logrosgragspa09130_文殊修法略法
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD344འདིར་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། 9-447 ༄༅། །འདིར་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །འདིར་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། 9-448 ༄༅། །འདིར་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ནི། ན་མོ། རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་བདག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་དེར་འགོད་སླད། །ལྷ་ཡི་རྣལ་ འབྱོར་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སྐད་ཅིག་རང་ལུས་གདོས་བཅས་སྦྱངས། །ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའི་འཕྲུལ་ཆེན་གར། །དམར་སེར་འོད་བཟང་ཕུང་པོ་ཅན། །ཟག་བྲལ་མཛེས་ སྐུ་སྒྱུ་མའི་ལྷ། །འཇམ་དབྱངས་བརྒྱད་གཉིས་ན་ཚོད་ཉམས། །ལི་ཁྲིའི་ཁ་དོག་གསར་བའི་ དཔལ། །ཞལ་གཅིག་མཛེས་འཛུམ་སྒེག་པའི་བཞིན། །ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཕྱར། །གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་བཅས། །ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དར་ གོས་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་པ། །ལང་ཚོར་བབ་ཅིང་འོད་ཕུང་དབུས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དེའི་ ཐུགས་ཀར། །ཟླ་བར་དྷི་ཡིག་གུར་ཀུམ་མདོག །དེ་མཐར་ཡིག་བདུན་སྙིང་པོས་བསྐོར། །དམར་སེར་རང་འོད་འཕྲོ་བར་གསལ། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པ་ནི། ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷིཿ ཞེས་ པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་མཐར། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ། །སྐད་ཅིག་སྟོང་གསལ་དབྱིངས་ སུ་བསྡུ། །སླར་ལྡང་དགེ་འདིས་རིང་མིན་དུ། །མཁྱེན་གཏེར་གོ་འཕང་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་ པའི་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཉུང་བསྡུས་ཤེས་རབ་མྱུར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རབ་ལྡན་གྱི་ཐུགས་མོས་ བཞིན། མ་ཏིས་སྨྲས་པ་དགེ།། །།
目錄 འདིར་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD344,此處為文殊菩薩修法簡軌。 此處為文殊菩薩修法簡軌。 此處為文殊菩薩修法簡軌。 此處為文殊菩薩修法簡軌:那摩! 皈依諸佛智慧之主,文殊勇士! 為令一切眾生皆得安置於此,我將修持本尊瑜伽。 (唸誦三遍) 剎那間,凈化自身粗重之身,化為智慧勇識之大幻化。 身具紅色光芒,如無垢之幻化天神。 文殊菩薩,年方十六,容光煥發,如新涂硃砂之光彩。 一面容顏,笑容嬌美。 右手高舉智慧之劍,左手持烏巴拉花與經書。 雙足跏趺坐于金剛座上,身著絲綢珍寶為飾。 儀態萬千,安住于光明之中。 于不離 Damaya(誓言尊)與 Yeshe(智慧尊)之心間,月輪上有紅色藏文種子字dhih(དྷིཿ,Devanagari:धीः,IAST:dhīḥ,含義:智慧)。 其外圍繞七字心咒,光芒四射。 需唸誦的七字真言是:嗡 阿 Ra 巴 匝 納 德(ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷིཿ,Oṃ a ra pa ca na dhīḥ,Oṃ Arapacana Dhīḥ,嗡,啊,ra,巴,匝,那,德)。 盡力唸誦后,文殊智慧勇識之身,剎那融入空明法界。 愿以此功德,不久證得智慧寶藏之勝位! 此文殊修法簡軌名為『速賜智慧』,乃應比丘持戒賢之請,瑪蒂所言,吉祥! 目錄 此處為文殊菩薩修法簡軌。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD344, here is the concise practice of Manjushri. Here is the concise practice of Manjushri. Here is the concise practice of Manjushri. Here is the concise practice of Manjushri: Namo! I take refuge in Manjushri, the hero, the lord of the unchanging wisdom of all the Buddhas! In order to place all sentient beings who have not been (liberated) there, I will meditate on the yoga of the deity. (Recite three times) In an instant, purify your own substantial body, into the great transformation of the wisdom being. Having a mass of good red-yellow light, like an immaculate illusory deity. Manjushri, sixteen years of age, radiant with the splendor of fresh vermilion color. One face, with a beautiful and charming smile. The right-hand brandishing the sword of wisdom, the left holding an utpala flower and scripture. The two feet are seated in the vajra posture, adorned with silk and precious jewels. Appropriate for youth, in the center of a mass of light. In the heart of the inseparable Damaya (Samaya-sattva) and Yeshe (Jnanasattva), on the moon, is the red Tibetan seed syllable dhih (དྷིཿ,Devanagari:धीः,IAST:dhīḥ,meaning: wisdom). Surrounded by the seven-syllable essence, radiating red-yellow light. The seven-syllable mantra to be recited is: Om Ara Pa Tsa Na Dhih (ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷིཿ,Oṃ a ra pa ca na dhīḥ,Oṃ Arapacana Dhīḥ,Om, A, Ra, Pa, Ca, Na, Dhih). At the end of the recitation, as much as possible, the body of Manjushri, the wisdom being, instantly dissolves into the clear expanse. May I quickly attain the supreme state of the treasure of knowledge through this merit! This concise Manjushri practice called 'Quickly Bestowing Wisdom' was spoken by Mati at the request of the monk Tsultrim Rabten, may it be auspicious! Table of Contents Here is the concise practice of Manjushri.