logrosgragspa09084_口傳教言
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD297ཞལ་གདམས་བཞུགས། 9-289 ༄༅། །ཞལ་གདམས་བཞུགས། ༄༅། །ཞལ་གདམས་བཞུགས། ༄༅། །གང་ཞིག་ལེགས་ཚོགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་བའི་སྒོ། །ཞི་བསིལ་དགའ་བའི་དཔལ་ སྟེར་ཆོས་ཀྱི་གཏམ། །རྣ་བར་ལྷུང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྡིག་འཕྲོག་པའི། །ལེགས་གསུང་ལུང་གི་ བསྟན་པ་སྐྱེ་དགུའི་སྨན། །དེང་སྐབས་རྒ་བའི་རྒུད་པས་མ་གཙེས་པར། །ལང་ཚོ་བློ་སྟོབས་ དར་བའི་དུས་སྐབས་སུ། །གསུང་རབ་ལུང་ལ་དགའ་བས་རབ་ཞུགས་ཏེ། །ཐོས་བསམ་ བརྩོན་པའི་འབད་པ་མ་དམན་ན། །བླང་དོར་ཚུལ་ལ་བློ་མིག་ཡོངས་རྒྱས་ནས། །སྐྱོན་བྲལ་ ཁྲིམས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ལེགས་བཟུང་སྟེ། །ཡང་དག་ཡོ༵ན་ཏ༵ན་རབ་ཏུ་བཟ༵ང་པོ༵འི་བརྗིད། །དད་ ལྡན་སྐྱེ་དགུའི་མིག་གི་རྒྱན་དུ་འགྱུར། །བླང་དོར་གསལ་བའི་བློ་མཆོག་མངའ་བ་དེས། །རྣམ་ མང་ལུང་གི་བསྟན་ལ་ཉེར་ཞུགས་ནས། །ཐོས་བསམ་བརྩོན་པས་ལྟད་མོར་བྱས་པ་ན། །སྔར་ མ་མཐོང་བའི་དེ་ཉིད་མང་པོ་གཟིགས། །འདིས་ཀྱང་ཡིད་དགའ་འཕེལ་བའི་གཉེན་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་ཚུལ་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་ངེས་པ་རྙེད། །རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་ཡིད་ཆེས་གསར་བ་འཁྲུངས། །རང་གི་འདུན་མ་གང་ནས་འཆུགས་མེད་སྙམ། །དབྱར་སྐྱེས་རྐང་འཐུང་ལྗོན་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཆོས་རབ་འབྱེད་པའི་བློ་གྲོས་གསར་བ་ཡང་། །ཆོས་ལུགས་སྦྱངས་པས་རིམ་གྱིས་འཕེལ་ པ་དང་། །ཆབས་གཅིག་རྨོངས་པའང་དེ་བཞིན་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཀུན་རྨོངས་བློ་ཡིས་ལོ་ བརྒྱར་སྒོམ་པ་དང་། །ཐབས་ཚུལ་མཁས་པས་ཆུ་ཚོད་གཅིག་སྒོམ་གཉིས། །ཆོས་ཀྱི་གནས་ ལུགས་མཐོང་སྟོབས་ཕྱི་མས་འཕེལ། །དེ་ཕྱིར་བློ་གྲོས་བསྐྱེད་ལ་ཐབས་བརྒྱས་འབོད། །དེང་སྐབས་སྔོན་བསགས་དཀར་བའི་རྣམ་སྨིན་གྱི། །ཉིད་བློ་གཞོན་དུས་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་ 9-290 པ་འདི། །ཚེ་འདིར་བསྟན་ལ་ལག་རྗེས་འཇོག་པ་ལ། །སྒོ་གང་ཉིད་ནས་རྟེན་འབྲེལ་མཚོན་ ཙམ་ཡིན། །ད་ལན་ཆོས་ཀྱི་ཐ་ཚིག་མི་ལྷོད་པའི། །ལེགས་བཤད་འཚོལ་ལ་འབད་པ་བཟང་ རབ་འདི། །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་བློ་མཐུ་མི་རྨོངས་པའི། །བློ་གསལ་ཆོས་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྔ་ལྟས་ ལགས། །སྣ་ཚོགས་བརྩོན་པའི་བྱ་བ་མི་མང་ཞིང་། །གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བློ་རྩེ་གཅིག་དྲིལ་ འདི། །བློ་ཕུགས་བརྟན་ལ་ངང་ཚུལ་བཟང་བའི་རྟགས། །འདི་ཡང་ཆོས་མཐའ་འཁྱོལ་བའི་ གཞི་གཅིག་ཡིན། །ཞེ་སེམས་ཀུན་ནས་གཏད་སོའི་རྩ་བ་དེ། །ཡང་དག་ཆོས་ལ་རེ་བ་ཡོངས་ བྱས་ནས། །ནམ་ཞིག་བསྟན་ལ་བག་ཆགས་འཇོག་འདོད་འདི། །བློ་སྣ་ནང་ལ་འཁོར་བའི་ རྟགས་མཚོན་ཙམ། །དེ་སླད་ཉིད་ལ་ཆོས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཞིག །ད་ལན་ཕྱོགས་ཙམ་ནས་ནི་ འགྲིགས་ཡོད་པས། །དུས་ཀྱི་དབང་གི་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་ན། །ནམ་ཞིག་ཆོས་བློ་ཅན་ཞིག་ འོང་བར་ངེས། །བློ་གྲོས་རིམ་གྱིས་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་དགོས་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བློ་མཐུ་སྐྱེ་
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集 教言 教言 教言 無論何者,乃一切善聚之源泉,賜予寂靜清涼喜樂之殊勝佛法之語,僅聞于耳亦能奪走罪惡,此善說教法,乃眾生之良藥。 如今,趁著未被衰老所困擾,青春年華、智慧力量鼎盛之時,因喜愛佛經教義而精進修習,若能不減弱聞思修之努力,則能圓滿通達取捨之理,善持無垢之戒律,具足真實功德之莊嚴,成為具信眾生之眼飾。 具足明辨取捨之卓越智慧者,若能親近眾多教法,以聞思修作為消遣,則能見到諸多前所未見之真諦。此亦成為增長喜悅之友,從而 निश्चित(藏文ངེས་པ,梵文天城體,niścita,確定的)證悟甚深佛法之義,對佛陀之語生起全新之信心,自以為自己之願望未曾有絲毫偏離。 猶如夏季生長之蓮花,辨別佛法之新智慧,亦會因修習佛法而逐漸增長,同時,愚昧亦會隨之消滅。以全然愚昧之心修持百年,不如以精巧之方法修持一小時,後者在見解佛法實相之力上更勝一籌。因此,當以百般方法啓發智慧。 如今,往昔積累之善業成熟,使汝于青年之時傾向佛法,此乃今生在佛法上留下足跡之緣起之象徵。今番不放鬆佛法之誓言,努力尋求善說,此乃智慧明瞭、不愚昧於佛法之智者之先兆。 各種努力之事甚多,然能將心念專注于殊勝佛法,此乃心志堅定、品行優良之象徵,亦是佛法修持究竟之基礎。從內心深處將一切託付于佛法,期望有朝一日能為佛法留下印記,此乃心念內轉之象徵。 因此,汝于佛法之順緣,如今已略具雛形,若不受時代變遷之影響,則 निश्चित(藏文ངེས་པ,梵文天城體,niścita,確定的)將成為具佛法智慧之人。為使智慧逐漸增長廣大,切莫于 क्षण(藏文སྐད་ཅིག,梵文天城體,kṣaṇa,剎那)頃生起強大之智慧。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa Instructions Instructions Instructions Whatever is the source of all good gatherings, the speech of Dharma that bestows the glory of peace, coolness, and joy, even hearing it just once steals away sins, this teaching of excellent speech is the medicine for all beings. Now, without being afflicted by the decline of old age, in this time when youth and mental strength are flourishing, having entered with joy into the scriptures, if the effort of hearing, thinking, and meditating is not diminished, then the eye of wisdom will be fully developed in the manner of acceptance and rejection, and the faultless discipline will be well maintained, the splendor of truly excellent qualities will become an ornament for the eyes of faithful beings. He who possesses the supreme wisdom that clarifies acceptance and rejection, having approached the teachings of the scriptures in many ways, and having made hearing, thinking, and meditating a spectacle, will see many truths that were not seen before. This also becomes a friend that increases joy, and thus one attains certainty in the meaning of the profound Dharma, and a new faith arises in the words of the Victorious One, and one thinks that one's own aspirations have not deviated in any way. Just as a lotus that grows in summer, the new wisdom that distinguishes the Dharma also gradually increases through the study of the Dharma, and at the same time, ignorance is also destroyed in the same way. Meditating for a hundred years with a completely ignorant mind is not as good as meditating for one hour with skillful methods, the latter increases the power of seeing the reality of the Dharma. Therefore, one should strive to generate wisdom by all means. Now, the ripening of the white deeds accumulated in the past, this inclination towards the Dharma in one's youth, is a symbol of the auspicious connection for leaving a mark on the teachings in this life. This excellent effort of not loosening the vows of the Dharma, and striving to seek good explanations, is a sign of a wise Dharma holder who is not ignorant of the power of the Dharma. There are many diverse activities of effort, and this concentration of mind on the supreme Dharma is a sign of a stable mind and good conduct, and this is also one of the foundations for completing the Dharma. From the depths of one's heart, the root of entrusting everything is to place all hope in the true Dharma, and this desire to leave an impression on the teachings someday is a symbol of the mind turning inward. Therefore, a favorable condition for the Dharma for you, has now taken shape to some extent, and if it is not changed by the influence of time, then you will definitely become a person with Dharma wisdom someday. In order for wisdom to gradually increase and expand, do not generate great wisdom in an instant.
དཀའ་ཡང་། །ངང་ཐུང་ཡིད་ཀྱི་རེ་འདུན་མི་ལྷོད་པར། །ཐོག་མར་རིམ་གྱིས་ཡུན་རིང་བསླབ་ སྦྱངས་དགོས། །སྐོར་གཅིག་དཔྱད་པའི་འགྱུ་སྒོའི་ཡིན་ལུགས་ལ། །བློ་རྩལ་རྫོགས་པའི་ སྣང་བ་མེད་ནའང་། །འགྱུ་སྒོ་བློ་ཡི་འགྱུར་བག་ཙམ་མ་གཏོགས། །སྦྱངས་སྟོབས་བློ་འདིའི་ དཔྱད་སྒོ་ཕུགས་མི་འདྲ། །དེས་ན་བསྟན་ལ་དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས། །སེམས་ལ་ག་དར་ བྱེད་བཞིན་སྤྲོ་བའི་ངང་། །གཟུར་གནས་བློ་ཡིས་རིགས་པའི་འཁྱོག་བསྲངས་ཏེ། །སེམས་ ཁོང་ཡངས་མོས་གཞུང་ལུགས་དོན་ལ་དཔྱོད། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་བློ་རྩེ་གཅིག་ཕྱོགས་ཀྱང་། །རྣམ་དཀར་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཚད་མེད་ན། །དུས་རྒྱུན་བློ་མིག་བསྟན་ལ་གཏོད་པ་ནི། །ལེགས་བྱས་ཡོན་ཏན་གང་གིས་འགྲན་ཟླར་འོས། །འཇིག་རྟེན་མི་ཆོས་གང་ཡང་མ་འགྲུབ་ ཀྱང་། །ཡང་དག་ལུང་ལ་བློ་མཐུ་ཅུང་རྒྱས་ནས། །རིག་པའི་གནས་ལ་གོ་བའི་ཟུར་ངོམ་ཚེ། །ལུས་རྟེན་འདི་ཀ་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་སླད་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་ཆོས་མ་འདོར། །ཆོས་ཀྱི་ 9-291 ནང་ནས་ཡང་དག་རིགས་ལམ་སློབས། །ལེགས་བཤད་ཆོས་ལ་མཁས་ན་རང་དོན་འགྲུབ། །གཞན་ཕན་བྱ་བ་སྒྲུབ་ན་འདི་ནས་ཡོང་། །གསུང་རབ་ཆོས་ཀྱིས་ཕྱུག་པའི་སྐྱེས་བུ་དེས། །མ་ བོས་འཁོར་འདུ་མ་བསགས་འབྱོར་བ་རྒྱས། །རང་ཤུགས་སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྲིད་ན་འཕེལ། །ཡ་རབ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙུག་གིས་བཀུར། །འདི་དང་ཕྱི་མ་ཀུན་གྱི་དོན་ཆེན་འགྲུབ། །བླ་ མའི་སྐུ་དྲིན་ཆོས་ཀྱིས་གསོ་བ་དང་། །ཕ་མའི་དྲིན་ལན་ཆོས་ཀྱིས་འཇལ་བ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་ བློ་སྣ་མ་མང་ཕྱོགས་གཅིག་རེམ། །རིང་མོའི་དུས་ནས་རང་ལ་བརྩེ་བ་ཅན། །གཞོན་པར་ ཡོ༵ན་ཏ༵ན་བསྒྲུབ་ལ་དགའ་བས་གཞོལ། །ཆོས་བློ་མྱུ་གུ་གསར་བའི་འཕེལ་ངོམ་པ། །ཡིད་ བཟ༵ང་མཆེད་པོ༵འི་ཐུགས་འདུན་སྤྲོ་བའི་ཆེད། །ཀུན་རྨོངས་འཐིབ་པས་སེམས་རྒྱུད་ཉེ་བར་ དཀྲུགས། །ཆོས་ཀྱི་བློ༵་གྲོ༵ས་སྣང་བ་ཉག་ཕྲ་ཡང་། །ཁ་ནས་གྲག༵ས་སྐམ་སྒྲོག་པ༵འི་སྙོམ་ལས་ པ། །གང་ནས་དགའ་ཚིག་ཕན་སེམས་ཀྱིས་བྲི༷ས་སོ།། །།
目錄 ཞལ་གདམས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 雖然困難,但不要氣餒,要持之以恒地學習。 即使對一次研究的思辨方式沒有完全理解, 思辨方式也只是改變想法, 學習的力量與思考的深度不同。 因此,要以對佛法的渴望和信心, 以愉悅的心情,像對待韁繩一樣駕馭自己的心, 以公正的心智端正理性的曲直, 以寬廣的心胸研究經論的意義。 即使將全部精力投入佛法, 如果積累了無量的功德, 那麼,持續不斷地將心眼投向佛法, 還有什麼善行功德可以與之媲美呢? 即使世間的人事一無所成, 如果對正確的教理有所領悟, 對智慧的領域有所理解, 那麼,這個身體就不是毫無意義的。 因此,無論遇到什麼,都不要放棄佛法。 在佛法中學習正確的理路。 精通善說佛法,就能成就自利。 如果想成辦利他之事,就從這裡開始。 擁有豐富佛經教法的聖者, 不需邀請,眷屬自會聚集;不需積攢,財富自會增長。 美名自然傳遍天下。 高尚的人們會以頂禮來尊敬。 今生來世的一切大事都能成就。 以佛法來報答上師的恩德, 以佛法來償還父母的養育之恩。 因此,不要三心二意,要一心一意。 長久以來,(佛法)一直關愛著我們。 年輕時,要樂於行善積德。 爲了展現佛法智慧的新芽的成長, 爲了愉悅善良道友的心願, 驅散籠罩內心的愚昧。 即使佛法的智慧之光非常微弱, 也不要做口頭空談的懶惰者。 這些充滿喜悅和善意的話語是從哪裡寫出來的呢? 目錄 口頭教誨
【English Translation】 Although it is difficult, do not be discouraged, but study persistently and diligently. Even if you do not fully understand the speculative method of a single study, The speculative method is only to change the mind, The power of learning is different from the depth of thinking. Therefore, with desire and faith in the Dharma, With a joyful mood, control your mind like a rein, Correct the right and wrong of reason with a fair mind, Examine the meaning of scriptures with a broad mind. Even if you devote all your energy to the Dharma, If you accumulate immeasurable merit, Then, constantly turning your mind's eye to the Dharma, What good deeds and merits can be compared to it? Even if worldly affairs are not accomplished at all, If you have some understanding of the correct teachings, If you understand the field of wisdom, Then, this body is not without meaning. Therefore, no matter what happens, do not abandon the Dharma. Learn the correct reasoning in the Dharma. Mastering the well-spoken Dharma will accomplish self-benefit. If you want to accomplish the benefit of others, start here. The holy person who is rich in the teachings of the scriptures, Without invitation, the retinue will gather; without accumulation, wealth will increase. Good reputation will naturally spread throughout the world. Noble people will respect with prostration. All the great events of this life and the next can be accomplished. Repaying the kindness of the Guru with the Dharma, Repaying the kindness of parents with the Dharma. Therefore, do not be indecisive, but be single-minded. For a long time, (the Dharma) has been caring for us. In youth, be happy to do good and accumulate merit. In order to show the growth of the new sprouts of Dharma wisdom, In order to please the wishes of good Dharma friends, Dispel the ignorance that envelops the mind. Even if the light of Dharma wisdom is very weak, Do not be a lazy person who only talks empty words. Where are these words full of joy and goodwill written from? Table of Contents Oral Instructions