logrosgragspa09066_具最勝瑜伽密咒持明噶瑪諾布之上師成就法開啟甚深密門
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD279རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཉེ་བར་མངའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀརྨ་ནོར་བུ་གང་ཉིད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-211 ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཉེ་བར་མངའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀརྨ་ནོར་བུ་གང་ཉིད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཉེ་བར་མངའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པ་ཀརྨ་ནོར་བུ་གང་ཉིད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་གསང་བ་ ཟབ་མོའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། འདིར་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཐབས་བླ་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ ཚུལ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི་འདི་སྐད། འོད་གསལ་ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ནས་ སྐྱབས་གསུམ་བདག །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མའི་ཆོས་སྐུ་ཉིད། །ནང་དབྱིངས་རང་གསལ་ཆེན་ པོར་སྐྱབས་སུ་བསྟེན། །གཉུག་ཁམས་སྐུ་གསུམ་དགོངས་པས་སྐྱབས་པར་མཛོད། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། རང་བཞིན་གཤིས་ལུགས་སྟོང་གསལ་མི་འགྱུར་མདངས། །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་དེ་ ཉིད་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །གང་དེར་རབ་རྨོངས་ངོ་མ་འཕྲོད་པའི་འགྲོ། །རིང་མིན་དགོངས་ཆེན་ མངོན་ཕྱིར་ཉམས་ལེན་བགྱིད། །ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཡུལ་བསྐྱེད་པ་ནི། གནས་ལུགས་ཀུན་ཁྱབ་བླ་མའི་ཆོས་ཉིད་རྩལ། །གང་ འདུལ་མོས་བློར་འཚམ་པར་དེར་སྣང་བ། །རང་མདུན་མཁའ་ལ་འཇའ་ཟེར་འཁྲིགས་པའི་ སྦུབས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འཛད་མེད་རོལ་པའི་གནས། །ངོ་མཚར་དག་སྣང་སྒྱུ་མའི་ བཀོད་ཆེན་ལས། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཟེའུ་འབྲུ་ཟླ་གདན་སྟེང་། །ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པའི་གར། །མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་སྐྱབས་ཀྱི་རྗེ། །གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ 9-212 པ་བཀའ་དྲིན་ཅན། །ཀརྨ་ནོར་བུ་བདེ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ། །རྣམ་པ་བདེ་མཆོག་དཔའ་བོ་ གཅིག་པའི་ཚུལ། །ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། སྐུ་མདོག་མཐིང་སྔོན་ ཨིནྡྲ་ནི་ལའི་མདངས། །ཞལ་གཅིག་རབ་ཞི་དགྱེས་པའི་ཉམས་བཟང་ཅན། །ཕྱག་ཟུང་རྡོར་ དྲིལ་དང་བཅས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །པང་ན་ཡུམ་ཆེན་ཕག་མོ་ར་གའི་མདོག །ཕྱག་གཉིས་གྲི་ ཐོད་བསྣམས་བཞིན་དགྱེས་རོལ་པ། །པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་སྙོམས་པར་ཞུགས། །གཉིས་ ཀ་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ །དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཚུལ་དུ་འགྱིང་། །གང་གི་ གསང་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་རོལ་ལས། ཕྱོགས་མཚམས་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཆོ་འཕྲུལ་གར། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །སྐྱབས་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ རིགས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་ཚོགས་བཅས། །ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་ཀུན་ ཏུ་བརྡལ། །རྣམ་འཕྲུལ་ཡ
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD279:名為《瑜伽至尊近修之秘密真言金剛持——噶瑪·諾布上師修法甚深秘密之門開啟》 9-211 瑜伽至尊近修之秘密真言金剛持——噶瑪·諾布上師修法甚深秘密之門開啟 瑜伽至尊近修之秘密真言金剛持——噶瑪·諾布上師修法甚深秘密之門開啟 頂禮 गुरु(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)。 此處講述如何修持上師瑜伽,以獲得具德上師的加持。分為前行、正行、後行三個部分。首先是前行,皈依: 光明大手印,本即三寶之體性。 究竟義之上師,即是法身。 于內虛空自顯現之大光明中皈依。 祈請本元界三身以證悟而救護。 (唸誦三遍) 發菩提心:自性本然空明不變之光輝。 無餘眾生本具此性。 然眾生為無明所蔽,未能證悟。 為令其速證大覺,故修此法。 (唸誦三遍) 第二,正行之生起次第: 安住于普遍法性之上師法性力。 隨所化眾生之意樂而顯現。 于自身前虛空中,彩虹光芒交織之帳幕。 普賢供云,無盡嬉戲之境。 于不可思議清凈顯現之幻化大莊嚴中。 種種蓮花花蕊月輪座墊之上。 法身自性,金剛持之舞姿。 一切勝者之總集,皈依之主。 具三者之金剛持。 9-212 恩德無上之噶瑪·諾布,大樂自在之身。 形象為勝樂金剛勇士之相。 寂靜大樂,雙足跏趺而坐。 身色深藍,如藍寶石般光彩。 一面,極寂靜且具喜悅之美妙姿態。 雙手持金剛鈴,擁抱明妃。 懷中明妃金剛亥母,身紅色。 雙手持鉞刀顱碗,作歡喜之姿。 以蓮花跏趺坐姿安住。 二者皆具骨飾,嘿汝嘎(梵文:Heruka)。 勇士父母,以無二之姿態傲立。 從其秘密三處之化現中。 於四面八方虛空中,皆是神變之舞。 根本傳承上師、本尊壇城諸尊。 以及殊勝三寶、空行聖眾。 具智慧眼之護法守衛等。 遍佈天空、空間、大地。 種種化現充滿。
【English Translation】 Collection of Teachings by Ongwang Lodro Trakpa JNLD279: The Profound Secret Key to the Guru Sadhana of Karma Norbu, the Vajra Holder of Supreme Yoga Proximity 9-211 The Profound Secret Key to the Guru Sadhana of Karma Norbu, the Vajra Holder of Supreme Yoga Proximity The Profound Secret Key to the Guru Sadhana of Karma Norbu, the Vajra Holder of Supreme Yoga Proximity Namo Guru (藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:Teacher). Here, regarding how to practice the Guru Sadhana, the method for bestowing the blessings of the glorious and venerable Lama, there are three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary, taking refuge: The clear light Mahamudra, is from the beginning the nature of the Three Jewels. The definitive meaning of the Lama, is the Dharmakaya itself. I take refuge in the self-illuminating great expanse of inner space. May the essence of the three Kayas protect me with their realization. (Recite three times) Generating Bodhicitta: The intrinsic nature is emptiness, clarity, and unchanging radiance. All beings possess this very nature. However, they are deeply deluded and do not recognize it. To swiftly reveal the great realization, I engage in practice. (Recite three times) Second, the main practice, generating the field of merit: The Dharmata of the Lama, pervading all phenomena, is the play of Dharma. Appearing in accordance with the devotion and intellect of those to be tamed. In the space before me, within a web of rainbow light. A realm of inexhaustible Samantabhadra offering clouds. From the wondrous pure vision of the great illusory display. Upon a lotus, pistil, and moon cushion of various kinds. The self-display of the Dharmakaya, the dance of Vajradhara. The embodiment of all victors, the Lord of Refuge. The Vajradhara possessing the three qualities. 9-212 The kind Karma Norbu, the embodiment of great bliss and power. Appearing in the form of the sole hero of Chakrasamvara. Peaceful and greatly blissful, seated in the vajra posture. The color of his body is deep blue, like the radiance of an Indranila jewel. With one face, possessing a supremely peaceful and joyful countenance. His hands hold the vajra and bell, embracing the consort. In his lap is the great consort Vajravarahi, with a red complexion. Her two hands hold a curved knife and skull cup, enjoying the play of bliss. She sits gracefully in the lotus posture. Both are adorned with bone ornaments, Heruka. The heroic father and mother stand in indivisible union. From the emanations of their three secrets. In all directions and throughout space, are displays of miraculous dance. The root and lineage Lamas, the Yidam deities, and the assembly of gods. As well as the supreme and precious Three Jewels, and the classes of Dakinis. Together with the Dharma protectors and guardians who possess the eye of wisdom. Spreading throughout the sky, space, and earth. The various emanations fill all.
ང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཚུལ། །བཀོད་པ་རབ་འབྱམས་འོད་ ཟེར་སྣང་བའི་ཀློང་། །མ་ལུས་དཔའ་བོ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ལས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ མཛད་པ་མཚར་བཀོད་ཙམ། །ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་གཞི་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་བདག །རིགས་ ཀུན་འདུས་པའི་སྤྱི་དཔལ་བདེ་སྟོང་སྐུ། གདོད་མ་ཕྱག་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་དེ་ཉིད་དུ། །དམ་ཡེ་ གཉིས་མེད་གཤིས་ལུགས་གཅིག་པའི་བདག །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ མཆོག །སྣང་ལ་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་བྲལ་བར་གསལ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། འཁོར་འདས་ དག་ཆེན་ཡེ་གཞི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཀུན་བཟང་འཁོར་ལོའི་རོལ་པ་ཅི་ཡང་འཛིན། །སྐྱབས་གནས་ མ་ལུས་སྤྲོ་བའི་རིགས་ཀྱི་བདག །དཔལ་ལྡན་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །རྨད་ བྱུང་ཟླ་བྲལ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་ཕུལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་རླབས། །ངོ་ མཚར་མཆོད་བཀོད་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་འགེངས་པ། རིས་སུ་མ་ཆད་ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་ དཔལ། དེ་ལའང་བདག་གིས་དག་སྣང་མོས་པའི་བློས། །ཡོངས་འགྲན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ 9-213 མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས། །མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ལེགས་པར་བཀང་བ་འདི། །འཁོར་ལོའི་དབང་ ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ སླད། །ཐུགས་རྗེས་བདག་གིར་ཇི་བཞིན་བགྱིས་ནས་སུ། །རང་གཞན་ཉམས་ཆགས་མཐའ་ དག་བྱང་བ་དང་། །རྣམ་གཉིས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག །རང་གི་ཐོག་མ་མེད་ ནས་ད་ལྟའི་བར། །མི་ཤེས་མ་གུས་ཉོན་མོངས་མང་དབང་གིས། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བཅས་ འཚམས་གང་འགལ་བ། །མ་ལུས་སྙིང་ནས་འཆགས་སོ་ཕྱིན་ཆད་སྡོམ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ དཔལ་གསང་གསུམ་གྱིས། །མཛད་པ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཡོངས་ཁྱབ་ཅིང་། །རླབས་ ཆེན་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་ཕན་ཆེར་སྤེལ་བ། དེ་ཀུན་ལའང་དགའ་བས་ཡི་རང་ངོ་། །རང་བཞིན་ གནས་ལུགས་ཕྱག་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ལ། །རེས་འཇོག་མེད་ཀྱང་གང་འདུལ་སྣང་བའི་ངོར། །རང་ རང་འཚམ་པའི་འགྲོ་མགོན་སྤྲུལ་གར་གྱིས། །དེ་མཐུན་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་བསྐོར་དུ་གསོལ། །རང་སྣང་དགོངས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་བའི་རྒྱན། །ནམ་ཡང་གཞོམ་བྲལ་འཇིག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ ཁམས། །འོན་ཀྱང་འགྲོ་ངོར་འདྲེན་མཆོག་གཟུགས་སྐུའི་འཕྲུལ། །བཀོད་པ་མི་བསྡུ་ལེགས་ དགེའི་སྣང་བ་སྩོལ། །རབ་དཀར་ཚོགས་ཀྱིས་མ་ལུས་ཡིད་ཅན་ཀུན། །གློ་བུར་རྣམ་ཤེས་ འཕྲུལ་བག་ཡོངས་དག་སྟེ། །འོད་གསལ་ཕྱག་ཆེན་རང་མདངས་མྱུར་མངོན་ནས། །གདོད་མ་ ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་དཔལ་དྲ་བའི་ དབང་ཕྱུག་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ངོ་མཚར་གསང་གསུམ་རབ་ འབྱམས་འཁོར་ལོའི་མགོན། །རིགས་བདག་བླ་མའི་ངོ་བོར་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་འགྱུར་ བདེ་ཆེན་དབྱིང
【現代漢語翻譯】 我宣說不可思議的化身之相, 在無盡莊嚴的光芒顯現之中。 一切勇士皆從無二智慧生, 種種示現僅是奇妙的莊嚴。 一切化身之基,遍主輪之主, 彙集一切種姓的總持,樂空之身。 原始大手印法身之本性, 勝義俱生無二,體性一味之主。 具德金剛三之殊勝自性, 顯現而無自性,遠離戲論而明澈。 接下來是七支供: 輪涅清凈大印,原始本基, 普賢輪涅之戲,無所不持。 一切皈依境,顯現種姓之主, 于具德眾生之怙主,恭敬頂禮。 稀有無雙,殊勝勇士之精華, 普賢廣大行愿之波濤。 奇妙供養,充滿一切剎土, 無有分別,一切皆美之莊嚴。 於此,我以清凈顯現之信心, 奉獻無比殊勝內外密之供云。 愿此善妙充滿整個虛空, 供養輪之自在主及其眷屬。 為我等積聚福德之故, 祈請以慈悲如實納受。 愿自他一切衰損皆得清凈, 愿二種資糧圓滿具足。 從無始至今, 因無知、不敬、煩惱之影響, 所違犯三律儀之戒條, 一切皆從內心懺悔,並誓願守護。 具德黑汝嘎(Heruka,忿怒尊)及殊勝身語意, 事業周遍無盡虛空, 偉大事業,廣大利益眾生。 對此一切,我皆歡喜隨喜。 本性實相,大手印法身, 雖無有次第,然為調伏所化,于顯現前, 以各自相應之眾生怙主化身舞, 祈請轉動與其相應之廣大法輪。 自顯現大圓滿智慧嬉戲之莊嚴, 永不毀壞,堅不可摧之金剛界。 然為引導眾生,殊勝化身之示現, 祈請賜予不可思議之善妙景象。 愿一切清凈眾生, 所有業障習氣皆得清凈, 迅速顯現光明大手印之自性光芒, 證得原始法身之究竟果位。 接下來是祈請: 空行母吉祥網之大自在, 具德普賢大寂靜之身。 奇妙身語意,無盡輪之主, 祈請種姓之主上師尊。 不變大樂法界(藏文:མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་དབྱིང;梵文天城體:अचलमहा सुखधर्मधातु;梵文羅馬擬音:acala mahā sukha dharma dhātu;漢語字面意思:不變大樂法界)
【English Translation】 I proclaim the aspect of inconceivable manifestations, In the expanse of radiant light of infinite splendor. All heroes arise from non-dual wisdom, Various displays are merely wondrous adornments. The basis of all manifestations, the lord of the all-pervading wheel, The totality embodying all lineages, the blissful emptiness form. The very nature of the primordial Mahamudra Dharmakaya, The lord of indivisible innate wisdom, the essence of oneness. The supreme nature of the glorious three vajras, Appearing yet without inherent existence, clear and free from elaboration. Next are the seven branches: The great seal of pure and vast samsara and nirvana, the primordial ground, The play of Samantabhadra's wheel, holding everything. The lord of the lineage manifesting all places of refuge, To the glorious protector of beings, I pay homage with reverence. The extraordinary, unparalleled essence of supreme heroes, The vast waves of Samantabhadra's conduct. Wonderful offerings filling all realms, Without distinction, the splendor of all beauty. To this, with a mind of pure vision and devotion, I offer the unsurpassed clouds of outer, inner, and secret offerings. May this goodness perfectly fill the entire expanse of space, Offered to the sovereign of the wheel and his retinue. For the sake of accumulating merit by myself and others, Please accept it with compassion as it is. May all downfalls and obscurations of myself and others be purified, May the two great accumulations be perfectly fulfilled. From beginningless time until now, Due to ignorance, disrespect, and the influence of many afflictions, Whatever transgressions of the three vows have occurred, I confess everything from the depths of my heart, and vow to protect them from now on. The glorious Heruka and the glorious three secrets, Whose activities pervade the infinite sky, Great activities, greatly benefiting beings. To all of that, I rejoice with joy. The nature of reality, the Mahamudra Dharmakaya, Although there is no sequence, yet for the sake of taming those to be tamed, in the face of appearances, With manifestations of protectors of beings appropriate to each, I pray that you turn the great Dharma wheel that is in accordance with them. The adornment of the play of self-appearing great wisdom, The indestructible vajra realm that can never be destroyed. However, to guide beings, the emanation of the supreme guide's form, Grant the appearance of inconceivable goodness and virtue. May all sentient beings, without exception, through the power of pure intention, Completely purify the sudden karmic imprints of consciousness, Quickly manifest the self-radiance of the clear light Mahamudra, And attain the ultimate state of the primordial Dharmakaya. Next is the supplication: The great sovereign of the Dakini's glorious net, The form of the glorious Samantabhadra, the great peace. The lord of the wondrous body, speech, and mind, the infinite wheel, I supplicate the lineage lord, the Guru. Immutable great bliss Dharmadhatu (Tibetan: མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་དབྱིང;Sanskrit Devanagari: अचलमहा सुखधर्मधातु;Sanskrit Romanization: acala mahā sukha dharma dhātu;Literal meaning: immutable great bliss Dharmadhatu)
ས་ལས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །བཀའ་བརྒྱུད་ཀརྨའི་གསང་ཆེན་ཟབ་མོའི་མཛོད། །དགོས་འདོད་བྱིན་རླབས་ཉེར་སྩོལ་ནོར་བུ་མཆོག །བཤེས་གཉེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ༴ སངས་ རྒྱས་ཀུན་དངོས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སློབ་འབངས་ཡོངས་ལ་གཟིགས་བརྩེ་བཀའ་དྲིན་ཅན། 9-214 །སྐྱབས་རྗེ་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་ཕུལ་བྱུང་བ། །ཟླ་བྲལ་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ༴ གང་གི་གསང་ བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་འོད་ཟིལ། །བདག་སོགས་སློབ་བུའི་སྙིང་ལ་ཡོངས་འཕོས་སྟེ། །གསང་ ཆེན་ཟབ་མོའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ཕྱེས། །ཡེ་གཞི་ཕྱག་ཆེན་དགོངས་པ་མྱུར་མངོན་ཤོག །ཅེས་ སོགས་གསོལ་འདེབས་གང་སྤྲོ་བྱ་ལ། མཚན་སྔགས་བཟླ་བར་མོས་ན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དངོས། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ། །གང་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་ བྱུང་། །རང་གི་སྤྱི་བོར་ཞུགས་པས་ལས་ཀུན་གང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆགས་བྱུང་ ངོ་ཅོག །མི་གཙང་དྲི་མའི་རྣམ་པར་ལུས་ལས་ཐོན། །རང་ལས་དྲི་མེད་ཤེལ་གོང་བཞིན་སོང་ ནས། །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །བར་བསམ་བཞིན། ༀ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀརྨ་མ་ ཎི་ཧེ་རུ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ་བ་དང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ ཤེས་བདག །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ལེགས་དགོངས་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གིས་ཐོག་མེད་ ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་ལ། །སྙིང་ནས་འགྱོད་དེ་ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་བགྱིད་དོ། །ཞེས་པའི་ངང་ནས་བཟླ་ བ་དང་། ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་ཀློང་ཡེ་ནས་དག །འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷུན་ གྱི་གྲུབ། །སྤྲོས་བྲལ་འགག་མེད་བླ་མའི་ཐུགས་མཆོག་ངང་། །མ་བཅོས་སོ་མ་རང་ཤར་ཉིད་ དུ་བཞག །ཞེས་པས་མཚན་སྔགས་བཟླ་མཐར། དབང་བཞི་བླངས་པ་ནི། སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་བདེ་སྟོང་ ཟུང་འཇུག་ལྷ། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བསྡུས་མཛད་བཟང་ཅན། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ འཕྲུལ་ཆེན་རིགས་ཀུན་བདག །གང་ལ་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །སྐད་ ཅིག་ཉིད་ལ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི། །སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ལུད་པ་ཡིས། །རང་ལུས་ གང་བས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །གཞོམ་མེད་སྐུ་མཆོག་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་གྱུར། །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་གསང་བའི་རྫས། །སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་རེག་པའི་ཞུ་བདེའི་སེམས། །ཆེར་འཕེལ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ཐོབ་པས། །འགག་མེད་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ལེགས་ 9-215 པར་དབབ། །མགོན་པོས་ཉེ་བར་གཏད་པའི་རིག་མ་དང་། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་བདེ་ཆེན་ སྔར་ལས་རྒྱས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་རྒྱུད་སིམ་སྟེ། །སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ སེམས་ལ་ཞུགས། །དཔལ་ལྡན་རིགས་ཀུན་འདུས་པའི་སྤྱི་དཔལ་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ གསང་ཆེན་དེ་ཉིད་གཤིས། །ཇི་བཞིན་རྗེན་པར་འདོམས་པའི་ཚི
【現代漢語翻譯】 於此土顯現幻化之奇蹟! 噶舉傳承噶瑪巴甚深秘密之寶藏! 如意賜予所需所愿加持之珍寶! 上師金剛持! 與諸佛無別之珍貴上師! 慈悲眷顧所有弟子! 殊勝救主,眾生之卓越導師! 無與倫比之慈悲光輝! 愿您身語意之加持光芒! 完全融入我等弟子之心! 開啟甚深秘密智慧之門! 愿俱生大手印之證悟迅速顯現! 如是盡情祈禱,若慾念誦名咒,則觀想: 具德上師即嘿汝嘎本尊! 方便智慧無二勇父勇母身! 從中涌現加持甘露之相! 融入自身頂輪,圓滿一切事業! 身語意之所有過患與缺失! 皆化為不凈污垢從身而出! 如離垢水晶般清凈! 獲得清凈梵天之成就! 如是觀想,並唸誦:嗡啊咕嚕噶瑪瑪尼嘿汝嘎達吉尼薩瓦悉地帕拉吽 (藏文:ༀ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀརྨ་མ་ཎི་ཧེ་རུ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ओँ आः गुरु कर्म मणि हेरुक डाकिनि सर्व सिद्धि फल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ guru karma maṇi heruka ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,上師,事業,寶,嘿汝嘎,空行母,一切,成就,果,吽)。盡力唸誦。 祈請遍主上師大樂智慧尊! 以大悲心垂念! 我從無始以來所積之罪墮! 真心懺悔,並誓從此斷除! 於此狀態中唸誦: 本初即是普賢法身之意界! 任運成就光明大手印! 無戲論無礙之上師勝妙心! 安住于無造作、自然顯現之本性中! 如是于名咒唸誦之後,接受四種灌頂: 四身自性,樂空雙運之本尊! 善於展現與收攝無量壇城! 智慧幻化之大能,一切種姓之主! 以恭敬心祈請,降下廣大加持! 剎那間,上師父母! 其身涌出甘露之清流! 充滿自身,獲得寶瓶灌頂! 獲得無壞金剛身之加持! 上師父母之菩提心精華,秘密之物! 觸及弟子之舌,生起融樂之覺受! 增長廣大,獲得秘密灌頂! 圓滿降下無礙語之廣大加持! 與怙主所交付之明妃! 交合,大樂勝於以往! 智慧之血融入,智慧灌頂融入相續! 無戲論之意加持融入心中! 具德一切種姓之總主! 大手印之甚深秘密自性! 如實開示之語!
【English Translation】 Here, a miraculous display of illusion! The treasury of the profound secrets of the Kagyu lineage, Karma! The supreme jewel that grants blessings and fulfills all needs and desires! Vajra Holder Guru! Precious Lama, inseparable from all Buddhas! Kind and compassionate to all disciples! Outstanding refuge, the excellent guide for beings! Unparalleled glory of compassion! May the radiant light of your three secrets! Be fully transferred into the hearts of myself and all disciples! Opening the gateway to the wisdom of the profound secrets! May the realization of the innate Mahamudra swiftly manifest! Pray as you wish. If you are inclined to recite the name mantra, visualize: The glorious Lama is the embodiment of Heruka! The form of the heroic father and mother, inseparable in method and wisdom! From whom the essence of blessings and nectar arises! Entering the crown of my head, fulfilling all actions! All impairments and breakages of body, speech, and mind! Emerge from the body in the form of impure stains! Becoming as pure as a flawless crystal! Attaining the accomplishment of pure Brahma! Meditate thus, and recite: Om Ah Guru Karma Mani Heruka Dakini Sarva Siddhi Phala Hum (藏文:ༀ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀརྨ་མ་ཎི་ཧེ་རུ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ओँ आः गुरु कर्म मणि हेरुक डाकिनि सर्व सिद्धि फल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ guru karma maṇi heruka ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,上師,事業,寶,嘿汝嘎,空行母,一切,成就,果,吽). Recite as much as possible. I beseech the all-pervading Lama, the Lord of Great Bliss Wisdom! To consider me with great compassion! All the sins and downfalls I have accumulated since beginningless time! I sincerely regret and vow to abstain from them henceforth! Recite in this state: From the beginning, the expanse of Samantabhadra's Dharmakaya! The spontaneously accomplished, luminous Mahamudra! The supreme mind of the Lama, free from elaboration and unimpeded! Rest in the uncorrected, naturally arising state! After reciting the name mantra, receive the four empowerments: The deity who is the essence of the four kayas, the union of bliss and emptiness! Skilled in manifesting and dissolving limitless mandalas! The great power of wisdom's illusion, the lord of all families! I pray with reverence, bestow great blessings! In an instant, the Lama father and mother! From their bodies, a stream of nectar flows! Filling my body, receiving the vase empowerment! The blessing of the indestructible vajra body enters! The bodhicitta essence of the Lama father and mother, the secret substance! Touching the tongue of the disciple, the mind of melting bliss arises! Increasing greatly, receiving the secret empowerment! Perfectly bestowing the great blessing of unimpeded speech! Uniting with the consort entrusted by the Protector! Great bliss increases more than before! The blood of wisdom permeates, the wisdom empowerment enters the continuum! The blessing of the non-elaborate mind enters the heart! The glorious lord, the collective glory of all families! The very nature of the great secret of Mahamudra! The words that directly point out as they are!
ག་དབང་གིས། །བརྡ་དོན་ གནས་ལུགས་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱུར། ། གསུམ་པ་རྗེས་བསྡུ་རིམ་ནི། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་ཚོགས། །མཐའ་ནས་རྣམ་ འཕྲུལ་བཀོད་པ་ཀུན་བསྡུས་སྟེ། །རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ཡང་རང་ དང་གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་ངང་། །བསྔོ་སྨོན་ནི། རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལེགས་བྱས་ལ་བརྟེན་ནས། །བདག་སོགས་མ་ལུས་ཡིད་ཅན་གང་དག་ཀྱང་། །རིང་མིན་གསང་ཆེན་ཐེག་པར་ཡོངས་ ཞུགས་སྟེ། །བླ་མེད་རིམ་གཉིས་དགའ་སྟོན་སྤྱོད་པར་ཤོག །དེ་ཡང་སྐྱེ་འཆི་བར་དོ་སྐུ་ གསུམ་དང་། །ལེགས་སྦྱར་དག་རྫོགས་སྨིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །མ་དག་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ སྦྱོང་བྱེད་ལས། །བསྐྱེད་རིམ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཐབས་མཁས་རྩ་རླུང་ ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཉེར་བརྟེན་དབུ་མར་རླུང་ཐིག་བཅིངས་པའི་མཐུས། བདེ་སྟོང་ ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མྱུར་ནས་མངོན་བྱེད་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དེ་ མཐར་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་ཆེན་དམ་པའི་ཕུལ། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས། །ཡོངས་རྫོགས་གཤིས་ལུགས་ཇི་བཞིན་མངོན་གྱུར་ཏེ། །འབད་མེད་མཛད་པས་འགྲོ་ཁམས་ སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཉེ་བར་མངའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀརྨ་ནོར་བུ་གང་ཉིད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་ གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སློབ་ཏུ་གྱུར་པ་དམ་པའི་ངང་ཚུལ་མ་སྨད་པ་མཆོག་གི་ཉེ་བར་ མཛེས་པ། ལྕགས་སྐོང་བླ་མ་སེང་གེའི་བཀའ་ནན་མི་ལྡོག་ཙམ་དུ་མ་ཏིས་འཕྲལ་དུ་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། །།
目錄 རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཉེ་བར་མངའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀརྨ་ནོར་བུ་གང་ཉིད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 通過加持,愿能證悟手印的意義和實相。 第三,後續次第收攝:之後,剎那間將福德資糧田的眾會,以及所有幻化顯現收攝,融入本尊種姓的遍主父母雙尊之中。並且,在自他不二、味如一味的境界中,進行迴向和發願:憑藉這純凈的善行,愿我等所有有情眾生,不久之後皆能進入偉大的密乘,享受無上二次第的喜宴。愿生、死、中陰的(藏文:སྐུ་གསུམ་དང་།),(梵文天城體:त्रिकाय,梵文羅馬擬音:trikāya,漢語字面意思:三身)三身,以及圓滿次第的清凈、圓滿、成熟之相,成為清凈不凈庸俗顯現和執著的助緣,愿生起次第的殊勝瑜伽達到究竟。愿憑藉方便的脈、氣、明點瑜伽,以及繫縛中脈氣明點的力量,迅速證悟樂空雙運的大手印光明。 最終,愿能成就雙運大手印的殊勝境界,無勤任運成就(藏文:སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས།),(梵文天城體:त्रिकायसहजसिद्धिधर्मकाय,梵文羅馬擬音:trikāyasahajasiddhidharmakāya,漢語字面意思:三身任運成就法身)三身,並在法界的本性中,如實顯現圓滿的自性,以無勤的利他事業,利益一切眾生。 這是瑜伽自在者、密咒金剛持噶瑪諾布所著的《上師修法·開啟甚深秘密之門》。應其心傳弟子、具足德相的上品近侍,鐵孔喇嘛僧格的堅決請求,瑪德立即書寫而成。愿吉祥! 目錄 瑜伽自在者、密咒金剛持噶瑪諾布所著的《上師修法·開啟甚深秘密之門》完畢。
【English Translation】 Through the empowerment, may I realize the meaning and true nature of the Mudra. Third, the subsequent stage of absorption: Then, in an instant, gather all the assemblies of the field of merit, and all the manifestations of transformation, into the all-pervading father and mother of the lineage. Furthermore, in a state of inseparability and equal taste with oneself, dedicate and aspire: Through this pure virtuous action, may all sentient beings, including myself, soon enter the great secret vehicle, and enjoy the supreme feast of the two stages. May the three bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ་དང་།, Sanskrit Devanagari: त्रिकाय, Sanskrit Romanization: trikāya, Literal meaning: three bodies) of birth, death, and bardo, and the characteristics of purification, completion, and maturation of the perfect yoga, become the means to purify impure ordinary appearances and attachments, and may the supreme yoga of the generation stage reach its culmination. May the skillful means of the yoga of channels, winds, and bindus, and the power of binding the winds and bindus in the central channel, quickly manifest the Great Seal of Clear Light, the union of bliss and emptiness, and may the completion stage reach its culmination. Finally, may the supreme state of the Great Seal of Union be attained, the spontaneously accomplished three bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས།, Sanskrit Devanagari: त्रिकायसहजसिद्धिधर्मकाय, Sanskrit Romanization: trikāyasahajasiddhidharmakāya, Literal meaning: three bodies spontaneously accomplished Dharmakaya), and may the complete nature be manifested as it is in the realm of the Dharmakaya, and may the realms of beings be cared for with effortless action. This is the 'Guru Sadhana: Opening the Door to the Profound Secret,' written by the yoga master, secret mantra Vajradhara Karma Norbu. At the insistent request of his heart-disciple, the virtuous and excellent attendant, Tekong Lama Senge, Mati immediately wrote it down. May it be auspicious! Table of Contents The 'Guru Sadhana: Opening the Door to the Profound Secret,' written by the yoga master, secret mantra Vajradhara Karma Norbu, is complete.