logrosgragspa09098_不動佛吉祥頌善聚降甘霖
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD311རྒྱལ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ལེགས་ཚོགས་གྲུ་ཆར་འཇོ་བའི་ཆུ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-373 ༄༅། །རྒྱལ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ལེགས་ཚོགས་གྲུ་ཆར་འཇོ་བའི་ཆུ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱལ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ལེགས་ཚོགས་ གྲུ་ཆར་འཇོ་བའི་ཆུ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གཤིས་ལུགས་ཉིད། །མེ་ལོང་ཡེ་ ཤེས་རང་མདངས་ཅིར་ཡང་འཕྲུལ་བའི་གར། །ཆོས་སྐུའི་ངོ་མཚར་གསང་ཆེན་མཛད་སྒོ་ ཡོངས་བརྡལ་བ། །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་ལེགས་མཚན་དེང་འདིར་ཆར་དུ་ཕོབ། ། ཡ་མཚན་དུས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ནས་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་མཛད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ ཀྱི་འཇུག་པ་གདུལ་བྱ་གང་དག་ལ་དུས་སུ་ཡོལ་བ་མི་མངའ་བའི་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་ མཚོའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། གང་གི་ཉེ་བའི་འཁོར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ ཚུལ་འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ། ཛེ་ཏ་རི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། མཉམ་མེད་ ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་བློ་ གྲོས་གྲགས་པ། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་བའི་ ལྷ་གང་དེའི་ཆོས་བརྒྱུད་ན་ལེགས་པར་བཞུགས་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་མངའ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་རླབས་ ཆེ་བ་དེས་དེང་འདིར་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་འདིར་འཁོད་པ་དག་གིས་གཙོར་གྱུར་ནམ་མཁའ་ དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལྷག་པར་སྐྱོང་བར་གྱུར་ཅིག 9-374 བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འཇམ་དབྱངས་ཛེ་ཏཱ་རི་དང་ ཇོ་བོ་རིན་ཆེན་བཟང་། །བྲག་སྟེང་མལ་ལོ་ས་ཆེན་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གི་ཕུལ། །བདེན་པ་དེས་ ཀྱང་འགྲོ་ལ་ལེགས་སྒོའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐུ་མཆེད་གདུང་རིང་རིན་ ཆེན་རྒྱལ། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སེང་རྒྱལ་མ་ཎི་ས་བཟང་བ། །ངོར་པཎ་མཁན་ཆེན་བློ་གསལ་ མཆོག་སྡེ་འགྲོ་བའི་མགོན། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྡོ་རིང་བ་དང་སྒྲོལ་ བའི་མགོན། །བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས་ཀུན་བཟང་དབང་། །ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ གཙུག་ལག་སྣང་བ་ཀུན་ཁྱབ་རྗེ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རིན་ཆེན་འོད་ གསལ་ཕྲིན་ལས་སྡེ། །ཆོས་འཕེལ་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་འཛིན་ཀུན་དགའ་མཉམ་ཉིད་དབང་། །(ཆོས་ འཕེལ་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་འཕགས་ལུང་རྟོགས་སྙན་གྲགས་དབང་།།) བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་འགྲོ་ འདྲེན་གཙོ། །(བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་ངག་དཔལ་བཟང་པོ་འགྲོ་འདྲེན་གཙོ།།) བདེན་པ་དེས་ཀྱང༴ དཔལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས
【現代漢語翻譯】 《不退轉佛吉祥頌——降下善妙甘霖的云》 吉祥頌 不退轉佛吉祥頌——降下善妙甘霖的云 何者吉祥,乃是法界清凈之自性。 如鏡智之自光,變幻出種種舞姿。 法身之奇妙,廣大秘密之儀軌。 愿此殊勝之名,如今如雨般降於一切眾生。 奇妙時輪之大樂,無有間斷之事業與利生。 對於應調伏之眾生,不失時機之大悲海自在主——不退轉佛(Akshobhya)。以及其近侍,大菩薩之化身——文殊童子(Manjushri Kumara)。杰達日(Jetari),戰勝一切敵者。無與倫比之阿底峽尊者(Atisha)。大譯師仁欽桑波(Rinchen Zangpo)。扎塘巴·云丹楚臣(Drag Tengpa Yonten Tsultrim)。麥洛·洛哲扎巴(Mal Lo Lodro Drakpa)。薩欽·根嘎寧波(Sachen Kunga Nyingpo)等,所有不退轉佛之傳承上師,祈願彼等具足一切吉祥善妙之徵兆,如今,以此為主,遍及虛空之無邊眾生,皆能得到殊勝之護佑。 何者吉祥,不退轉佛薄伽梵。 文殊(Manjushri),杰達日(Jetari),阿底峽尊者(Atisha),仁欽桑波(Rinchen Zangpo)。 扎塘巴(Drag Tengpa),麥洛(Mal Lo),薩欽(Sachen),以大悲心為首。 以此真實力,亦賜予眾生善妙之吉祥。 何者吉祥,叔侄貢日仁欽堅(Shukti Gungri Rinchen Gyal)。 益西貢布(Yeshe Gonpo),僧格堅(Sengye Gyal),瑪尼薩藏瓦(Mani Sazangwa)。 俄爾班智達(Ngor Pandit),堪欽·洛薩秋德(Khenchen Losal Chode),眾生之怙主。 以此真實力,亦賜予眾生善妙之吉祥。 何者吉祥,多仁巴(Dorinpa)與卓衛貢(Drolwai Gon)。 洛哲南杰(Lodro Namgyal),阿旺欽列(Ngawang Trinle),根桑旺(Kunzang Wang)。 策旺諾布(Tsewang Norbu),祖拉南瓦昆恰杰(Tsuklak Nangwa Kunchap Je)。 以此真實力,亦賜予眾生善妙之吉祥。 何者吉祥,仁欽沃賽欽列德(Rinchen Oser Trinle De)。 確培嘉措(Choepel Gyatso),確怎根嘎年涅旺(Choedzin Kunga Nyennyi Wang)。 (確培嘉措(Choepel Gyatso),確帕隆多年扎旺(Choepak Lungtok Nyendrak Wang)。)具三恩德之多吉桑波(Dorje Zangpo),引眾之主。 (具三恩德之阿貝桑波(Ngape Zangpo),引眾之主。)以此真實力,亦賜予眾生善妙之吉祥。 具德種姓之自在主,所有惡趣皆得清凈。
【English Translation】 The Auspicious Verses of Akshobhya Buddha - A Cloud Pouring Forth a Rain of Excellent Gatherings Auspicious Verses The Auspicious Verses of Akshobhya Buddha - A Cloud Pouring Forth a Rain of Excellent Gatherings Whatever is auspicious, is the very nature of the pure Dharmadhatu. Like the self-radiance of the mirror-like wisdom, transforming into various dances. The wonder of the Dharmakaya, the vast secret ritual. May this excellent name now fall like rain upon all beings. The great bliss of the wondrous Kalachakra, the uninterrupted activities and benefit of beings. For those beings who need to be tamed, the Lord of the Ocean of Compassion who never misses the opportune time - Akshobhya Buddha. And his close attendant, the emanation of the great Bodhisattva - Manjushri Kumara. Jetari, the victor over all enemies. The incomparable Atisha. The great translator Rinchen Zangpo. Drag Tengpa Yonten Tsultrim. Mal Lo Lodro Drakpa. Sachen Kunga Nyingpo, etc. All the root and lineage masters who are well-established in the Dharma lineage of Akshobhya Buddha, may they possess all the auspicious and excellent signs, and now, with this as the main focus, may all beings as vast as the sky receive excellent protection. Whatever is auspicious, Akshobhya Buddha Bhagavan. Manjushri, Jetari, Atisha, Rinchen Zangpo. Drag Tengpa, Mal Lo, Sachen, with great compassion as the foremost. By this truth, may it also bestow auspiciousness of goodness upon beings. Whatever is auspicious, Uncle and nephew Gungri Rinchen Gyal. Yeshe Gonpo, Sengye Gyal, Mani Sazangwa. Ngor Pandit, Khenchen Losal Chode, the protector of beings. By this truth, may it also bestow auspiciousness of goodness upon beings. Whatever is auspicious, Dorinpa and Drolwai Gon. Lodro Namgyal, Ngawang Trinle, Kunzang Wang. Tsewang Norbu, Tsuklak Nangwa Kunchap Je. By this truth, may it also bestow auspiciousness of goodness upon beings. Whatever is auspicious, Rinchen Oser Trinle De. Choepel Gyatso, Choedzin Kunga Nyennyi Wang. (Choepel Gyatso, Choepak Lungtok Nyendrak Wang.) The Three-Kindness-Possessing Dorje Zangpo, the leader of beings. (The Three-Kindness-Possessing Ngape Zangpo, the leader of beings.) By this truth, may it also bestow auspiciousness of goodness upon beings. The Lord of the glorious lineage, may all the lower realms be purified.
་སུ་སྦྱོང་ཞིང་གང་འདུལ་ གྱི་མཛད་རླབས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མངའ་བའི་ཐུགས་རྗེ་མཐའ་ཀླས་པའི་དཔལ་གྱུར་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་མི་འཁྲུགས་ཀུན་གཟིགས་ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ཉག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་གང་གི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུའི་བཀོད་པ་ རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་། གསུང་དབྱངས་བརྗོད་བྲལ་འགག་མེད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ དང་། ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པའི་ མཛད་ཆེན་ནམ་ཡང་རིས་སུ་ཆད་པ་མེད་པའི་རླབས་པོ་ཆེའི་དཔལ་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ ལ་བྱིན་རླབས་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་མངའ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དམ་པ༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མི་འགྱུར་ཀུན་ནས་དག་པའི་སྐུར། །རབ་མཛེས་དབང་སྔོན་ནམ་ མཁའ་མདངས་ལས་ཆེས་གསལ་བ། །མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་ལོངས་ 9-375 སྤྱོད་རྫོགས། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འགྲོ་ལ་ལེགས་སྒོའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ འགག་མེད་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་། །ལྷ་ཡི་རྔ་བཞིན་རྟོག་བྲལ་བརྗོད་དོན་ཀུན་སྟོན་ པས། །གང་འདུལ་ཡིད་ཅན་ཚོགས་ལ་ཁམས་དབང་དང་མཐུན་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས། །གདོད་ནས་ནང་དབྱིངས་ཞི་བའི་ངོ་ བོར་རྟག་བདེན་པ། །དོན་དམ་རྣམ་བྱང་ལེགས་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་འདས་སྲོག །བདེན་ པ་དེས་ཀྱང༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ངོ་མཚར་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕུལ། །མཚར་བཀོད་ཡེ་ ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་བཟང་ཀུན་ཏུ་བརྡལ། །དཔག་ཡས་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གཏེར་གྱུར་འགྲོ་ བའི་མགོན། །བདེན་པ་དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །འགྲོ་འདུལ་མཛད་ཆེན་གདུལ་བྱ་དུས་ལས་གཡེལ་མེད་པ། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ གྱུར་མི་བསྐྱོད་ལྷ་ཡི་གཙོ། །བདེན་པ་དེས༴ གང་འདིར་ཡང་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་གང་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་ པ་ལས་བྱུང་བ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་མཛེས་གཟུགས་སྒེག་པའི་ལང་ཚོ་ཀུན་ནས་བདོ་ ཞིང་སྣ་ཚོགས་དར་གོས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བཀླུབས་པའི་ངོ་མཚར་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ འཛིན་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་མཛེས་མ་ཆེན་མོ་པདྨ་ཅན་དང་། འོད་ལྡན་མ་མདངས་ ལྡན་མ། དྲི་མེད་མ་སྟེ་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་བཞི་དང་། འཇིགས་བྱེད་མ། གནས་ བྱས་མ། དཀར་ཤམ་མ། ཡིད་གཞུང་མ་སྟེ་མཚམས་ཀྱི་ཆ་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་ བཞི་རྣམས་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བའི་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཉེར་སྒྲུབ་མཛད་ མ་ཆེན་མོ་དེ་ཀུན་ལ་བྱིན་རླབས་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་མངའ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ དམ་པ༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་མཛད་མ། །པདྨ་ཅན་དང་འོད་ལྡན་ 9-376 མཛེས་མ་ས
【現代漢語翻譯】 調伏何者,修持何法? 以無盡慈悲,擁有偉大事業功勛的榮耀,化為壇城之主,本尊之神,世尊勝者不動佛,以及遍知一切的智慧海。其一切相圓滿之身莊嚴,顯現無量;語音聲韻,不可言說,無礙自在;心意遍佈法界,功德事業無邊無際,偉大事業永不間斷,具備圓滿功德榮耀,擁有無盡吉祥善妙之徵兆。 吉祥殊勝! 何者吉祥,是不變且全然清凈之身? 勝妙莊嚴,勝過湛藍天空之光輝。 具足相好之光芒,擁有十萬光芒之圓滿報身。 以此真實力,祈願賜予眾生善妙之吉祥。 何者吉祥,是無礙梵音之妙語? 如天鼓般,無分別顯現一切所詮釋之義。 隨順所調伏有情眾生之根器與意樂。 以此真實力,祈願賜予吉祥。 何者吉祥,是無漏法身之意? 本初即是內在寂靜之自性,恒常真實。 究竟清凈,圓滿一切善妙,輪迴涅槃之命脈。 以此真實力,祈願賜予吉祥。 何者吉祥,是稀有秘密三者之精華? 奇妙莊嚴,智慧游舞之妙好飾品,處處展現。 成為無量功德之寶藏,眾生之怙主。 以此真實力,祈願賜予吉祥。 何者吉祥,是擁有等同虛空之身? 調伏眾生之偉大事業,不離應調伏之有情與時機。 成為事業海之榮耀,不動之天神主尊。 以此真實力,祈願賜予吉祥。 於此處,不動金剛勝者之化身, 幻化出偉大游舞之吉祥天女,其美妙身姿與嬌艷青春,處處綻放光彩,以各式絲綢衣裳覆蓋,手持具有殊勝自性之法器,令人心生歡喜之供養天女,蓮花女(Padma-can),光耀女('Od-ldan-ma),光彩女(mdangs-ldan-ma),無垢女(Dri-med-ma),此四尊安住于主尊之方位;以及怖畏女('Jigs-byed-ma),安住女(Gnas-byas-ma),白衣女(Dkar-sham-ma),意樂女(Yid-gzhung-ma),此四尊安住于邊隅方位;如是稀有殊勝之世尊勝者,成就事業之偉大助伴,祈願此諸位本尊,皆能賜予無盡吉祥善妙之徵兆。 吉祥殊勝! 何者吉祥,是成辦勝者事業之助伴? 蓮花女(Padma-can)與光耀女('Od-ldan-ma),美貌女...
【English Translation】 Who is trained and what is subdued? With boundless compassion, possessing the glory of great deeds and accomplishments, transforming into the lord of the mandala, the supreme deity of the lineage, the Bhagavan Victorious Akshobhya (Mi-khrugs, 不動佛), the all-seeing ocean of wisdom. The complete arrangement of his form, the appearance of vastness; the sound of speech, indescribable and unimpeded; the mind pervading all of Dharmadhatu, the qualities and actions are limitless, the great deeds are never interrupted, possessing the abundance of magnificent glory, possessing as many auspicious and virtuous signs as possible. Auspicious and sublime! What auspiciousness is it, that is the unchanging and completely pure body? Supremely beautiful and radiant, even more clear than the hue of the blue sky. The blazing splendor of marks and signs, possessing a hundred thousand rays of light, the perfect enjoyment body. By this truth, may it bestow auspiciousness of goodness upon beings. What auspiciousness is it, that is the unimpeded voice of Brahma? Like the drums of the gods, it reveals all meanings of expression, free from conceptualization. In accordance with the dispositions and faculties of the beings to be subdued. By this truth, may it bestow auspiciousness. What auspiciousness is it, that is the mind of the undefiled Dharmakaya? From the beginning, it is the nature of inner peace, eternally true. Ultimate purity, complete with all goodness, the life force of Samsara and Nirvana. By this truth, may it bestow auspiciousness. What auspiciousness is it, that is the essence of the three wondrous secrets? Wonderful arrangement, the beautiful ornaments of wisdom's play, spread everywhere. Becoming the treasure of immeasurable qualities, the protector of beings. By this truth, may it bestow auspiciousness. What auspiciousness is it, that possesses a body equal to space? The great deeds of subduing beings, without deviating from the beings to be tamed and the time. Becoming the glory of the ocean of activities, the unmoving lord of the gods. By this truth, may it bestow auspiciousness. Here, the emanation of the Unmoving Victorious One, The auspicious goddess arising from the play of great transformation, her beautiful form and charming youthfulness blooming everywhere, covered with various silk garments, holding the emblems of wondrous self-nature, the delightful offering goddess, Padma-can, 'Od-ldan-ma, mdangs-ldan-ma, Dri-med-ma, these four residing in the direction of the main deity; and 'Jigs-byed-ma, Gnas-byas-ma, Dkar-sham-ma, Yid-gzhung-ma, these four well-residing goddesses in the intermediate directions; such a rare and wonderful Bhagavan Victorious One, the great accomplisher of the activities, may all these deities possess as many auspicious and virtuous signs as possible. Auspicious and sublime! What auspiciousness is it, that is the accomplisher of the Victorious One's activities? Padma-can and 'Od-ldan-ma, beautiful woman...
ྒེག་མོའི་གཟུགས། །མདངས་ལྡན་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་འཆང་བའི་མཛད་སྒོ་ཅན། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་འགྲོ་ལ་ལེགས་སྒོའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དྲི་མེད་ལྷ་ མོ་འཇིགས་བྱེད་མ། །གནས་བྱས་དཀར་ཤམ་ཡིད་གཞུང་མཛེས་གཟུགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར། །ཀུན་ནས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྒེག་མཉམ་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང༴ བཀྲ་ཤིས་ གང་ཞིག་རྒྱལ་བ་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་བཅས། །ཡ་མཚན་རྨད་བྱུང་འོད་བཟང་སྦུབས་ན་དགྱེས་ བཞུགས་པ། །ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཕྱོགས་མཚམས་འགྱེད་པའི་མཛད་བཟང་མངའ། །བདེན་ པ་དེས༴ གཞན་ཡང་རྒྱལ་བ་གཙོ་འཁོར་གང་དག་གི་བཞུགས་གནས་ཐུགས་རང་སྣང་གི་རོལ་པ་ ལས་ལེགས་པར་ཤར་བའི་ཡ་མཚན་མཚར་བཀོད་ཀྱི་མཛེས་ཁྱད་ཀུན་ནས་རྫོགས་པའི་ཆོས་ ཀྱི་ཕོ་བྲང་རིན་པོ་ཆེའི་རྩིགས་པ་རིམ་ལྔ། ཕ་གུ་དྲ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་སྟེང་གི་ཐོག་ཕུབ་ སྒོ་བཞིའི་སྣམ་བུ་སོགས་གཞལ་མེད་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ངོ་མཚར་ བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་ཁང་བཟང་འོད་ཟེར་སྣང་བ་འབུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ མཛེས་བཀོད་ལ་བྱིན་རླབས་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་མངའ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དམ་ པ༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བ། །ངོ་མཚར་གཞལ་མེད་ཐར་པའི་ ཁང་བཟང་མཚུངས་པ་མེད། །ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཀུན་ནས་ཡོངས་འབར་ལེགས་ཆ་རྫོགས། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །ཟག་ མེད་རོལ་པའི་རྣམ་བཀོད་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ངོམ། །བེམ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་ཟློས་གར་ ཆད་མིན་པ། །བདེན་པ་དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་གདོད་ནས་ཐེར་ཟུག་རྟག་པའི་སྐུ། །གང་ ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པའི་གར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ། །སྣ་ཚོགས་མ་ངེས་གཞན་སྣང་དེར་ 9-377 འཚམ་གཡོ་བའི་འཕྲུལ། །བདེན་པ་དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཀུན་གཟིགས་མེ་ལོང་ལྟ་ བུའི་ཐུགས། །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེའི་མགོན་དུ་ལེགས་ཤར་བ། །བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །བདེན་པ་དེས༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལེགས་ཚོགས་ མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས། །བཀྲ་ཤིས་སྒོ་བརྒྱའི་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་འཕེལ་བའི་གཉེན། །བཀྲ་ ཤིས་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་བའི་མཛད་བཟང་ཅན། །བཀྲ་ཤིས་ལེགས་མཚན་ཡོང་སྒོས་ འགྲོ་ལ་རྟག་སྐྱོང་ཤོག །ཅེས་རྒྱལ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ལེགས་ཚོགས་གྲུ་ཆར་འཇོ་བའི་ཆུ་འཛིན་ཞེས་བྱ་ བ་འདི་ཡང་གསོ་རིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཕན་པ་མངའ་བ་བསླབ་ཁྲིམས་གཙང་མས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་དམ་པའི་ངང་ཚུལ་མ་སྨད་པའི་ བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་མོས་བསྐུལ་མ་མི་ལྡོག་ཙམ་དུ། མ་ཏིས་ འཕྲལ་དུ་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ། ༈ མི་འཁྲུགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ལ། ཆོས་འཕེལ་ར
【現代漢語翻譯】 嬌媚的身姿,擁有在光彩奪目的幻化中嬉戲的儀態。 愿此真諦,亦賜予眾生福祉的吉祥! 何為吉祥?無垢天女,怖畏金剛母。 安住于白綢之上,隨心所欲地變幻美妙身姿。 從各方涌現盛大嬉戲的嬌媚,如供云般歡悅。 愿此真諦,亦賜予眾生福祉的吉祥! 何為吉祥?勝者(Jaya,勝利者,此處指佛陀)天女與眷屬。 安住于奇妙殊勝的光明藏中。 擁有展現奇妙神變的善行。 愿此真諦,亦賜予眾生福祉的吉祥! 此外,諸位勝者(Jaya,勝利者,此處指佛陀)與眷屬所居之處,從自心清凈顯現的嬉戲中,完美呈現出奇妙莊嚴的殊勝,具備一切美妙特質的法宮,擁有五層珍寶砌成的墻壁,以及雕欄、半窗、箭垛和屋檐,四面門上的絲綢等,具備無量至上的特徵,令人百看不厭的殿宇,具備十萬光明,吉祥圓滿的莊嚴,以及無量福祉的象徵。 何為吉祥?令人心曠神怡的法宮。 無與倫比的奇妙解脫殿堂。 五智之光從各方熾盛燃燒,圓滿一切功德。 愿此真諦,亦賜予眾生福祉的吉祥! 何為吉祥?本尊與壇城。 展現無漏嬉戲的莊嚴,隨心所欲地示現神變。 無有實體的智慧光明,其舞動永不停歇。 愿此真諦,亦賜予眾生福祉的吉祥! 何為吉祥?本初以來恒常不變之身。 從中涌現幻化嬉戲的盛大壇城。 適應于各種不定、變化的外境。 愿此真諦,亦賜予眾生福祉的吉祥! 何為吉祥?如明鏡般洞察一切的智慧心。 慈愛地照耀著所有眾生。 世尊(Bhagavan)不動如來(Akshobhya),乃大悲之寶藏。 愿此真諦,亦賜予眾生福祉的吉祥! 何為吉祥?乃一切善妙功德之源。 是增長百種吉祥之門的助緣。 具有任運自成、圓滿具足的善行。 愿吉祥美名永遠守護眾生! 此《不動如來(Akshobhya)吉祥祈願文——降下福祉甘霖之云》,由精通醫術、持守清凈戒律、不捨棄聖者風範的持戒者——阿旺根嘎尊珠炯乃(Ngawang Kunga Tsondu Jungne)再三勸請,瑪蒂(Mati)立即書寫。愿增吉祥! 《不動如來(Akshobhya)吉祥祈願文》,愿佛法增盛!
【English Translation】 A charming form, possessing the grace to revel in radiant illusions. May this truth also bestow the auspiciousness of well-being upon beings! What is auspicious? The immaculate goddess, the terrifying Vajra Mother. Abiding upon white silk, transforming her beautiful form at will. From all directions, the charm of great playfulness arises, like joyful offering clouds. May this truth also bestow the auspiciousness of well-being upon beings! What is auspicious? The victorious (Jaya, referring to the Buddha) goddess and her retinue. Dwelling joyfully within a wondrous and excellent sphere of light. Possessing the excellent deeds of displaying marvelous miracles. May this truth also bestow the auspiciousness of well-being upon beings! Furthermore, the dwelling place of the victorious ones (Jaya, referring to the Buddhas) and their retinue, arising perfectly from the play of self-appearing mind, possessing all the beautiful qualities of wondrous and marvelous arrangements, the Dharma palace with five layers of precious walls, along with railings, semi-windows, battlements, and silk canopies on the four doors, possessing immeasurable and supreme characteristics, a palace that never tires the eyes, endowed with a hundred thousand lights, the splendor of auspicious abundance, and countless symbols of blessings and goodness. What is auspicious? The delightful Dharma palace. The incomparable and wondrous palace of liberation. The five wisdom lights blaze from all directions, perfecting all virtues. May this truth also bestow the auspiciousness of well-being upon beings! What is auspicious? The mandala of the deity and its retinue. Displaying the splendor of immaculate play, manifesting miracles at will. The dance of non-material wisdom light, never ceasing. May this truth also bestow the auspiciousness of well-being upon beings! What is auspicious? The eternally unchanging form from the very beginning. From which arises the great mandala of illusory play. Adapting to various uncertain and changing external appearances. May this truth also bestow the auspiciousness of well-being upon beings! What is auspicious? The mind that sees all, like a mirror. Shining forth as a loving protector for all beings without exception. The Bhagavan Akshobhya, the treasure of compassion. May this truth also bestow the auspiciousness of well-being upon beings! What is auspicious? The source from which all goodness arises. The friend that increases the appearance of a hundred auspicious doors. Possessing the excellent deeds of spontaneous accomplishment and complete fulfillment. May the auspicious name always protect beings! This 'Auspicious Prayer to Akshobhya—Cloud Bestowing a Rain of Goodness,' was promptly written by Mati at the urging of Ngawang Kunga Tsondu Jungne, a holder of vows who is skilled in medicine, adorned with pure discipline, and does not abandon the conduct of the holy ones. May there be increase! Auspiciousness of Akshobhya, may the Dharma increase!
ྒྱ་མཚོ་ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པ་རྗེ། །ཀུན་དགའ་ དཔལ་ལྡན་ཞབས་ཀྱི༴ ནུས་མཐུ་མཆོག་བརྙེས་ཀུན་དགའ་ལུང་རྟོགས་དབང་། །ཟབ་ལམ་ གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་སྙན་གྲགས་སྡེ། །བརྩོན་འགྲུས་ངོར་མ་ཏིས་སོ།། །།
目錄 རྒྱལ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ལེགས་ཚོགས་གྲུ་ཆར་འཇོ་བའི་ཆུ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 ྒྱ་མཚོ་ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པ་རྗེ། (Gya-tsho Chos-kyi 'Phags-pa Rje) ། ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན་ཞབས་ཀྱི༴ (Kun-dg'a Dpal-ldan Zhabs-kyi) 具有無上力量的昆噶隆多旺, ནུས་མཐུ་མཆོག་བརྙེས་ཀུན་དགའ་ལུང་རྟོགས་དབང་། (Nus-mthu Mchog-brnyes Kun-dg'a Lung-rtogs Dbang) 深奧法訣的持有者昆噶隆多旺, ཟབ་ལམ་གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་སྙན་གྲགས་སྡེ། (Zab-lam Gdams-pa'i Mdzod-'dzin Snyan-grags Sde) 持有甚深道訣竅的聲名顯赫者, བརྩོན་འགྲུས་ངོར་མ་ཏིས་སོ།། །། (Brtson-'grus Ngor Ma-tis-so) 勤奮的鄂爾·瑪蒂斯。
目錄 《吉祥說——降注善聚甘露之云:不動佛》。(不動佛,梵文:Akshobhya,意為『無嗔恚』或『無動搖』)
【English Translation】 Gya-tsho Chos-kyi 'Phags-pa Rje! Kun-dg'a Dpal-ldan Zhabs-kyi, Kun-dg'a Lung-rtogs Dbang who has attained supreme power, Kun-dg'a Lung-rtogs Dbang, the holder of profound instructions, The renowned one who holds the treasury of profound path instructions, Diligently, Ngor Ma-tis-so.
Table of Contents The Auspicious Words: A Cloud Pouring Down a Shower of Excellent Gatherings, titled 'Akshobhya (Immovable One) Buddha'.