logrosgragspa09081_調伏忿怒方便奪惡意苦惱甘露滴
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD294ཁྲོ་བ་འགོག་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཚུལ་གདུག་སེམས་གདུང་བ་འཕྲོག་པའི་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-279 ༄༅། །ཁྲོ་བ་འགོག་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཚུལ་གདུག་སེམས་གདུང་བ་འཕྲོག་པའི་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཁྲོ་བ་འགོག་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཚུལ་གདུག་སེམས་གདུང་བ་ འཕྲོག་པའི་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བྱམས་དང་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ཡུག་ཅན། །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་བུ་བཞིན་ གཟུགས་པའི་གཉེན། །སྙིང་རྗེའི་རང་གཟིགས་ལག་ན་པདྨོ་འཛིན། །འཕགས་མཆོག་ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་དུས་ཀུན་སྐྱོངས། །གང་དང་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་མངའ་བའི་གཏེར། །བྱམས་བརྩེས་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པའི་གཉེན། །སངས་རྒྱས་དངོས་ལས་ལྷག་པའི་ བཀའ་དྲིན་ཅན། །མཚན་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་འདུད། །རྣམ་པ་ཀུན་ནས་ཕན་དང་ བདེ་བའི་བློ། །བསོད་ནམས་རྣམ་དཀར་དགེ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གཞི། །མཛད་བཟང་ཞི་བའི་སྤྱོད་ ཀུན་འབྱུང་བའི་སྒོ། །གཞན་གནོད་བཟོད་པའི་བློ་འདི་ཨེ་མ་རྨད། །ཆོས་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཇི་ བཞིན་སྒོམ་པ་ལ། །ཐོག་མར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉེས་དམིགས་དང་། །དེ་ཀུན་ལེགས་ པར་སྤངས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། །ཇི་ལྟར་སྤོང་བའི་ཚུལ་གྱི་ཡིན་ལུགས་རྣམས། །སྙིང་ནས་ བརྩེ་བའི་ཐ་ཚིག་མི་ལྷོད་པའི། །མཆེད་པོའི་ཐུགས་བཟང་ག་དར་བྱ་བའི་ཆེད། །ཚིགས་སུ་ བཅད་པའི་གླུ་རུ་བསྡེབས་ལགས་ན། །ཚིགས་དོན་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ཟུང་། །དེ་ ཡང་དང་པོ་ཁོང་ཁྲོས་ཉེས་དམིགས་ནི། །རང་རྒྱུད་བདེ་བ་རྒྱུ་བཅས་འཇོམས་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱི་ མར་རྣམ་སྨིན་གནག་པ་བསྐྱེད་བྱེད་པའི། །གདུག་ཅིང་རྩུབ་པ་ཀུན་ནས་མནར་བའི་སེམས། 9-280 །མཐོ་དམན་གང་ལ་ཡོད་པས་རང་རྒྱུད་བསྲེག །བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱིས་ས་བོན་དང་བྲལ་ཏེ། །ཕན་བདེའི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་ཟད་པར་བྱེད། །དེ་སླད་འགོ་བའི་ཡམས་བཞིན་འཛེམ་པར་ མཛོད། །མནར་སེམས་བསྐྱེད་ན་མེ་དཔུང་ཆེར་འབར་འདྲ། །རྣམ་དཀར་ལོ་འབྲས་མཐའ་ དག་སྲེག་པར་བྱེད། །ཁོང་ནས་འཁྲུགས་པ་དུག་སྡོང་རྒྱས་པ་འདྲ། །གང་དང་འབྲེལ་ཚད་ དེ་ཀུན་ཕུང་བར་བྱེད། །ཁོང་ནས་ཁྲོས་པ་རླུང་སྟོབས་ཆེན་པོ་འདྲ། །རང་རྒྱུད་བདེ་བའི་ཆུ་ འཛིན་གཏོར་ཅིང་བརླག །གདུག་སེམས་ཁོང་ཁྲོས་སྦྲུལ་གདུག་ངར་མ་འདྲ། །གཞན་ལ་ འཇིགས་སྐྲག་ཡིད་མི་འོང་བ་བསྐྱེད། །ཁོང་ཁྲོས་རབ་འབར་སྨྱོ་ཆུ་འཐུང་བ་འདྲ། །བག་ཡོད་ སྒོ་ཀུན་རང་དབང་མེད་པར་ལྷོད། །ཁྲོ་བ་མནར་སེམས་བསྐལ་པའི་མུན་ནག་འདྲ། །སེམས་ ལ་རྨོངས་མུན་འཐིབ་པོ་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཁྲོ་ཞིང་རྩུབ་པ་རྡུལ་གྱི་འཚུབ་མ་བཞིན། །རབ་ དྭངས་སེམས་ཀྱི་གསལ་ཆ་རྙོག་པར་དཀྲུགས། །གློ་བུར་གདུག་སེམས་རླུང་འཚུབ་ངར་མ་ བཞིན། །
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD294《息滅嗔怒之方便——拔除惡念痛苦之甘露滴》 息滅嗔怒之方便——拔除惡念痛苦之甘露滴 息滅嗔怒之方便——拔除惡念痛苦之甘露滴 具足慈悲大愛之氛圍,視一切眾生如子的慈親,手持蓮花,以悲憫之眼觀照,至尊世間怙主恒時護佑。 與彼無別,具足大悲藏者,以慈愛佈施佛法盛宴之親友,恩德勝過真實佛陀,頂禮具名根本上師。 從各方面利益和安樂出發,乃是善妙功德,純凈善業,廣大如海的基礎,是成就賢善寂靜行為之源,容忍他人損害之心,真是稀有難得! 爲了如實修持此法,首先要了解與此法相違背的過患,以及徹底斷除這些過患的利益,還有如何斷除這些過患的方法。 爲了不捨棄從內心深處發出的誓言,爲了讓道友們心生歡喜,我將這些內容編成偈頌,請仔細聆聽偈頌的含義並銘記於心。 首先,嗔怒的過患是:摧毀自身以及帶來安樂的因,來世會產生惡果,惡毒粗暴之心,時時折磨身心。 無論高低貴賤,嗔怒都會焚燒自心,使人遠離菩提道之種子,斷絕一切利益和安樂之果,因此要像躲避瘟疫一樣遠離它。 生起嗔恨之心,猶如燃起熊熊烈火,焚燒一切純凈的善業,心中怒火中燒,猶如毒樹生長,與它相關的都會毀滅。 心中憤怒,猶如狂風大作,摧毀和破壞自身安樂的祥雲,惡念嗔怒,猶如劇毒的毒蛇,使他人心生恐懼,令人厭惡。 被嗔怒燒灼,猶如飲下狂烈的毒酒,使人失去一切自制力,門戶洞開,嗔怒和惡念,猶如劫末的黑暗,使人心生迷惑,黑暗籠罩。 憤怒和粗暴,猶如塵土飛揚,攪亂清澈明凈的心,使之變得渾濁,突如其來的惡念,猶如狂風驟起。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD294: 'The Method of Preventing Anger - A Nectar Drip for Eradicating the Suffering of Malice' The Method of Preventing Anger - A Nectar Drip for Eradicating the Suffering of Malice The Method of Preventing Anger - A Nectar Drip for Eradicating the Suffering of Malice Possessing an atmosphere of great love and compassion, a kind parent who cherishes all beings as their own children, holding a lotus in hand with compassionate eyes, may the supreme protector of the world always protect us. Inseparable from that, a treasure of great compassion, a friend who offers a feast of Dharma with love and compassion, with kindness surpassing the actual Buddha, I prostrate to the venerable root guru. Proceeding from all aspects of benefit and happiness, it is the foundation of auspicious merit, pure virtue, and the vast ocean, the source of accomplishing virtuous and peaceful conduct, the mind that tolerates harm from others, truly rare and wonderful! In order to genuinely practice this Dharma, one must first understand the faults that contradict it, the benefits of completely abandoning these faults, and the methods of how to abandon them. In order not to abandon the vows from the depths of my heart, and to bring joy to my Dharma brothers, I have composed these contents into verses, please listen carefully to the meaning of the verses and keep them in mind. Firstly, the faults of anger are: destroying oneself and the causes of happiness, creating negative consequences in the future, a malicious and harsh mind that constantly torments the body and mind. Whether high or low, anger burns the self, separates one from the seeds of the path to enlightenment, and cuts off all benefits and happiness, therefore, avoid it like avoiding a plague. Generating anger is like igniting a blazing fire, burning all pure virtues, the fire of anger raging in the heart is like a poisonous tree growing, and everything related to it will be destroyed. Anger in the heart is like a great storm, destroying and ruining the clouds of one's own happiness, malicious anger is like a venomous snake, causing fear and aversion in others. Being burned by anger is like drinking fierce poison, causing one to lose all self-control, leaving the doors wide open, anger and malice are like the darkness at the end of an eon, causing confusion and enveloping the mind in darkness. Anger and harshness are like swirling dust, stirring up the clear and pure mind, making it turbid, sudden malice is like a fierce storm.
ཕན་སེམས་མར་མེའི་འོད་སྣང་འཕྲོག་པར་བྱེད། །གནོད་པའི་མཚན་འཛིན་ཞགས་ ནག་ཁུག་པ་བཞིན། །ཕྱི་མར་ངན་འགྲོའི་གནས་སུ་དབང་མེད་བསྡམས། །ཞེ་སྡང་བརྩེ་བ་ མེད་པའི་བདུད་དང་མཚུངས། །རྣམ་དཀར་ཆོས་བློ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ། །ཁོང་འཁྲུགས་ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་མཚོ་དང་མཚུངས། །ན་རྒ་འཆི་བའི་རྦ་རླབས་ཀུན་ནས་གཡོ། །ཁོང་ ཁྲོ་སྟོབས་ཆེན་རྒྱ་སྟར་ངར་མ་འདྲ། །ལེགས་ཚོགས་བསོད་ནམས་སྡོང་པོ་གཏིང་ནས་བསྒྱེལ། །གཞན་ཡང་ཞེ་སྡང་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཀྱང་། །སྐལ་བར་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་འཇོམས་ པ་སོགས། །ཉེས་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་གསུངས། །གཉིས་པ་དེ་ཀུན་སྤངས་ པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །ལམ་འབྲས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་སྒོར་གྱུར་པ། །མི་མཐུན་ཉེས་པས་བརྫི་ བར་མི་ནུས་པའི། །ཡང་དག་དགེ་བའི་གོ་ཆ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འཁྲུགས་པ་མི་མངའི་བློ་ མཆོག་འདི་ཡ་མཚན། །གང་ཞིག་ཁྲོ་མེད་བརྟན་པའི་ས་དང་འདྲ། །ཡོན་ཏན་ལོ་འབྲས་ཀུན་ 9-281 གྱི་གཞི་རྟེན་བྱེད། །ཁྲོ་བ་མེད་པ་དྲི་མེད་ཆུ་དང་འདྲ། །གདུག་རྩུབ་དྲི་མ་མཐའ་དག་སེལ་ བར་བྱེད། །འཚེ་བྲལ་ཞི་བའི་སེམས་མཆོག་མེ་དང་འདྲ། །ཉེས་སྐྱོན་ལྗན་ལྗིན་ཐམས་ཅད་ སྲེག་པར་བྱེད། །བསམ་པ་དགེ་བ་རླུང་གི་ཆོས་དང་མཚུངས། །སྙན་དང་གྲགས་པའི་བ་དན་ ཕྱོགས་བཅུར་བསྐྱོད། །གནོད་པ་ལེགས་བཟོད་སྨན་གྱི་ལྗོན་བཟང་འདྲ། །དེ་མཐུས་རང་ གཞན་ཀུན་ལ་བདེ་དགའ་འབྱིན། །ཁོང་མི་འཁྲུགས་པ་མཁའ་ལམ་ཡངས་པ་འདྲ། །བཟང་ ངན་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་མི་ཤོང་མེད། །གདུག་སེམས་ཞི་བ་འཆི་མེད་དབང་པོ་འདྲ། །ཁྲོ་ མེད་ཞི་བའི་ངང་ནས་འགྲོ་ཀུན་སྡུད། །མནར་སེམས་མེད་པ་ཞི་དུལ་སྤྱོད་པས་མཛེས། །སྒོ་ གསུམ་ལེགས་ཉེས་བྱ་བ་ཞིབ་ཏུ་རྟོགས། །ཁྲོ་བའི་དབང་དུ་མ་སོང་རང་དབང་ཐོབ། །རང་ སེམས་ཆོས་ལ་བཀོལ་ཀྱང་ལས་སུ་རུང་། །ཁྲོ་བ་མི་མངའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་དེ། །མཐོང་བའི་ མོད་ནས་དད་གུས་དབང་མེད་འབྱུང་། །ཁྲོ་མེད་ཞི་བ་བྱམས་བརྩེའི་ཕ་མ་འདྲ། །འགྲོ་ཀུན་ བུ་བཞིན་དགའ་འདུན་དུང་བས་འདུད། །ཁྲོ་བ་རབ་ཞི་མཛེས་སྡུག་དགའ་ཚལ་འདྲ། །སྐྱེ་བོ་ གཞན་དག་རང་དབང་མེད་པར་འཁོར། །ཞེ་སྡང་ཆུང་བའི་བློ་ནི་ཞི་དུལ་ལྡན། །ས་དང་ལམ་ གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་སྐྱེ། །སྡང་སེམས་དམན་ལ་དད་གུས་འཕེལ་སླ་ལས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་ བའི་བྱིན་རླབས་མྱུར་ནས་འཇུག །མནར་སེམས་ཞི་བས་བློ་གསལ་ཆོས་བློ་རྒྱས། །གཞུང་ ལུགས་དོན་ཀུན་དཀའ་ཚེགས་མེད་པར་རྟོགས། །ཀུན་རྟོགས་ཞེ་སྡང་རྩུབ་རག་དང་བྲལ་ན། །གནས་ལུགས་དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་རིམ་བཞིན་མཇལ། །གདུག་སེམས་སྡང་བའི་ངད་ཤུགས་ དྭངས་པའི་ཚེ། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གོ་ སྐབས་ཕྱེ་བའི་མཐུས། །ལུས་ཅན་གང་དེ་གོང་མའི་ས་
【現代漢語翻譯】 嗔心能奪慈悲的光芒,懷恨在心猶如攜帶黑色口袋。 來世不由自主地被束縛于惡道,嗔恨之心如同沒有慈愛的魔鬼。 它總是傷害一切善良的佛法之心,憤怒如同產生一切痛苦的海洋。 年老、生病、死亡的波浪從中翻滾,憤怒如同強大的毒蛇。 它從根部摧毀一切善行和功德之樹,此外,哪怕只是一瞬間的嗔恨, 也能摧毀積累的善根等等,無盡的過患在佛陀的教言中宣說。 第二,斷除一切嗔恨的利益是,它成為產生一切道果之門。 不會被不和的罪過所擊倒,是圓滿的正善盔甲。 這種不生嗔恨的殊勝之心真奇妙,如同堅固的大地。 是所有功德果實的根本基礎,不嗔如無垢之水。 能清除一切殘酷的污垢,不害的寂靜之心如火。 能焚燒一切罪過和污穢,善良的想法如同風的本性。 能將美名和聲譽的旗幟吹向四面八方,忍耐損害如同良藥之樹。 依靠它能給自他帶來安樂,不生嗔恨如同廣闊的虛空。 能容納一切好壞,平息惡念如同不死甘露。 從不嗔的寂靜中攝受一切眾生,沒有嗔恨,以寂靜調柔的行為而莊嚴。 仔細觀察身語意三門善惡之行,不被嗔恨所控制,獲得自主。 即使將自心用於佛法也運用自如,不生嗔恨的偉大聖者, 僅僅見到就能不由自主地生起信心和恭敬,不嗔寂靜如同慈愛的父母。 像對待孩子一樣,以喜悅和愛戀來敬奉一切眾生,完全平息嗔恨如同美麗的喜悅之園。 其他眾生不由自主地聚集於此,嗔恨微小的心平和調順。 能迅速生起大地和道的功德,對嗔恨弱小者,信心和恭敬容易增長。 能迅速獲得佛子和諸佛的加持,平息嗔恨,智慧明亮,佛法之心增長。 毫不費力地通達一切經論的意義,如果遠離粗暴的嗔恨, 就能逐漸見到實相的法性,當惡念和嗔恨的濁氣消散時, 逐漸生起利益他人的想法,依靠利他之心開啟機會的力量, 那麼有情眾生就能到達更高的境界
【English Translation】 Anger steals the light of loving-kindness, harboring resentment is like carrying a black bag. In the future, one is involuntarily bound to evil realms, hatred is like a demon without love. It always harms all virtuous Dharma minds, anger is like an ocean that produces all suffering. Waves of old age, sickness, and death churn within it, anger is like a powerful venomous snake. It uproots all virtuous deeds and merit, moreover, even a moment of anger, Can destroy accumulated roots of virtue, etc., endless faults are proclaimed in the Buddha's teachings. Secondly, the benefits of abandoning all anger are that it becomes the door to generating all paths and fruits. It cannot be struck down by discordant sins, it is a perfect armor of true virtue. This extraordinary mind that does not generate anger is truly wonderful, like steadfast earth. It is the fundamental basis for all qualities and fruits, non-anger is like immaculate water. It can cleanse all cruel defilements, the non-harming peaceful mind is like fire. It can burn all sins and impurities, virtuous thoughts are like the nature of wind. It can carry the banner of fame and reputation in all directions, enduring harm is like a good medicinal tree. Relying on it brings happiness and joy to oneself and others, not generating anger is like vast space. It can accommodate all good and bad, pacifying evil thoughts is like immortal nectar. From the peace of non-anger, one gathers all beings, without anger, adorned with peaceful and gentle conduct. Carefully observing the good and bad deeds of body, speech, and mind, not being controlled by anger, one gains autonomy. Even using one's mind for the Dharma is effortless, the great noble being who does not generate anger, Merely seeing them spontaneously generates faith and reverence, non-anger and peace are like loving parents. Like treating children, one reveres all beings with joy and affection, completely pacifying anger is like a beautiful garden of joy. Other beings involuntarily gather here, a mind with little anger is peaceful and subdued. It can quickly generate the qualities of the ground and the path, for those with weak anger, faith and reverence easily increase. One can quickly receive the blessings of the Buddhas and their children, pacifying anger, wisdom is bright, the Dharma mind grows. One effortlessly understands the meaning of all scriptures, if one is free from harsh anger, One gradually sees the Dharma nature of reality, when the turbidity of evil thoughts and anger dissipates, The thought of benefiting others gradually arises, relying on the power of the opportunity opened by the altruistic mind, Then sentient beings can reach higher states.
ལ་སྙེག །སྡང་མེད་བརྩེ་བས་རྒྱལ་ སྲས་ངང་ཚུལ་འཆང་། །གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་བློ་སྒོ་རབ་ཏུ་ཡངས། །མནར་སེམས་མེད་ པའི་འགྲོ་ཕན་བློ་ཡིས་ནི། །བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ངང་གིས་སྡུད། །སྡང་བ་ཀུན་ 9-282 བྲལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དེས། །ལྷག་བསམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །རྒྱལ་ སྲས་ལམ་ཀུན་བདེ་བླག་ཉིད་རྫོགས་ནས། །རིང་མིན་བླ་མེད་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་སྩོལ། །དེ་ སོགས་ཁྲོ་བ་སྤངས་པའི་ཕན་ཡོན་སྒོ། །ས་ཡི་རྡུལ་སྙེད་འདྲ་བ་ལུང་ལས་གསུངས། །དེ་ནས་ གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་སྤོང་བའི་ཚུལ། །དེ་ཡང་གནོད་པ་ཆེ་ཆུང་ཅི་རིགས་པའི། །རྐྱེན་དང་འཕྲད་ ཚེ་བློ་ཡིས་མི་བཟོད་པས། །ཞེ་སྡང་མནར་སེམས་རྟོག་པ་ཆེར་མངོན་ནས། །ཁོང་ཁྲོ་བྱུང་ཚེ་ སྣང་ཤེས་འདི་ལྟར་བསྒྱུར། །བླ་མ་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་མདུན་དཔང་བཞག །ངོ་ཚ་གནོང་ བཅས་ཡིད་ཀྱིས་ཞུ་གསོལ་བ། །ཀྱེ་མ་ཆུང་ནས་ད་ལྟའི་དུས་ཡན་དུ། །གུས་པས་མགོན་ལ་ གདམས་པ་གང་ཞུས་པ། །ད་ལན་ཁོང་ཁྲོ་གཅིག་གིས་མེད་པར་བྱས། །བློ་སྣ་དམ་པའི་ཆོས་ ལ་གང་སྐོར་བ། །ད་ནི་ཁྲོ་བས་སེམས་རྒྱུད་རྒོད་པར་བཏང་། །ད་ཡན་ལུས་ངག་དགེ་བ་སྒྲུབ་ ཚད་དེ། །ད་ནི་མནར་སེམས་གཅིག་གིས་བརླག་ཅིང་རེད། །ད་ཡན་བཟླས་བརྗོད་གྲངས་ མང་བགྲང་བ་དེ། །ད་ནི་འཕྲལ་རྐྱེན་གཅིག་གིས་ནུབ་མེད་བྱས། །ད་ཡན་དགེ་བའི་སེམས་ ལ་རེམ་ཚད་དེ། །ད་ནི་སྡིག་སེམས་གཅིག་གིས་འཇོམས་ཤིང་རེད། །ད་ཡན་ཆོས་ཀྱིས་རང་ དོན་གང་སྒྲུབ་པ། །ད་ནི་འཕྲལ་རྐྱེན་གཅིག་གིས་དོན་མེད་བྱས། །ཀྱེ་ཧུད་གནོད་བྱེད་དགྲ་ བོ་ངོས་དྲག་ཅན། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འདི་ཕྱིའི་ཕན་བདེ་འཕྲོག །ཐ་མལ་དགྲ་བོ་ཕལ་གྱི་ དོ་ཟླ་མིན། །འདི་ངོགས་གཤེད་མ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྡུག་པའི། །གནོད་བྱེད་སྙིང་མི་བརྩེ་བ་ དེ་རིང་ཤེས། །དེ་ངོ་གོང་བཞིན་དེའི་དབང་གཏོང་བ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ནོར་ཕྱུགས་པས་ཀྱང་ ལྷག་པར་བླུན། །ད་ཕན་ཁྱོད་དབང་མི་གཏོང་ཞེ་དམ་འཆའ། །དེ་ལུགས་སྙམ་པའི་བསམ་ པ་འགྱུར་མེད་དང་། །གཞན་ཡང་ཁྲོ་བའི་ཡུལ་ཀུན་ཆེར་བཙལ་ཏེ། །ཁྲོ་བྱེད་རིག་པའི་རང་ ངོ་ཤེས་ཙམ་དུ། །ཅི་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ལ། །མ་བཅོས་རང་བབས་ཤུགས་ ཀྱིས་བསྐྱངས་བྱས་ནས། །ཀུན་རྟོག་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བཞག །དེ་སོགས་ཁོང་ཁྲོ་ 9-283 ཞི་བའི་ཐབས་ཚུལ་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་ནས་རྟག་ཏུ་འབད་བྱས་ཏེ། །རྒྱུན་དུ་སེམས་རྒྱུད་ཁོང་ ཁྲོས་མ་དཀྲུགས་པར། །གཞན་གནོད་བཟོད་པའི་གོ་ཆ་བརྟན་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་མནར་ སེམས་སྤོང་བའི་ཡིན་ལུགས་ཀྱི། །ཆོས་ཚུལ་དབྱངས་སུ་འཐེན་པའི་མགུར་གླུ་འདི། །ཆོས་ མཛད་གྲོགས་ཀྱི་སྒྲ་འཛིན་རྒྱན་དུ་བཞེས། །དེ་མཐུན་ཉིད་ཐུགས་བཟོད་པས་རྟག་མཛེས་ ཤོག །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བཟོད་པའི་བློ་འཁྲུངས་ཏ
【現代漢語翻譯】 應以慈愛戰勝嗔恨, 秉持菩薩的行儀。 以利他的純潔發心, 開闊心胸。 以無有惱怒的利他之心, 毫不費力地積聚一切安樂。 以遠離一切嗔恨的大慈悲, 生起殊勝的利他菩提心。 圓滿菩薩的一切道途, 不久便能獲得無上四身之果位。 如是等等,捨棄嗔怒的利益之門, 如大地微塵般眾多,經中如是宣說。
接下來是第三點,如何捨棄嗔怒之理。 也是在遭遇各種程度的損害時, 心中無法忍受, 嗔恨惱怒的念頭強烈顯現。 生起嗔怒之時,應如此轉變自心: 將上師與諸佛菩薩立於面前作為見證, 以慚愧之心祈請: 『唉!從年幼至今, 恭敬地向上師請教的教誨, 如今卻因一次嗔怒而化為烏有。 多少次將心念轉向神聖的佛法, 如今卻因嗔怒而放縱內心。 至今為止,身語所行之善, 如今卻因一次惱怒而毀壞。 至今為止,唸誦了無數的咒語, 如今卻因一次突發事件而失效。 至今為止,對善念的執著, 如今卻因一次惡念而摧毀。 至今為止,以佛法所成就的自利, 如今卻因一次突發事件而變得毫無意義。
唉!可恨的怨敵,兇惡之徒, 頃刻之間便奪走今生來世的安樂。 與普通的怨敵不可同日而語, 此乃比劊子手更為惡劣的, 不懷慈悲的損害者,今日方知。 如之前一般任其擺佈, 比世間愚昧的牧人更為愚蠢。 從今以後,立誓不再受你支配。 如此堅定不移地思念, 並且廣泛尋覓嗔怒的對象, 僅僅認識到嗔怒的自性, 於一切皆無所成的實相之中, 安住于不造作的自然狀態, 置於寂靜大圓滿的境界。 如是等等,平息嗔怒的方法, 從各方面恒常努力, 經常保持內心不被嗔怒攪亂, 堅定地穿上忍耐他人損害的盔甲。
如是,唱誦這首關於捨棄惱怒之理的, 法歌, 請諸位法友作為耳飾般珍重。 愿你們的心恒常因忍耐而美麗! 從今以後,愿生起忍耐之心!'
【English Translation】 Conquer hatred with love, Maintain the conduct of a Bodhisattva. With a pure altruistic intention, Broaden your mind. With a mind of benefiting others, free from torment, You effortlessly gather all happiness and joy. With great compassion, free from all hatred, Generate the supreme altruistic Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག, bodhicitta, bodhicitta, the mind of enlightenment). Perfect all the paths of the Bodhisattvas with ease, And soon bestow the state of the unsurpassable four Kayas (སྐུ་བཞི, ku bzhi, catur-kāya, four bodies). Thus, the doors to the benefits of abandoning anger, Are as numerous as the dust particles of the earth, as stated in the scriptures. Next is the third point, how to abandon anger. Also, when encountering various degrees of harm, The mind cannot bear it, And thoughts of hatred and torment strongly manifest. When anger arises, transform your mind in this way: Place the Guru and all the Buddhas and Bodhisattvas before you as witnesses, And with shame, make this supplication: 'Alas! From childhood until now, The teachings I have respectfully requested from the Guru, Are now rendered meaningless by a single instance of anger. How many times have I turned my mind towards the sacred Dharma, But now, with anger, I have let my mind run wild. Until now, all the virtuous deeds of body and speech, Are now destroyed by a single instance of torment. Until now, the countless mantras I have recited, Are now rendered ineffective by a single sudden event. Until now, the attachment to virtuous thoughts, Is now destroyed by a single evil thought. Until now, the self-benefit I have achieved through the Dharma, Is now rendered meaningless by a single sudden event.' Alas! The hateful enemy, the vicious one, In an instant, steals the happiness of this life and the next. Not to be compared with ordinary enemies, This is a more terrible tormentor than an executioner, A heartless destroyer, I know this today. To let it control me as before, Is more foolish than the ignorant herdsmen of the world. From now on, I vow never to let you control me. Holding this thought steadfastly, And widely searching for the objects of anger, Merely recognizing the nature of anger, In the reality where nothing is accomplished, Rest in the uncorrected natural state, And place it in the realm of great peace and perfection. Thus, the methods for pacifying anger, Constantly strive in every way, Always keep your mind undisturbed by anger, And firmly wear the armor of patience against the harm of others. Thus, sing this song of Dharma, About the reasons for abandoning torment, May all Dharma friends cherish it as an ornament for their ears. May your minds always be beautiful with patience! From this day forward, may the mind of patience arise!'
ེ། །རྣམ་མང་བཟོད་པའི་གོ་ཆ་རབ་རྒྱས་ ཤིང་། །མཐའ་ཡས་བཟོད་པའི་དམིགས་རྣམ་མཐའ་མེད་འཕེལ། །ཀུན་གཟིགས་བཟོད་པའི་ ངོ་བོར་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཁྲོ་བ་འགོག་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཚུལ་གདུག་སེམས་ཀྱི་གདུང་བ་འཕྲོག་པའི་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་ མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རང་གི་ཉེ་ཆར་དུ་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་རིང་ནས་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་བརྩེ་ཟླ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གང་གི་ ཡིད་ཀྱི་ཉེས་སྒོ་ལེགས་པར་བསྡམ་པའི་ཆེད་དུ་མོས་འདུན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལྟར་ངག་དབང་བློ་གྲོས་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་ སྤྲེལ་ལོའི་ཟླ་ཚེས་ལ་བྲིས་པ་འདི་ནི་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །།
目錄 ཁྲོ་བ་འགོག་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ཚུལ་གདུག་སེམས་གདུང་བ་འཕྲོག་པའི་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 愿以多種方式增長忍辱的盔甲,無邊無際地增進忍辱的目標和形態,愿一切都達到忍辱的本質!這篇名為《息滅嗔怒之法:奪取惡念痛苦的甘露滴》的文章,是爲了很好地約束我身邊常住、長期以來以恩德養育我的至愛之人的心意,應其懇切的請求,由名為阿旺·洛哲·扎巴(Ngagwang Lodro Drakpa)的人於火猴年(藏曆)的某月某日所寫,愿此善妙!
目錄 《息滅嗔怒之法:奪取惡念痛苦的甘露滴》正文
【English Translation】 May the armor of manifold patience be fully developed! May the aims and aspects of limitless patience increase without end! May all attain the essence of all-seeing patience! This, entitled 'Methods for Preventing Anger: A Nectar Sprinkling that Steals the Pain of Malice,' was written in order to well restrain the door of the mind of the supreme beloved who constantly abides near me and has long nurtured me with kindness, as urged by their devotion, by one named Ngagwang Lodro Drakpa on a certain day of a certain month in the Fire Monkey year. May this be virtuous!
Table of Contents Herein lies the text entitled 'Methods for Preventing Anger: A Nectar Sprinkling that Steals the Pain of Malice.'