, Dharma Protectors, and those with eyes of wisdom, As well as the glorious protectors, Yakshas, and oath-bound classes, Well uphold the banner of the teachings, and may all lands, Be sustained with ease, wealth, and glory for a long time. To the guests of compassion, those burdened by karmic debts, and the vulnerable, Through the power of giving whatever they desire, May all their individual sufferings be pacified, and may we, Purify all grudges and perfectly complete the great accumulation. Usually, reciting just this much is sufficient, but if you wish to elaborate, after the visualization of the deity on the crown of the head, From the heart, radiate light, and from superior or inferior places, Instantly invite all the guests of offering and generosity. Transforming into an inexhaustible treasury of perfect qualities, According to their wishes. May everything be complete without anything lacking. Recite the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ, 藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,body, speech, and mind) once, and the Sambhara mantra seven times, before each guest, and after completing the above water offering, May the guests return peacefully to their respective places, And may they come again as promised at the next offering and generosity. By this merit, may all mother sentient beings, Soon be liberated from the ocean of samsara. This concise water offering was written by Mati at the request of a Dharma friend, and recorded by the friend himself. May all be auspicious!