logrosgragspa09057_溫索南嘉措與秋珠貢噶二者上師成就法

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD270དབོན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དང་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་དགའ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་བཞུགས། 9-185 ༄༅། །དབོན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དང་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་དགའ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་བཞུགས། ༄༅། །དབོན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དང་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་དགའ་ རྣམ་གཉིས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་བཞུགས། ༄༅། །འདིར་བླ་སྒྲུབ་མདོར་བསྡུས་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་མི་ ཤིགས་དྭངས་མའི་ཁམས། །དོན་དམ་མཆོག་གསུམ་ངོ་བོར་ཡེ་བཞུགས་པས། །རང་གཤིས་ ཇི་བཞིན་མངོན་པར་སྐྱབས་སུ་བསྟེན། །འགྲོ་བློ་དེར་རྨོངས་འཁྲུལ་བ་ལེགས་བསལ་བགྱིད། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ནི། དག་སྣང་འཕྲུལ་གྱི་དགའ་སྟོན་ལེགས་ཤར་བས། །གཞི་ དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་བླ་མའི་འཕྲུལ་ཆེན་གར། །ངོ་མཚར་འཇའ་ཟེར་ཆུ་འཛིན་འཁྲིགས་པའི་ མཁར། །གདོང་ལྔས་ལེགས་བཏེགས་རིན་ཆེན་ཁྲི་ཟུང་སྟེང་། །ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་ཉི་སྒྲ་ཅན་རེ་རེའི་ ཁར། །རྣམ་གཉིས་སྐྱབས་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རྗེ། །གཡས་ཁྲིར་རྗེ་བཙུན་བསོ༵ད་ན༵མས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་ མཚན། །དཀར་གསལ་དྭངས་མའི་སྐུ་བཟང་ལྷམ་མེ་བ། །ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཞབས་ ཟུང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཤ་འགག་དང་བཅས་རྣམ་གསུམ་གོས་ཀྱིས་བཀླུབས། །དབུ་ལ་ མཁན་ཞྭས་མཛེས་བཞིན་བརྩེ་བས་གཟིགས། །གཡོན་ཁྲིར་རྗེ་བཙུན་མཆོག་གི་ཐུགས་ཀྱི་ གར། །མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན༵་དགའི༵་མཚན་ཅན་བཀའ་དྲིན་ཅན། །དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ འཛིན་གཟུགས་སྐུའི་མདོག །རྣམ་གསུམ་གོས་བཅས་ཤ་འགག་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཞབས་ཟུང་ དཀྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཡས་ཆོས་འཆད་དང་། །ཕྱག་གཡོན་མཉམ་བཞག་སྟེང་ན་ཆོས་འཁོར་ བསྣམས། །དབུ་ལ་མཁན་ཞྭ་ཞལ་རས་འཛུམ་བག་ཅན། །བླ་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མ་རྣམ་ 9-186 གཉིས་པོའི། །སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཀུན་འགྱེད་པའི་རྩེར། །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་ཡི་དམ་ མཆོག་གསུམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ། །དེ་ཀུན་སྤྲུལ་ པའི་བྱེད་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཟུང་གི་རྣམ་པར་བཞུགས། །རྣམ་གཉིས་གནས་ བཞིར་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིས་མཚན། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཟིགས་པ་ལྷག་གེར་གསལ། །དེ་ནས་ ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་ལ་སྟོན་པ་ལས་ལྷག་ བཀའ་དྲིན་ཅན། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམ་གཉིས་འདྲེན་པ་མཆོག །ཞབས་ཀྱི་པདྨོར་གུས་པས་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་གིས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་ཚོགས་འབུལ། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་ མེད་ནས་གང་བསགས་པའི། །ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན། །སྙིང་ནས་ བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་མཛད་གསོལ། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་ངོར་འཚོ་གཞེས་གསོལ་འདེབས་བཅས། །རྣམ་དཀར་བསགས་འདིས་ ནང་དབྱིངས་བླ་

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD270,關於沃·索南嘉措和朱古·貢噶兩位上師的祈請文。 沃·索南嘉措和朱古·貢噶兩位上師的祈請文。 沃·索南嘉措和朱古·貢噶兩位上師的祈請文。 現在,簡略地進行上師祈請。首先是皈依發心:諸法本初即是不壞清凈之界,勝義三寶自性中本然安住,如實顯現自性而皈依,愿能善除眾生於此迷亂之想。(唸誦三遍) 之後是正行:清凈顯現的幻化喜宴善妙升起,基界法身上師的廣大幻化舞動,奇妙虹光如雲般聚集的宮殿中,五顏色的蓮花托舉珍寶雙座之上,蓮花日月墊的每一個上面,都是二位皈依境的上師,右邊座上是尊者索南嘉措之名,白色清凈的身相光明顯耀,雙手說法印,雙足金剛跏趺坐,身著袈裟和三法衣,頭戴班智達帽,慈悲地垂視。 左邊座上是尊者至尊心之化身,朱古·貢噶之名,具恩德者,白色泛紅的身相,身著三法衣和袈裟,雙足金剛跏趺坐,右手說法印,左手禪定印上托著法輪,頭戴班智達帽,面帶微笑,圓滿具備上師裝束的二位上師,從身軀放射出光芒照耀各方,傳承上師、本尊、三寶和空行護法,化身遍佈四面八方,所有這些都是化身之主金剛持,根本上師以二位尊者的形象安住,二位尊者在四處以四字種子字(藏文:ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི།,梵文天城體:चत्वारः अक्षराः,梵文羅馬擬音:catvāraḥ akṣarāḥ,漢語字面意思:四個字母)標示,以大悲心垂視,清晰明瞭。 之後是七支供:三世諸佛的本體,於我而言,您是勝過佛陀的恩德之源,根本上師二位是殊勝引導者,我以恭敬之心向您的蓮足頂禮。奉獻自己真實和意幻的供養,從無始輪迴以來所積累的,罪過、墮落、惡業、違犯誓言和失壞之處,從內心深處懺悔,祈請您清凈。 隨喜善行,祈請您轉法輪,祈請您長久住世利益眾生,以此善行,愿能證得內在法界上師之境。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD270, A Guru Sadhana of Gewon Sonam Gyatso and Tulku Kunga. A Guru Sadhana of Gewon Sonam Gyatso and Tulku Kunga. A Guru Sadhana of Gewon Sonam Gyatso and Tulku Kunga. Here, to perform a condensed Guru Sadhana, first, the Refuge and Bodhicitta: All dharmas are primordially the indestructible, pure realm. The ultimate Three Jewels abide in essence. Taking refuge in the self-nature as it is. May we perfectly dispel the delusion of beings therein. (Recite three times) Then, the main practice: With the pure vision of a miraculous feast well arisen, In the ground-essence, the great play of the Dharmakaya Guru, In a palace of wondrous rainbows and clouds amassed, Upon a precious double throne well supported by five-faced lions, Upon a lotus, sun, and moon seat, each, The two are the essence of refuge, the Lama Jetsun. On the right throne is Jetsun Sonam Gyatso by name, Whose white, clear, and pure form is brilliantly radiant. The two hands teach the Dharma, the two legs sit in vajra posture. Clad in robes and the three garments, Adorned with a pandita hat, gazing with love. On the left throne, in the play of the Jetsun's mind, Is the supreme incarnation, Kunga by name, the kind one. Whose form is white with a reddish hue. Adorned with the three garments and a shawl. The two legs sit in vajra posture, the right hand teaches the Dharma, The left hand rests in meditative equipoise, holding a Dharma wheel. Adorned with a pandita hat, with a smiling face. The two Lamas, fully adorned with Lama's attire, From whose bodies rays of light radiate in all directions. The lineage Lamas, Yidams, Three Jewels, Dakinis, Dharma Protectors, and emanations pervade all directions. All of these are the activity of the emanation, Vajradhara, Abiding in the form of the two root Lamas. The two are marked with four seed syllables (藏文:ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི།,梵文天城體:चत्वारः अक्षराः,梵文羅馬擬音:catvāraḥ akṣarāḥ,漢語字面意思:four letters) at the four places. Gazing with great love, clearly and distinctly. Then, the seven-branch practice: The essence of all Buddhas of the three times, More kind than the Buddha who shows me myself, The two root Lamas are the supreme guides. I prostrate with reverence at your lotus feet. Offering real and imagined offerings. All the misdeeds, transgressions, sins, obscurations, broken vows, and impairments, Accumulated since beginningless samsara, I confess from the depths of my heart, requesting you to purify them. Rejoicing in virtue, urging you to turn the wheel of Dharma, Requesting you to live long for the benefit of beings. By this accumulation of white deeds, may I attain the state of the inner space Guru.


མའི་ཞལ། །གདོད་མ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་མྱུར་མཇལ་ཤོག །དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་ ནི། གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་བླ་མའི་འཕྲུལ། །རྣམ་གཉིས་འདྲེན་པ་མཆོག་གི་རྣམ་ པར་འཕོས། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་མངའ་བདག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། མཚན་སྔགས་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན་བླ་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་དང་ རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ནས། ༀ་ཨཱཿགུ་རུ་པུཎྱཻ་ཨ་ནནྟ་ཤྲི་ཧཱུཾ། ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་མཐར། རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་འདྲེན་པ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི། །གནས་བཞིའི་ཡི་གེ་བཞི་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། །རང་གི་ གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་དང་། །ཆགས་རྟོག་ཁམས་ཀུན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞིར་གྱུར། །བླ་ མ་རྣམ་གཉིས་སྤྲུལ་བཀོད་ཀུན་བསྡུས་ཏེ། །ཟླ་བ་ཞུ་ལྟར་འོད་ཕུང་རྣམ་པར་གྱུར། །རང་གི་ ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་སྙིང་ནང་བཞུགས། །ཐུགས་ཡིད་རོ་མཉམ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞག །དགེ་འདིའི་སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་སུ། །རྣམ་གཉིས་བླ་མ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཅིངས། 9-187 །ཟབ་རྒུའི་གདམས་པས་རྟག་པར་ལེགས་བསྐྱངས་ཏེ། །བདག་གིས་འདྲེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ དཔལ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བླ་སྒྲུབ་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སློབ་བུ་མཚན་ལྡན་གྱི་མོས་འདུན་བཞིན་མ་ཏིས་ བྲིས་པའོ།། །།

目錄 དབོན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དང་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་དགའ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 愿迅速證悟本初法身的自性!接下來是祈請:根本虛空法身的自性,上師的化現。二導師(指蓮花生大士和益西措嘉)轉變為殊勝的形象。擁有智慧、慈悲和力量的主尊,請您垂念,加持我的心續!如是盡力唸誦。如果樂於唸誦名咒,則于上師二尊之心與自心無別之狀態中,唸誦「嗡啊咕嚕布涅阿南達希利吽」。唸誦完畢后, 大金剛持二導師,四處(臍輪、心輪、喉輪、頂輪)四字(嗡啊吽舍,藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽啥)放出光明。融入自身四處,三門和貪執分別念皆轉為四金剛(身金剛、語金剛、意金剛、智金剛)。上師二尊攝集所有化現,如月亮融化般轉為光明蘊。從自身梵穴進入,安住於心間。處於覺受與空性大平等之狀態中。愿此善根於此生和生生世世,我與二導師種姓之主緊密相連。以甚深竅訣恒常善加守護,愿我獲得二導師之加持!此上師修法簡要儀軌,應具名之二導師弟子之請求,由瑪迪書寫。 目錄: 鄔金·索南嘉措和秋吉·貢噶二者的上師修法。

【English Translation】 May I swiftly realize the essence of the primordial Dharmakaya! Following that is the supplication: The self-essence of the basic space Dharmakaya, the emanation of the Lama. The two guides (referring to Padmasambhava and Yeshe Tsogyal) transform into a supreme form. Possessor of wisdom, compassion, and power, compassionate one, I beseech you, bless my mind-stream! Thus, recite as much as possible. If you are inclined to recite the name mantra, then in the state of the Lama's two hearts being inseparable from your own mind, recite 'Om Ah Guru Punya Ananta Shri Hum'. After completing the recitation, The great Vajradhara, the two guides, from the four places (navel chakra, heart chakra, throat chakra, crown chakra) the four letters (Om Ah Hum Hrih, 藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Om Ah Hum Hrih) emit light. Absorbing into one's own four places, the three doors and clinging thoughts all transform into the four vajras (body vajra, speech vajra, mind vajra, wisdom vajra). The two Lamas gather all emanations, transforming into a mass of light like the melting of the moon. Entering from one's own Brahma hole, reside within the heart. Abide in the state of great equality of experience and emptiness. May this virtue, in this life and in lifetimes to come, bind me closely to the lords of the two Lama lineages. Constantly protect me well with profound instructions, may I obtain the blessings of the two guides! This brief Guru practice was written by Mati at the request of a qualified disciple of the two guides. Table of Contents: The Guru practice of Ugyen Sonam Gyatso and Chokgyur Kunzang, the two incarnations.