logrosgragspa09080_殊勝發願法

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD293སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གདབ་ཚུལ། 9-275 ༄༅། །སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གདབ་ཚུལ། ༄༅། །སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གདབ་ཚུལ། ༄༅། །ནམ་ཡང་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ནི་ཐབས་ མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཉེ་བར་བརྩེ་ བའི་ཕ་མ་ལྟ་བུའི་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་པས་རེ་སའི་སྐྱབས་གནས་གཞན་གང་དང་ མི་མཉམ་པ་ཡིན་ངེས་པ་ཡིན། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་ངེད་ཅག་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་གང་བྱུང་བ་རྣམས་སོ་སོར་ཤེས་པའི་མཁྱེན་པ་མཆོག་ནི་མངའ། ངེད་ ཅག་ལྟ་བུའི་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ལ་ཤ་ཚ་སྙིང་བརྩེ་བའི་མཁྱེན་པའི་སྙིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་རང་ཅག་ ལ་རྩ་བའི་ཕ་མ་དང་ཁྱད་ཐང་མེད་པ་ཡིན། མི་འདོད་པའི་གནོད་པ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་གང་ དང་གང་གི་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་སྐྱོབས་ཐུབ་པའི་ནུས་མཐུ་གཞན་སུ་དང་མི་མཉམ་པའི་ རྒྱ་ཆེར་མངའ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ངེས་པ་ཅན་ཡིན་པས། ད་ནི་བདག་ལ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ གསུམ་མངའ་བདག་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཁྱེད་ཉིད་མ་གཏོགས་རེ་ས་སྐྱབས་གནས་གཞན་ གང་ཡང་མེད་པས་ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་ལེགས་ན་ཉེས་ན་བདག་ཅག་གི་དཀོན་མཆོག་ གི་ཐུགས་རྗེས་མ་འདོར། བདག་གི་སེམས་རྒྱུད་ལ་ཆོས་ཡང་དག་པ་ཞིག་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཁྱད་པར་ད་རེས་ལུས་འདིའི་སྟེང་དུ་ནད་སོགས་མི་འདོད་པ་ཅི་བྱུང་ན་ དེ་དག་གིས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ངན་པའི་རྣམ་སྨིན་མ་ལུས་པ་སྨིན་ པའི་གོ་ཆོད་པར་ཤོག་ཅིག དེ་ལྟ་བུ་འོང་བར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཞེས་ པ་རེ་ཁ་མིན་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བསམ་ན་བཟང་། ཡང་བར་སྐབས་སུ་ཚེ་འདི་སྣང་གི་རྒྱུ་རྫས་ 9-276 ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་བ་གཉེན་ཉེ་མཛའ་སོགས་གང་ལ་འང་སེམས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཆོད་པའི་ཐབས་ ལ་འདི་སྣང་ཚེ་འདིའི་འདུག་ཐབས་ཀྱི་བྱ་བ་ཙམ་ལ་གང་ཐད་ནས་བསམ་རུང་ནམ་ཕུགས་ ཀྱི་བདེ་བ་བརྟན་ཚུགས་པ་ཞིག་འོང་བའི་ཐབས་མེད་ངེས་སུ་རེད་འདུག་པ་ཡིན་པས་ད་ནི་ཅི་ ལ་ཐུག་ཀྱང་ཚེ་འདི་ངོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཙམ་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མི་འདུག་པས་འདི་ངོགས་ཙམ་གྱི་ བདེ་དགའ་ལ་བློས་ཞེན་མི་ཉན་ངེས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཡང་ཡང་བསམ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ སྣང་ལ་ཞེན་པ་མ་ཆོད་ན་འཆི་ཆོས་གཤའ་མ་འགྲུབ་ལུགས་གཏན་ནས་མེད་དོ། །དེ་ནས་ ཡང་དགེ་སྡུག་གཏོང་ལེན་གྱིས་བློ་སྦྱོང་ཚུལ་ནི་དབུ་མ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། བདག་ལ་དེ་ དག་སྡིག་སྨིན་ཅིང་། །བདག་དགེ་མ་ལུས་དེར་སྨིན་ཤོག །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་བཀའ་ གདམས་གོང་མའི་གསུངས་ལས། ཁེ་དང་རྒྱལ་ཁ་གཞན་ལ་བྱིན། །གྱོང་དང་བུབ་ཁ་རང་ གིས་བླངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དེ་གཉིས་གང་རུང་རེ་ཡང་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་ བསམ་

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD293 特殊願望的種法 特殊願望的種法 永不欺騙的皈依處三寶,具備善巧方便和廣大的慈悲心,對於眾生如同慈愛的父母般恩德浩大,是任何其他可以依靠的皈依處都無法比擬的。上師三寶對於我們這些眾生,無論發生快樂或痛苦、好事或壞事,都完全知曉。對於我們這些可憐的眾生,如同父母般擁有廣闊的慈悲心懷。能夠救護我們脫離一切不 желаемых 極其沉重的災難和恐懼,具備任何其他人都無法比擬的強大力量。現在,我除了具備 ज्ञान慈悲和力量的上師三寶之外,沒有任何其他的依靠和皈依處。無論今生來世,好事或壞事,都請上師三寶不要捨棄我們,請加持我的內心生起真正的佛法。特別是現在,如果這個身體上發生了疾病等不 желаемых 事情,愿它們能夠成熟所有自他眾生的惡業,請上師三寶加持我能做到這樣。這些話語要發自內心,而不僅僅是口頭說說。還有,在中間的間隙,對於今生的財產、受用、財富、親友等一切事物,要斷除內心的貪戀。僅僅爲了今生的生活而奔波,無論從哪個方面考慮,都無法獲得長久的安樂。所以,無論如何,僅僅爲了今生的事情沒有任何意義,不要貪戀今生的快樂,要反覆這樣思考。如果不放下對今生的貪戀,就永遠無法成就真正的死亡的準備。 然後,修持以給予和接受來 тренировать 心的方法,如《中觀寶鬘論》中所說:'愿我之罪成熟于彼,愿我一切善成熟于彼。' 以及噶當派上師的教言:'利益和勝利給予他人,虧損和失敗自己承受。' 像這樣,反覆唸誦這兩者中的任何一個,並如此思維。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD293: How to Plant Special Aspirations How to Plant Special Aspirations The Three Jewels, the refuge that never deceives, possess skillful means and great compassion. They are like kind parents to sentient beings, with immense kindness, and are certainly incomparable to any other refuge one might rely on. The Lama (Guru), the Three Jewels, possess the supreme knowledge to know individually whatever happiness, suffering, good, or bad happens to us beings. They have a vast heart of compassion and concern for us wretched beings, no different from our own parents. They possess the power to protect us from all the most severe and unwanted harms and fears, a power unmatched by anyone else. Now, since I have no other refuge or protector than you, Lama (Guru), the Three Jewels, who possess knowledge, compassion, and power, may you not abandon us in this life and future lives, whether good or bad. Please bless my mindstream to generate the true Dharma. Especially now, if any unwanted things like illness occur on this body, may they serve to ripen all the negative karma of myself and all other sentient beings. May the Lama (Guru), the Three Jewels, bless me to be able to do so. It is good to think about these words from the heart, not just from the mouth. Also, in the meantime, one should sever attachment in one's heart to possessions, enjoyments, wealth, relatives, friends, and so on. Merely striving for the affairs of this life, no matter how one considers it, will certainly not lead to lasting happiness. Therefore, no matter what, there is no essence in merely pursuing the affairs of this life, so one must not cling to the pleasures of this life, and one must think about this again and again. If one does not sever attachment to this life, there is absolutely no way to accomplish genuine preparation for death. Then, the method of тренировать the mind by giving and taking good and bad is as follows, as stated in the 'Precious Garland of the Middle Way': 'May my sins ripen on them, may all my virtues ripen on them.' And also, from the teachings of the Kadampa masters: 'Give profit and victory to others, take loss and defeat upon oneself.' Like this, one should repeatedly recite either of these two and think in this way.


དགོས་ནི་རེད། རང་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང་རྒྱུ་དགེ་བ་གང་ཡོད་ཚད་ཐམས་ ཅད་ལ་ཡིད་ཁ་མིན་གཏིང་ནས་ཕངས་པ་མེད་པར་སྦྱིན་བཏང་ནི་ཡིན་པས་མ་གྱུར་སེམས་ ཅན་དེ་དག་ལ་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང་རྒྱུ་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་བསམ་པ་དང་། ཡང་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མི་དགེ་བ་དང་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ གང་ཡོད་ཚད་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཁ་མིན་གཏིང་ནས་རང་གི་སྟེང་དུ་བླངས་ཏེ་མ་གྱུར་སེམས་ ཅན་དེ་དག་རྒྱུ་སྡིག་པ་དང་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ དུ་ཡང་ཡང་བསམ་པ་ཡིན། དམིགས་པ་འདི་གཉིས་དགེ་སྡུག་གཏོང་ལེན་གྱི་དམིགས་པ་ དངོས་ཡིན་པས་འདི་ཡིད་ཁ་མིན་གཏིང་ནས་ཡང་ཡང་བསམ་པ་གལ་ཆེ། འདི་ལ་དམིགས་ པ་གསལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་རང་གི་དབུགས་ནང་དུ་རྔུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་མ་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་འོད་ནག་པོའི་ཚུལ་དུ་རང་གི་སྣ་སྒོར་ཞུགས་ཏེ་ 9-277 སྙིང་གར་བདག་གཅེས་འཛིན་མར་མེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ལ་ཐིམ་པས་བདག་འཛིན་དེ་ བརླག་པར་བསམ། ཡང་རང་གི་དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་མཉམ་དུ་རང་གི་བདེ་བ་རྒྱུ་དང་ བཅས་པ་འོད་དཀར་པོའི་ཚུལ་དུ་སྣ་སྒོ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་ པས་སེམས་ཅན་དེ་དག་གནས་སྐབས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་ནས་མཐར་ཐུག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ སའི་བར་གྱི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་བསམ་དགོས་པ་ཡིན། འདིའི་སྐབས་སུ་རླུང་ འབྱུང་འཇུག་ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་རིང་བར་བྱ་བ་ལས་རུང་སྟོབས་ཆེན་འཛིན་དགོས་པ་ཡིན། གཏོང་ལེན་གྱི་དམིགས་པ་འདི་ནི་མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་དང་འབྲོམ་སྟོན་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་ གནས་སོགས་བཀའ་གདམས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་མཐིལ་དུ་བྱས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱོང་ཚུལ་ཡིན་པས་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཉེར་མཁོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ ངེས་ལགས། གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་བསམ་དགོས་ཏེ་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་ལ་ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་ སོགས་མི་འདོད་པའི་རྐྱེན་ངན་ཅི་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ སྒྲིབ་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ཐམས་ཅད་ཕྱགས་པའམ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཟེད་པོ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས། འདྲེ་ དང་གདོན་སོགས་གསལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཁུར་ ཆེན་ཟད་པའི་ཐབས་སུ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ཡིན་པར་བསམ་པའི་སྒོ་ནས་ གནོད་པ་བྱུང་བ་ལ་ཡིད་སྡུག་བསྔལ་བར་མི་བྱ་བར་སེམས་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་བྱ་དགོས། ཡང་ བར་སྐབས་རྒྱུན་དུ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རང་རང་གི་ཡིད་ཡུལ་དུ་ལེགས་པར་བསམས་ དེ་བདག་ནི་ཚེ་ཕྱི་མ་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མི་ལུས་ཆོས་ལྡན་དུ་སྐྱེ་ཞིང་དམ་པའི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་ཞོག་ ནས་རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཐོས་

【現代漢語翻譯】 確實如此。對於自身所擁有的快樂的果實和一切善的因,都要從內心深處毫無吝惜地佈施出去,心想愿所有如母有情都能擁有快樂的果實和一切善的因; 並且,對於所有如母有情相續中存在的一切不善之因和痛苦之果,都要從內心深處毫不猶豫地取過來,心想愿所有如母有情都能脫離一切罪惡之因和痛苦之果。要反覆這樣思量。 這兩種觀想是善惡取捨的真實對境,因此要從內心深處反覆思量,這一點非常重要。爲了使這個對境更加清晰,在自己吸氣的時候,觀想所有如母有情的痛苦及其因,都化為黑色的光芒,從自己的鼻孔進入,融入心中執著自我的火焰,從而摧毀我執。 在自己呼氣的時候,觀想自己的快樂及其因,都化為白色的光芒,從鼻孔出去,照射到所有如母有情身上,使這些有情從暫時的天人安樂,直至究竟的佛陀果位,都充滿一切安樂。在這個時候,可以稍微延長呼吸的時間,但不要用力屏氣。 這種取捨的觀想,是無與倫比的覺沃杰(Atiśa,阿底峽)和仲敦巴·嘉瓦炯乃(Dromtön Gyalwai Jungne)等噶當派(Kadampa)上師們修行的核心,是修習菩提心的竅訣,因此是非常重要的殊勝法門。 此外,還要這樣思量:現在這個身體所遭受的一切疾病、痛苦等不悅意的違緣,都是從前世積累的罪業的成熟,如同掃除罪障的鞭子一般。邪魔鬼怪等,都是圓滿正覺的諸佛爲了使自己耗盡成熟的沉重負擔,而以慈悲的形象示現的化身。因此,對於所遭受的損害,不要感到傷心痛苦,而要心生歡喜和喜悅。 並且,平時要經常在心中清晰地觀想上師、三寶,併發愿無論我來世轉生到哪裡,都能轉生為人身且具足修法的順緣,恒常不離正法,聽聞圓滿正覺佛陀的珍貴教法。

【English Translation】 It is indeed necessary. Whatever happiness and virtuous causes, the fruits of one's own being, give them away without any reservation from the bottom of your heart, wishing that all sentient beings who have been your mothers may possess all happiness and virtuous causes; And also, whatever non-virtuous causes and suffering results exist in the minds of all sentient beings who have been your mothers, take them all upon yourself from the bottom of your heart, wishing that all sentient beings who have been your mothers may be separated from all sinful causes and suffering results. Think about this again and again. These two objects are the actual objects of giving and taking good and bad, so it is very important to think about this again and again from the bottom of your heart. In order to clarify this object, when you inhale, imagine that all the sufferings of all sentient beings who have been your mothers, together with their causes, enter your nostrils in the form of black light and dissolve into the self-cherishing flame in your heart, thus destroying self-grasping. And when you exhale, imagine that your happiness, together with its causes, comes out of your nostrils in the form of white light and touches all sentient beings who have been your mothers, so that those sentient beings are endowed with all happiness, from the temporary happiness of gods and humans to the ultimate state of Buddhahood. In this case, the flow of air should be slightly lengthened, but you must not hold it with great force. This practice of giving and taking is the core practice of the peerless Lord Atiśa and Dromtön Gyalwai Jungne, etc., the early Kadampa masters, and it is a method of training the mind in the spirit of enlightenment, so it is definitely a particularly important and necessary Dharma. Furthermore, one should think like this: all the undesirable adverse conditions such as sickness and suffering that occur to this present body are like a broom that sweeps away or purifies all the karmic ripenings of negative karma accumulated from previous lives. The demons and spirits, etc., are the Buddhas who have manifested in the form of compassion as a means for you to exhaust the heavy burden of karmic ripening. Therefore, one should not be saddened or distressed by the harm that occurs, but should be happy and joyful. Also, in the meantime, one should always clearly visualize the Lama and the Three Jewels in one's mind, and pray that wherever I am born in the next life, I may be born in a human body endowed with Dharma, always be connected to the holy Dharma, and hear the precious teachings of the Victorious Perfect Buddha.


བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་ སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཞིག་ཏུ་དུས་ནམ་ཡང་སྐྱེ་བར་ཤོག་ ཅིག བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་སྨོན་ལམ་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་ 9-278 གསོལ་སྙམ་དུ་ཁ་མིན་གཏིང་ནས་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གདབ་པ་འདི་ཡང་གལ་ཆེ་ངེས་ ལགས། མ་ཏིས་སོ།། །།

目錄 སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གདབ་ཚུལ།

【現代漢語翻譯】 愿我能通過聞思修三門,廣弘正法,成為真正的聖者,永不退轉。 祈願具恩上師三寶以大悲心,成全我如是之愿,從內心深處發出真摯的祈願,這一點至關重要。 瑪德斯。

目錄 特殊祈願之方式

【English Translation】 May I, through the three doors of contemplation, meditation, and action, extensively propagate the true Dharma and be born as a noble being of the true Dharma, never to regress. May the compassionate Lama Konchok (precious jewel) grant that such aspirations be fulfilled, and may this special prayer, offered not just from the lips but from the depths of the heart, be truly important. Mati.

Table of Contents How to Make Special Prayers