logrosgragspa09088_云之善語耳甘露

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD301སྤྲིན་གྱི་གཏམ་བཟང་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལགས། 9-297 ༄༅། །སྤྲིན་གྱི་གཏམ་བཟང་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལགས། ༄༅། །སྤྲིན་གྱི་གཏམ་བཟང་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ ཞེས་བྱ་བ་ལགས། ༄༅། །མཚར་སྡུག་འཛུམ་པའི་སྔོ་བསངས་ན་ཆུང་གི་བཞིན་རས། །སྒེག་པའི་མདངས་ བརྒྱའི་ཟོལ་གྱིས་དགྱེས་དགྱེས་རང་མཛོད་དང་། །ངོ་མཚར་དབྱར་གྱི་མཛེས་མས་མགྲོན་པོ་ རུ་བོས་པའི། །དར་དཀར་དྲེགས་པ་ངོམ་པའི་གཞོན་ནུ་ཚོ་ཕེབས་བྱུང་། ༼༡༽ །ད་ལོ་དབྱར་ ཟླ་ར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དུས་བཟང་། །ས་འཛིན་དགུང་ལ་སྙེགས་པའི་དབུ་འཕང་གི་སྤོ་ ན། །དུང་མདོག་བླ་བྲེའི་རྒྱན་བཟང་འཁོར་ཡུག་ཏུ་གཡོ་བཞིན། །འཛིན་མར་རབ་གསར་སྙེ་ མ་ཕམ་ཕབ་ཅིག་ལོས་སྩོལ། ༼༢༽ །བར་སྣང་མཁའ་ཀུན་འགེངས་པའི་སྟོབས་འབྱོར་གྱི་ མངའ་བདག །བསིལ་ཆབ་རྒྱུན་བཟང་འཛིན་པའི་འོད་དཀར་གྱི་ལུས་ཅན། །དྭངས་གསལ་ ཟེགས་མའི་རྩེད་འཇོའི་ཟློས་གར་ལ་རོལ་ན། །ནོར་འཛིན་དགའ་མའི་གཡུ་བཞིན་ཅིའི་ཕྱིར་ རང་མི་འཛུམ། ༼༣༽ །ཆུ་ཤེལ་ལྡོག་པོ་སྤུངས་པའི་ཁ་དོག་གིས་ཁེངས་པའི། །དགུང་སྔོན་ ལམ་ལ་ལྡིང་བའི་རབ་གསར་གྱི་གཞོན་ཆུང་། །དྲི་མེད་གཙང་བའི་ཡོན་ཆབ་ཟིམ་བུ་རུ་སྦྱིན་ དང་། །དགའ་སྐྱིད་བདེ་བས་སྐྱེ་དགུ་འདི་དག་ཀུན་འཚོ་འདུག ༼༤༽ །འོད་དམར་ཞགས་ པས་འཁྱུད་པའི་དབྱར་སྐྱེས་ཀྱི་རྔ་གསང་། །གྲུ་ཆར་ཁུར་གྱིས་ནོན་པའི་རབ་དཀར་གྱི་ཁང་ བཟང་། །རབ་ཡངས་ལྗོངས་འདིའི་བླ་ན་ཡང་ཡང་དུ་ངོམ་ན། །ལྗང་གསལ་མྱུ་གུའི་ཚོགས་ཀྱི་ སྒེག་པ་ཡང་ཇེ་རྒྱས། ༼༥༽།མྱུར་མགྱོགས་དྲག་ཤུལ་སེར་བུ་ཞོན་པ་རུ་བྱས་ནས། །མཐོ་རིས་ ལམ་བཟང་ཡངས་པར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བཞིན། །བར་སྣང་འོད་དམར་སྣང་བའི་རྩེད་འཇོ་ 9-298 དང་འགྲོགས་ཏེ། །རབ་འཇིགས་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོགས་འདི་ཀླད་འགེམས་ཀྱི་རོལ་མོ། ༼༦༽ །སྣ་ཚོགས་དྲེགས་པ་རྒྱས་པའི་ཆུ་རྡུལ་གྱི་ཕུང་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གུར་ཁང་ཕྱོགས་ ཀུན་ལ་ཕུབ་ཏེ། །རྟ་ལྗང་ཟེར་གྱིས་གདུང་རྣམས་བསིལ་གྲིབ་ཀྱི་སྐྱོབ་བཞིན། །ཕན་བདེའི་ ཆར་གྱི་སྣང་བ་འཛད་མེད་དུ་སྩོལ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཀིརྟིའི་མིང་ཅན་གྱིས་ཀུ་རེའི་ཚུལ་དུ་བྲིས།། །།

目錄 སྤྲིན་གྱི་གཏམ་བཟང་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལགས།

【現代漢語翻譯】 《云之佳音:潤耳精粹》 《云之佳音:潤耳精粹》 《云之佳音:潤耳精粹》 嬌美含笑,青翠欲滴,宛如少女的面龐; 百般嫵媚,千嬌百媚,盡情展現著自己的風采; 奇妙的夏日仙女,熱情地邀請著遠方的客人; 高傲地展示著潔白的絲綢,年輕的雲朵們翩然而至。(1) 今年正值吉祥的夏月初一; 山峰高聳入雲,直插雲霄; 潔白的帳幔,在四周隨風飄揚; 定會賜予大地嶄新的稻穗,使其俯首彎腰。(2) 擁有充盈虛空的巨大力量和財富; 擁有清涼甘美的雨水,身披潔白的光芒; 盡情嬉戲于清澈透明的水珠之中; 大地母親為何不綻放如碧玉般的笑容?(3) 堆積如水晶般的雲朵,色彩斑斕; 翱翔于蔚藍天空的,是嶄新的年輕雲朵; 請賜予純凈甘甜的雨露; 讓喜悅安樂滋養著世間萬物。(4) 被紅色光芒環繞的,是夏季雷聲的預兆; 滿載雨水的,是潔白的雲朵宮殿; 在這廣闊的土地上,一遍又一遍地展示著自己的雄姿; 翠綠的嫩芽,也因此更加嬌艷。(5) 迅猛快速,以冰雹為坐騎; 在通往天堂的寬廣道路上,向四面八方奔馳; 與虛空中閃耀的紅色光芒一同嬉戲; 這令人恐懼的轟鳴聲,是震耳欲聾的音樂。(6) 各種各樣的水汽聚集在一起; 像帳篷一樣,覆蓋著四面八方; 綠色的光芒,為眾生遮擋著陽光; 愿您源源不斷地賜予帶來福祉的甘霖! 這是吉諦(Kirti,人名)以玩笑的口吻寫下的。

【English Translation】 《Auspicious Words of the Cloud: Nectar for the Ears》 《Auspicious Words of the Cloud: Nectar for the Ears》 《Auspicious Words of the Cloud: Nectar for the Ears》 The lovely smiling face, verdant and fresh, is like a young girl's countenance; With a hundred kinds of charm and allure, it fully displays its own splendor; The wonderful summer fairy warmly invites distant guests; Proudly displaying the white silk, the young clouds arrive gracefully. (1) This year marks the auspicious first day of the summer month; The mountain peaks soar into the sky, reaching the heavens; The white canopies flutter in the surroundings; Surely it will bestow upon the earth new ears of grain, causing them to bow down. (2) Possessing the great power and wealth that fills the empty space; Holding the cool and sweet rain, adorned with pure white light; Indulging in the playful games of clear and transparent water droplets; Why doesn't the earth mother break into a smile like a jade? (3) Clouds piled up like crystals, filled with colorful hues; Soaring in the blue sky are the new young clouds; Please bestow pure and sweet rain; Let joy and happiness nourish all beings in the world. (4) Encircled by red light, it is a sign of summer thunder; Loaded with rain, it is the white palace of clouds; On this vast land, it displays its magnificence again and again; The verdant sprouts also become more and more beautiful. (5) Swift and rapid, riding on hailstones; On the wide road to heaven, galloping in all directions; Playing with the red light shining in the empty space; This terrifying roar is deafening music. (6) Various kinds of water vapor gather together; Like a tent, covering all directions; Green rays of light shield beings from the sun; May you continuously bestow the rain that brings well-being! This was written by Kirti in a joking manner.