logrosgragspa09082_引生信敬心之道歌布穀鳥音

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD295སེམས་དད་གུས་ཀྱི་བློ་འདྲེན་གྱི་མགུར་གླུ་ཀུ་ཧུའི་མགྲིན་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-284 ༄༅། །སེམས་དད་གུས་ཀྱི་བློ་འདྲེན་གྱི་མགུར་གླུ་ཀུ་ཧུའི་མགྲིན་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སེམས་དད་གུས་ཀྱི་བློ་འདྲེན་གྱི་མགུར་གླུ་ཀུ་ཧུའི་མགྲིན་ དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨེ་མ། ཀུན་གསལ་དབང་སྔོན་དྭངས་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་ན། །འོད་ བརྒྱའི་སྣང་བ་འབར་བའི་མེ་ཤེལ་གྱི་ནོར་བུ། །མ་རུངས་ལྷགས་པ་སྐྱོབ་བྱེད་ཚ་ཟེར་གྱི་ཕ་ འབབ། །འཛམ་གླིང་ལུས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནང་བ་འདི་ཨ་ཧོ། །དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་བར་ སྣང་མཛེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱན་བཟང་། །རབ་དཀར་ཞོ་གསར་སྤུངས་འདྲའི་ཆུ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ། །དྲི་མེད་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་སྣང་བྱེད་དང་བཅས་ཏེ། །ཟིལ་ཐིགས་ཆར་གྱི་དགའ་སྟོན་རྩོལ་ པ་འདི་ངོ་མཚར། །རབ་ཡངས་སྔོ་ལ་དྭངས་པའི་འོད་གསལ་གྱི་ནམ་མཁའ། །ཕྱོགས་ཀུན་ ཐ་གྲུ་ཡངས་པའི་མཛེས་སྡུག་གི་བླ་བྲེ། །དབང་སྔོན་མུ་ཏིག་དྲ་བའི་འཇོ་སྒེག་དང་བཅས་ ཏེ། །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་དཔེ་ཟླ་རུ་རིགས་སོ། །རྐྱེན་དེས་རིག་པའི་སྣང་བ་རང་ ཤུགས་ནས་འགྱུར་ཏེ། །ཕ་གཅིག་བླ་མའི་མཛད་ཕྲིན་ཡིད་ཀྱི་ངོར་ཤར་ནས། །དུང་དུང་དད་ པས་ལུས་ཀྱི་སྤུ་ལོང་ཀུན་གཡོ་བཞིན། །རེ་ཆེན་རྒྱང་གླུས་ཁྱོད་ཉིད་འབོད་པ་རང་ལགས་ ན། །རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་མཚན་ལྡན་རྗེ་བཙུན་གྱི་བླ་མ། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་ རྗེས་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་ཏེ། །མཁའ་དབྱིངས་སྤྲིན་དཀར་སྤུངས་པའི་རྩེ་མོ་རུ་སླེབས་ནས། །ཉམ་ཆུང་བདག་གི་རེ་འདོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྐོང་མཛོད། །དེ་ཡང་མགོན་གྱི་གཟུགས་སྐུའི་ སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ། །དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་འཛིན་ན་གཞོན་གྱི་སྐུ་བཟང་། །རྣམ་ གསུམ་ངུར་སྨྲིག་ན་བཟའི་རྒྱན་བཟང་གིས་ཀླུབ་བཞིན། །གདོང་ལྔའི་བཏེག་པའི་ཁྲི་ལ་སྐྱིལ་ 9-285 ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། །མཚམས་སྤྲིན་མདངས་ལྡན་མཁན་ཞྭས་དབུ་ལོ་ཡང་མཛེས་མོ། །ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱའི་མཐིལ་ཟུང་ནས་འོང་བའི། །ལྗང་གསལ་ཡལ་གས་མཛེས་ པའི་འཁྲི་ཤིང་གི་ལྗོན་པ། །གཡས་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་གྱེན་དུ་མཆེད་པ་ཡི་རྩེ་མོར། །རྣམ་ མང་འདབ་མ་བཞད་པའི་གེ་སར་གྱི་དབུས་ན། །ཐབས་ཤེས་རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཟུང་འབྲེལ་ དུ་ངོམ་པ། །མཚར་སྡུག་འོད་ཟེར་དྲ་བའི་འཁོར་ཡུག་གི་སྦུབས་ནས། །མཚན་དཔེའི་མེ་ཏོག་ གསར་བའི་མཛེས་བརྗིད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག །ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་འབུམ་གྱི་ཉམས་བཟང་དང་ ལྡན་ཞིང་། །ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་ཆེན་སྟོང་གི་འཛུམ་དཀར་གྱི་ཞལ་རས། །མོས་པའི་བུ་ལ་བརྩེ་ བས་དགྱེས་བཞིན་ཏུ་གཟིགས་ནས། །མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་གང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་ པ། །ཡི་དམ་དཔའ་བོ་ད

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD295:《以虔誠恭敬之心憶念之歌——杜鵑之鳴》 9-284 《以虔誠恭敬之心憶念之歌——杜鵑之鳴》 《以虔誠恭敬之心憶念之歌——杜鵑之鳴》 啊!在明澈湛藍的虛空之中, 閃耀著百道光芒的摩尼寶珠。 是抵禦肆虐狂風的溫暖陽光, 給予贍部洲一切眾生的恩賜啊! 高遠蔚藍的天空,是美麗的裝飾, 猶如堆積著潔白新鮮的乳酪般的雲朵。 伴隨著純凈無暇的白色光芒, 灑落甘霖雨水的盛宴,真是奇妙! 廣闊無垠、碧藍清澈的光明虛空, 四面八方寬廣無邊的美麗帷幕。 伴隨著湛藍珍珠網的優雅, 堪為本有智慧的絕佳象徵。 因緣際會,覺性之光自然流露, 慈父上師的功德事業在心中顯現。 虔誠之心涌動,全身汗毛豎立, 以滿懷希望的歌聲呼喚您。 總集一切勝者之化身,具名號之至尊上師, 請您從不可見的法界,以慈悲心瞬間降臨, 抵達虛空中堆積的白雲之頂, 如實滿足我這弱者的願望。 再者,怙主化身的幻化之莊嚴, 是持有白裡透紅光澤的年輕身軀。 身披三種顏色的僧衣, 於五獅抬起的寶座上結跏趺坐。 9-285 頭戴晚霞般絢麗的堪布法帽,更顯莊嚴。 雙手結說法印,從掌心之中, 生出翠綠繁茂的藤蔓樹木。 從左右兩側向上延伸的頂端, 在盛開著各色花瓣的花蕊中央, 顯現著方便與智慧的象徵。 在奇妙光網的環繞之中, 是具足妙相的莊嚴身。 具足無漏禪定的殊勝體驗, 面帶慈悲喜捨的慈祥笑容。 以慈愛之心注視著具信弟子, 虛空中遍佈著您的化現。 本尊勇士空行,

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD295: A Song of Recollection with Devotion and Reverence - The Voice of the Cuckoo 9-284 A Song of Recollection with Devotion and Reverence - The Voice of the Cuckoo A Song of Recollection with Devotion and Reverence - The Voice of the Cuckoo Emaho! In the center of the clear blue sky, A mani jewel blazing with hundreds of lights. It is the warm sunlight that protects from the fierce winds, A gift to all beings in Jambudvipa, aho! The high and vast blue sky, a beautiful ornament, Like piles of fresh white yogurt-like clouds. Accompanied by the pure and immaculate white light, The feast of drizzling rain is truly wonderful! The vast, blue, and clear luminous sky, A beautiful curtain wide and boundless in all directions. Adorned with the elegance of a dark blue pearl net, It is a perfect example representing primordial wisdom. Due to circumstances, the light of awareness naturally transforms, The deeds of the kind father lama arise in my mind. With longing devotion, every hair on my body trembles, I call out to you with a song of great hope. The embodiment of all victors, the venerable lama with a name, Please come instantly with compassion from the invisible realm, Arriving at the peak of the piled white clouds in the sky, Fulfill the wishes of this humble one as they are. Moreover, the magical display of the protector's form, Is a youthful body holding a white and reddish glow. Adorned with the excellent ornaments of three-colored monastic robes, Sitting in vajra posture on a throne supported by five lions. 9-285 The khenpo hat with the hue of twilight clouds beautifully adorns the head. From the palms of the two hands making the gesture of teaching the Dharma, Arises a lush green vine tree. At the top, sprouting upwards from the left and right sides, In the center of the blossoming petals of various colors, The symbols of method and wisdom are displayed in union. From within the radiant web of wondrous light, Is the supreme form of beauty with the marks and signs. Endowed with the excellent experience of hundreds of uncontaminated samadhis, A face with a thousand compassionate and loving smiles. Looking with affection at the devoted child, The manifestations of your emanations fill the entire sky. Yidam heroes and dakinis,


པའ་མོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་ རང་འཕགས་ཚོགས་དང་བཅས་པ། །རང་རང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་གྲངས་མེད་ཀྱིས་ བསྐོར་བཞིན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡ་མཚན་གྱི་ལྟད་མོ། །ཨ་ཧོ་དག་སྣང་དགའ་ བའི་མོས་འདུན་གྱི་ཡུལ་དུ། །སྐད་ཅིག་སྣང་སྟོང་འདུ་འགོག་ཀུན་བྲལ་གྱི་ཚུལ་དུ། །རང་ སྣང་དག་པའི་ཟློས་གར་ཅིག་ཆར་དུ་བསྒྱུར་བ། །སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ་བཞིན་ཅི་དགར་རྩེད་འཇོ་རུ་ ཕེབས་དང་། །ང་ཚོའི་སྣང་ཤེས་དགའ་བདེའི་རང་བཞིན་གྱིས་མྱོས་ནས། །དད་གུས་དཔག་ མེད་འཕེལ་བའི་ངད་ཤུགས་ཀྱིས་དྲངས་ཏེ། །ཉམས་དགའི་མགུར་དབྱངས་སྙན་པོ་ངག་ལམ་ ནས་སྒྲོགས་བཞིན། །ཀུན་ནས་དགའ་བའི་རྐང་བྲོ་ལམ་ལམ་དུ་འཁྲབ་བོ། །རྗེས་ནས་གནས་ ཚུལ་དེ་ག་ཡིད་ཡུལ་དུ་བཞག་པས། །ཁྱབ་བདག་མཆོག་གི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ལ་མོས་ ཏེ། །ལྷང་ལྷང་གདུང་བའི་ཚིག་གིས་འབོད་པ་དང་བཅས་ནས། །རྒྱུན་དུ་རེ་བའི་ཡུལ་གཅིག་ ཁྱེད་ཉིད་ལས་མེད་ན། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེའི་གཟིགས་པ་ཡིས་མ་འདོར། །འདི་དང་ ཕྱི་མ་ཀུན་ཏུ་གཡེལ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། །སྙིང་ནས་རེ་བའི་བུ་ལ་རེ་འབྲས་ཀྱང་གནང་བཞིན། 9-286 །རྟག་ཏུ་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དང་དཔུང་གཉེན་དུ་མཁྱེན་མཁྱེན། །ཞེས་སེམས་ལ་དད་གུས་ཀྱི་བློ་འདྲེན་བྱེད་ ཀྱི་མགུར་གླུ་ཀུ་ཧུའི་མགྲིན་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གྲོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་མ་ཏི་ཀིརྟིའི་ཞེས་པས་འཕྲལ་དུ་བྲིས།། །།

目錄 སེམས་དད་གུས་ཀྱི་བློ་འདྲེན་གྱི་མགུར་གླུ་ཀུ་ཧུའི་མགྲིན་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 無量宮殿的眾神,佛陀(Buddha),菩薩(Bodhisattva),聲聞(Śrāvaka),緣覺(Pratyekabuddha)等聖眾,各自被無量眷屬圍繞,顯現本性空性的奇妙景象。啊!在純凈顯現的喜悅願景中,剎那間,顯現與空性,止息與生起,皆無二無別。自顯清凈的舞蹈同時展現,如幻術般隨心所欲地嬉戲。我們的顯現與覺知沉醉於喜樂的自性中,被無量增長的虔誠與恭敬所牽引,從口中發出美妙動聽的喜悅歌聲,跳起歡快的舞蹈。之後,將此情景銘記於心,信奉遍主至尊的身語意功德,以充滿渴望的言語呼喚,因為我們唯一的希望唯有您。請您時時刻刻以慈悲的目光垂視我們,今生來世永不捨棄,賜予我們這些從內心深處期盼的兒女以願望的果實。請您恒常作為救護的怙主和助伴!這是爲了啓發心中的虔誠與恭敬而作的歌,名為『杜鵑的歌喉』,應朋友之請,由瑪智·克爾提(Mati Kirti)即興寫成。 目錄:啓發虔誠與恭敬之心的歌——《杜鵑的歌喉》

【English Translation】 The deities of the immeasurable palace, Buddhas, Bodhisattvas, Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and all the noble assemblies, each surrounded by countless retinues of their own kind, manifest the wondrous spectacle of appearance being devoid of inherent existence. Ah! In the joyful vision of pure appearance, in an instant, appearance and emptiness, cessation and arising, are all free from duality. The dance of self-manifest purity unfolds simultaneously, playfully engaging as desired, like a magical illusion. Our appearances and awareness, intoxicated by the nature of joy and bliss, drawn by the force of immeasurable increasing devotion and reverence, proclaim melodious songs of joy from our mouths, and dance with lively steps. Afterwards, keeping that situation in mind, we admire the body, speech, and mind qualities of the supreme master, calling out with longing words, since you are the only object of hope for us. Please, in every way, do not abandon us with your compassionate gaze, and in this life and the next, without distraction, grant the fruits of hope to your children who hope from the depths of their hearts. May you always be known as the protector and helper! This song, called 'The Cuckoo's Throat,' which inspires devotion and reverence in the heart, was written impromptu by Mati Kirti for the sake of a friend. Table of Contents: The Song that Inspires Devotion and Reverence—'The Cuckoo's Throat'