logrosgragspa09047_怙主貢嘎嘉措上師成就速得加持及祈請文
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD260སྐྱབས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་དང་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། 9-158 ༄༅། །སྐྱབས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་དང་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ༄༅། །སྐྱབས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་ མྱུར་འབེབས་དང་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ༄༅། །སྐྱབས་རྗེ་དམ་པ་མཆོག་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གང་གི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཐབས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ ཀུན་དངོས་རྡོར་འཆང་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ལེན་གྱི་ཚུལ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྐྱབས་ སེམས་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། རྨད་བྱུང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་གཞིའི་དབྱིངས། །ཕ་ཅིག་རྩ་ བའི་བླ་མའི་དགོངས་ཆེན་དུ། །རང་ངོ་ལེགས་ཤེས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་སྐྱབས་སུ། །མ་བཅོས་ རང་བབས་ངང་ནས་གུས་པས་བསྟེན། །ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ། གཤིས་ལུགས་གང་ འདི་ལ་རྨོངས་འགྲོ་བའི་ཁམས། །རང་ངོ་མ་ཟིན་ཀུན་ཉོན་དབང་སོང་སྟེ། །འཁོར་བའི་སྡུག་ བསྔལ་ཡོ་ལང་ཚབས་ཆེ་བ། །དེ་ཀུན་འཁྲུལ་བ་སངས་ཐབས་ལ་འབད་དོ། །ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གནས་ལུགས། ཚོགས་བསགས། རྣལ་འབྱོར། བྱིན་འབེབས་བཞི་ལས། དང་པོ་གནས་ ལུགས་རང་གསལ་འདེབས་པ་ནི། འཁོར་འདས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་སྙིང་པོའི་མགོན། །ངེས་པ་དོན་གྱི་ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་པ། །རང་མདངས་ཅི་རིགས་ལ་མངོན་གང་འདུལ་གར། །ཕྲིན་ལས་ ཁམས་དབང་དང་མཐུན་ཡ་མཚན་གནས། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་ཆེ། །དུས་ དང་ལེགས་འཚམས་རང་རང་མོས་ངོ་ལྟར། །འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་མགོན་དུ་བསླུ་བ་མེད། །འདིར་ཡང་རང་ཅག་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་ཕུལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོའི་ དཔལ། །སྐལ་བ་ལྡན་ཙམ་སྨིན་གྲོལ་མཛད་པའི་མགོན། །གང་གི་དག་སྣང་སྒྱུ་མའི་ཟློས་ གར་བསྒྱུར། །རང་གཟུགས་འོག་མིན་ཞིང་གཙོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ 9-159 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ངོམ། །དེ་ཡང་དག་སྣང་མོས་ འདུན་ལེགས་སྦྱངས་པ། །གཟུགས་སྐུ་དབང་སྔོན་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས། །ངོ་མཚར་མཛེས་ སྡུག་མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བ། །མཁའ་ཁྱབ་སྐུ་མཆོག་འོད་བཟང་ཕུང་པོ་ཅན། །ཆོས་ ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་ཟུང་གིས། །མཚན་མ་དང་བཅས་ཞབས་གཉིས་མཐའ་ བྲལ་རྟགས། །མི་གཡོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན། །ཡོངས་རྫོགས་བྱང་སེམས་སྐྱོན་ བྲལ་པད་ཟླར་བཞུགས། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ རྒྱ་མཚོའི་སྤྲུལ་གཞིའི་བདག །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་སྙིང་པོའི་གཤིས། །ཀུན་ཁྱབ་ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་འཆར་རུང་བ། །གང་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མའི་ར
【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD260 恭敬祈請昆岡嘉措上師,祈求迅速降臨加持 恭敬祈請昆岡嘉措(Kunga Gyatso,一切喜海)上師,祈求迅速降臨加持 恭敬祈請昆岡嘉措(Kunga Gyatso,一切喜海)上師,祈求迅速降臨加持 恭敬頂禮尊貴的上師,爲了獲得您的加持,我將上師觀想為與諸佛無別的金剛持(Vajradhara),並以瑜伽修持的方式,進行前行、正行和後行三個階段的修持。首先是前行,包括皈依和發心。首先是皈依: 奇哉!諸佛之本源, 乃是慈父根本上師之大悲心。 深知自性本來面目,一心皈依。 于未造作之自然狀態中,恭敬依止。(唸誦三遍) 其次是發菩提心: 眾生於此本性中迷惑, 不識自性,受煩惱所控。 輪迴之苦,如巨浪般洶涌。 為令眾生脫離此迷途,我當精進努力。(唸誦三遍) 第二是正行,包括安住、積資、瑜伽和祈請加持四個部分。首先是安住于自性光明: 輪迴涅槃之命脈,精華之怙主。 乃是具足三身(Trikaya)之真實義。 隨順所化眾生,顯現種種形象。 事業與界性相應,不可思議。 因此,諸佛之法身(Dharmakaya)浩瀚無垠。 應時應機,隨順各自意願。 引導眾生,真實不虛。 於此,亦是吾等福田之至尊。 具德上師昆岡嘉措之光輝。 僅具善緣,亦能成熟解脫之怙主。 將彼之清凈顯現,轉為幻化之舞。 自身觀想為色究竟天(Akanishta)之主尊。 遍攝一切種姓之大金剛持(Vajradhara)。 示現圓滿報身(Sambhogakaya)之莊嚴。 此乃清凈顯現與虔誠渴望之結晶。 身色為深藍色,如藍寶石般。 奇妙莊嚴,具足相好之光輝。 遍佈虛空之身,具足無量光明。 法性一味,以方便與智慧之雙手。 持有名相,雙足遠離二邊。 安住于無動搖之跏趺坐,身著絲綢與珍寶。 安住于圓滿菩提心,無垢蓮花月墊之上。 身語意之功德無量無邊。 乃是本尊與諸佛之化身。 本初即是誓言與智慧無別之自性。 遍佈一切,法界中可顯現一切。 從中顯現種種神變與幻化。
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD260 A Guru Sadhana of Kyabje Kunga Gyatso, Swiftly Bestowing Blessings and Prayers A Guru Sadhana of Kyabje Kunga Gyatso, Swiftly Bestowing Blessings and Prayers A Guru Sadhana of Kyabje Kunga Gyatso, Swiftly Bestowing Blessings and Prayers Humbly prostrating to the revered and holy master, to receive his blessings, I practice the guru as being non-other than all Buddhas, the Vajradhara, and in the manner of yogic practice, I perform the three stages of preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary, which includes refuge and bodhicitta. First, taking refuge: Amazing! The fundamental essence of all Victorious Ones, Is the great compassion of the father, the root guru. Knowing well one's own nature, with one mind, I take refuge. In the unfabricated, natural state, I rely with reverence. (Recite three times) Second, generating bodhicitta: Beings are deluded in this very nature, Not realizing their own nature, controlled by all afflictions. The suffering of samsara is like a severe, turbulent wave. I will strive to awaken all from this delusion. (Recite three times) Second, the main practice, which includes abiding, accumulating merit, yoga, and bestowing blessings. First, establishing the self-illuminating nature: The lifeblood of samsara and nirvana, the protector of essence. Is the complete embodiment of the three kayas (Trikaya) of definitive meaning. Manifesting various forms to tame beings accordingly. Activities in accordance with the realm and power, wondrous. Therefore, the Dharmakaya of all Buddhas is vast. Appropriate to the time and circumstances, according to each one's wishes. Guiding beings, truly and without deception. Here, too, is the supreme field of merit for us. The glory of the glorious guru Kunga Gyatso. Merely possessing good fortune, the protector who ripens and liberates. Transforming his pure appearances into a play of illusion. Visualizing oneself as the chief deity of Akanishta. The great Vajradhara, the master of all lineages. Displaying the magical display of the complete enjoyment body (Sambhogakaya). This is the culmination of pure appearances and devout aspirations. The body is deep blue, like the hue of an Indranila jewel. Wonderfully beautiful, blazing with the splendor of marks and signs. The supreme body pervading space, possessing a mass of excellent light. The nature of reality is one taste, with hands of skillful means and wisdom. Holding names and signs, the two feet are beyond extremes. Resting in the unmoving vajra posture, adorned with silk and jewels. Resting on a flawless lotus and moon cushion, the complete bodhichitta. The qualities of body, speech, and mind are limitless. The master of the source of emanations of the yidam and the ocean of victorious ones. From the beginning, the nature of inseparable samaya and wisdom. Pervading all, capable of manifesting all in the dharmadhatu. From which arise various miracles and illusions.
ོལ་པ་འགྱེད། །ཕྱོགས་ མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་རོལ་པ་མཆོག་ཏུ་རྩེན། །མ་འགགས་གཤིས་ལས་རང་གསལ་ཐབས་ ཚུལ་གྱིས། །གནས་ལུགས་རང་ངོ་ཟིན་པའི་ཐབས་སུ་བསྐྱེད། ། གཉིས་པ་ཚོགས་བསགས་ནི། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་གཞི་སྙིང་པོའི་ཕུལ། །རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་བཞིའི་ ཆོས་ཆར་ཁམས་དབང་བཞིན། །རང་རང་ལ་འོས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པ། །བླ་མའི་ཐུགས་ བཟང་ཆོས་སྐུར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚར་བཀོད་ཁྱད་པར་བ། །མཆོད་ ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་བཞེད་དེར་འཆར་ཞིང་། །ཀུན་བཟང་འཕྲུལ་ལ་འགྲན་པའི་དཔལ་ ཡོན་གང་། །བསོད་ནམས་བསགས་སྒོ་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གནས་ལུགས་ལ་ རྨོངས་མི་ཤེས་དབང་གྱུར་པས། །ལེགས་ཉེས་ཇི་བཞིན་མི་དཔྱོད་ལོག་སྣང་གིས། །རྒྱུ་འབྲས་ ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱོད་གང་དག །སྙིང་ནས་གནོང་འགྱོད་དང་བཅས་མཐོང་སྡོམ་བགྱིད། །གང་ འདུལ་དབང་གིས་དེར་སྣང་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གདུལ་བྱའི་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་ཆོས་ཚུལ་ གནད། །དེར་མི་འཆུག་ཅིང་ཕན་ཐོགས་བསླུ་མེད་པ། །རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལ་སྙིང་ནས་ཡི་རང་ 9-160 ངོ་། །ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བརྡལ་རང་བཞིན་ལས། །གནས་སྐབས་རྗེས་སུ་བཟུང་ བ་ལ་བརྟེན་ནས། །འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་གནས་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཁམས་དབང་དང་མཐུན་ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཞིང་དུ་སྐུ་གསུམ་གྱིས། །གདུལ་ ཞིང་གང་གྱུར་ཚོགས་ལ་དེར་མཐུན་པའི། །ཆོས་སྟོན་གཟུགས་སྐུ་གང་དང་འཚམས་པ་ཀུན། །ཡུན་རིང་མི་བསྡུ་འཚོ་བཞེས་རེ་འདོད་སྐོང་། །རབ་དཀར་བསགས་སྒོས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ བ་ཀུན། །གནས་ལུགས་བླ་མའི་ཆོས་སྐུ་མྱུར་མཇལ་ཏེ། །ཟུང་འཇུག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ དགོངས་ཆེན་མངོན། །ལྷུན་གྲུབ་མཛད་བཟང་དུས་ཀུན་འགོག་མེད་ཤོག ། གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་ནི། བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ། །རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་མཁྱེན་བརྩེ་ ནུས་གསུམ་མངའ། །ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ་གང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སེམས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་ གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསང་གསུམ་མཐུ་ནུས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཡིས། །སྒོ་གསུམ་ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་པར། །ཐ་མལ་འདི་སྣང་སྟོང་གཟུགས་བདེ་ཆེན་དུ། །རབ་གྲོལ་ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་གཤིས་མཐོང་སྟེ། །ཀུན་ནས་དགའ་ཆེན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །སྣང་ སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་བརྡལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བདེན་གཉིས་རང་བཞིན་གློ་བུར་དྲི་མའི་ཚུལ། །ཀུན་ཁྱབ་སེམས་གཤིས་རང་གསལ་མཆོག་ཏུ་ཤོག །མཚན་སྔགས། ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་ནནྟ་ས་ ག་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་བཞིན་ཅི་ནུས་བཟླ་བར་བྱའོ། ། བཞི་པ་བྱིན་འབེབས་ནི། དཔལ་ལྡན་
【現代漢語翻譯】 祈請降臨! 十方一切根本傳承上師尊,本尊三寶空行護法諸聖眾, 祈請降臨於一切皈依境之遊舞,從無滯本性中自顯之方便, 爲了證悟實相自性而祈請降臨。 第二,積聚資糧:勝者如海之嬉戲根本精華供,四部續典之法雨隨順根器, 各自相應無勤任運成就者,恭敬頂禮上師之賢善法身。 內外密之奇妙莊嚴勝妙者,供養境如海之意願于彼顯現, 與普賢供云媲美之功德,圓滿積資之廣大方便。 因於實相愚昧無知所控制,不能如實辨別善惡之故,以邪見, 顛倒取捨因果者,從內心深處以懺悔心而作見斷。 以調伏之威力,彼處顯現圓滿,隨順所化眾生心意之法, 不謬誤且利益無欺者,我從內心深處隨喜其廣大。 從法界大樂周遍自性中,依靠暫時隨順之方便, 各種果位菩提之狀態,祈請隨順根器而轉法輪。 無邊虛空剎土中,以三身,于任何應調伏之境,于彼處以相應之, 教法,隨順任何化身,祈請長久住世,滿足一切希求。 以清凈之積資,愿虛空遍佈之眾生,速疾面見實相上師之法身, 證悟原始雙運之佛陀大密意,任運成就之賢妙事業無礙於一切時。 第三,瑜伽:具足三恩根本上師尊,圓滿一切諸佛之體性,具足悲智力, 祈請住于袞噶嘉措(དགའ་རྒྱ་མཚོ།,梵文:Ānanda Sāgara,喜海)者,加持相續成熟解脫。 以身語意之大威神力,令三門與智慧法界成為平等味, 將此庸常顯現解脫為樂空大樂,證悟原始大寂靜之自性。 即是原始大樂之佛陀,顯空雙運本初周遍金剛持(Vajradhara)。 愿二諦自性之暫時垢染,周遍心性自明至極。 心咒:嗡啊 班雜 達熱 阿難達 薩嘎ra 悉地 帕拉 吽 (藏文:ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་ནནྟ་ས་ག་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ āḥ vajra dhāra ananta sāgara siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡啊,金剛持,無盡海,成就,果,吽),於心意無二之狀態中,盡力唸誦。 第四,降加持:具德...
【English Translation】 Please descend! To all the root and lineage Lamas in all directions, To the Yidams, the Three Jewels, the Dakinis, and the Dharma Protectors, Please descend to the supreme play of all sources of refuge. From the unobstructed nature, through self-manifesting methods, May we generate the means to realize the true nature of reality. Second, Accumulating Merit: An offering of the essence of the basis of enjoyment of the Victorious Ones. The rain of Dharma of the four classes of Tantras, according to the disposition of beings, Those who spontaneously accomplish effortlessly, I prostrate with reverence to the good Dharmakaya of the Lama. The extraordinary wonders of outer, inner, and secret arrangements, may the intentions of the ocean of objects of offering arise there, Whatever glory rivals the magic of Samantabhadra, may the great gathering for accumulating merit be completely fulfilled. Due to being ignorant of the true nature and controlled by unknowing, not discerning good from bad as it is, Whoever engages in inverting cause and effect with wrong views, from the depths of my heart, with remorse, I make amends. By the power of taming whatever needs to be tamed, may the appearance there be perfect, the essential points of the Dharma that follow the minds of those to be tamed, Being unerring and beneficial without deception, I rejoice from the depths of my heart in its vast propagation. From the all-pervading nature of the Dharmadhatu of Great Bliss, relying on temporarily following the means, The various states of the result, enlightenment, I beseech you to turn the Wheel of Dharma in accordance with the disposition of beings. In the boundless realms of space, with the Three Kayas, in whatever field needs to be tamed, in accordance with the assembly there, Whatever form of teaching is appropriate, may it be sustained for a long time, fulfilling hopes and desires. Through pure accumulation, may all beings pervading space quickly meet the Dharmakaya of the Lama of true nature, Realize the great intention of the first Buddha of Union, may the spontaneously accomplished virtuous deeds be unimpeded at all times. Third, Yoga: The venerable root Lama possessing the three kindnesses, embodying all the Buddhas, possessing compassion, wisdom, and power, I supplicate to Kunga Gyatso (དགའ་རྒྱ་མཚོ།, Sanskrit: Ānanda Sāgara, Ocean of Joy), please bless my mindstream to ripen and be liberated. By the great power and energy of the three secrets, may the three doors become of equal taste in the realm of wisdom, May this ordinary appearance be liberated into emptiness, form, and great bliss, realizing the nature of the great peace of liberation. That is the first Buddha of Great Joy, the primordial, all-pervading Vajradhara of the union of appearance and emptiness. May the temporary stains of the nature of the two truths, the self-illuminating nature of all-pervading mind, be supreme. Mantra: Om Ah Vajra Dhara Ananta Sagara Siddhi Phala Hum (藏文:ༀ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་ནནྟ་ས་ག་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ āḥ vajra dhāra ananta sāgara siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡啊,金剛持,無盡海,成就,果,吽), In the state of non-duality of mind and intention, recite as much as possible. Fourth, Bestowing Blessings: Glorious...
རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཁྱབ་པ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ དགའ་ཆེན་རོལ་པའི་འཕྲུལ། །གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྤྲོ། །དཀྱིལ་ འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་ལ་གུས་གསོལ་འདེབས། །རྩ་བའི་བླ་མ་གང་གིས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་པ། །གནས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞིའི་ས་བོན་ཅན། །ཡོངས་གསལ་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་བཞི། །རིམ་སྤྲོས་རང་གི་གནས་བཞིར་ 9-161 ལེགས་ཐིམ་པས། །དབང་བཞི་ཐོབ་པས་གནས་སྐབས་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས། །དགའ་བ་བཞི་ སྤེལ་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་བཞི། །རིང་མིན་མངོན་པའི་ནུས་པ་མཆོག་ཐོབ་གྱུར། ། གསུམ་པ་རྗེས་ལ་བསྡུ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་ལས། དང་པོ་བསྡུ་རིམ་ནི། བླ་མས་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་ ཉེར་བཞེངས་པ། །རྡོར་འཆང་རྣམ་འཕྲུལ་བཀོད་ཆེན་གཤིས་ལུགས་སུ། །རྒྱལ་ཀུན་དགོངས་ ཀློང་གཅིག་པར་རོ་མཉམ་བསྡུ། །རང་གསལ་འཛིན་མེད་ངང་དུ་དར་ཅིག་བཞག །གཉིས་པ་ བསྔོ་བ། རབ་དཀར་བསོད་ནམས་མཆོག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །རང་རང་སྙིང་ནང་ལ་ བཞུགས་གདོད་མའི་སྐུ། །རིགས་བདག་བླ་མའི་དེ་ཉིད་མྱུར་མངོན་ནས། །མཐར་ཐུག་རྣམ་ གྲོལ་མཆོག་ལ་རྟག་གཞོལ་ཤོག །གསུམ་པ་བཀྲ་ཤིས། དཔལ་ལྡན་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ འཁོར་ལོའི་མགོན། །རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གང་འདུལ་རེ་སྐོང་ ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ། །ཕྲིན་ལས་དགེ་མཚན་སྣང་བས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྐྱབས་རྗེ་ཀུན་ དགའ་རྒྱ་མཚོའི་བླ་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ལེན་གྱི་ཚུལ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གང་སློབ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་ མཚན་དང་ཚེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་གིས་སྐུ་གསུང་རྟེན་དང་རིན་ཆེན་དང་པོ་ཟབ་གོས་ཀྱི་སྐྱེས་བཅས་བསྐུལ་མ་ཆེད་གཉེར་མཛད་ པ་ལྟར། མ་ཏིས་སྦྱར་བ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག་གུ། ༈ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་བླ་མ་རྗེ། །གང་འདུལ་ཆོས་སྒོ་གནང་བའི་འདྲེན་ པ་མཆོག །གསང་གསུམ་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བྱིན་རླབས་ཕོབ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་ འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བདག་ཅག་མགོན་གཅིག་པུ། །འདི་ དང་ཕྱི་མར་ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་པར། །གསུང་གི་བདུད་རྩིས་རྟག་པར་ཚིམ་མཛད་ནས། །ཆོས་བློ་སྣང་བས་དོན་གཉིས་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །འདི་ཡང་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་ཚེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་ ལ་གསོལ་སྨོན་དུ། མ་ཏིས་སྨྲས་སོ།། །།
目錄 སྐྱབས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་དང་གསོལ་འདེབས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 種姓之主,遍入者! 智慧輪,大樂嬉戲之幻化! 身語意功德,無量本尊眾顯現! 于壇城海之主,恭敬祈請! 根本上師,以何幻化之舞! 化現為遍主金剛持大身! 四處具有金剛四種種子字(藏文:ས་བོན་ཅན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:具有種子)! 四種明亮的光芒,白、紅、藍、黃! 次第開展,善融入自身四處, 獲得四灌頂,清凈暫時四障! 增勝四喜,最終獲得四金剛! 愿能迅速顯現,獲得殊勝成就! 第三,結行:收攝、迴向、吉祥三事。首先是收攝次第:上師從法身界中, 顯現,金剛持幻化大莊嚴之自性。 諸佛意界,於一味中平等收攝。 于自明無執之狀態中,稍作安住。 第二,迴向:以極白之殊勝福德力, 愿如虛空般之眾生,皆安住于各自心內之, 本初之身,迅速證得上師之自性。 愿能恒常沉浸於究竟解脫之中! 第三,吉祥:具德種姓遍主輪之主! 愿圓滿具足續部海之功德! 隨所應化,滿愿自在之法王! 愿以事業之吉祥光明護佑! 此乃嘉杰根嘎嘉措之上師修法,名為『迅速降臨加持』之瑜伽修持儀軌,應弟子喜饒堅贊與策仁扎西二人以身語意之供養、珍寶及上好法衣等懇切勸請,瑪諦書寫,愿吉祥! 三世諸佛之本體,上師至尊! 隨所應化,賜予法門之導師! 身語意三門無別,祈請降臨加持! 從心底祈請,請以慈悲垂視! 具德上師,乃我等唯一之怙主! 愿此生及來世,永不分離! 以您之甘露妙語,恒常令我等滿足, 愿以正法之光明,成就二利之殊勝! 此乃應喜饒堅贊、策仁扎西二人之請,瑪諦所說之祈願文。 目錄:嘉杰根嘎嘉措之上師修法迅速降臨加持及祈請文。
【English Translation】 Lord of the family, the all-pervading one! Wheel of wisdom, the magic of playing in great bliss! Body, speech, and mind qualities, a vast array of deities manifest! To the lord of the mandala sea, I respectfully pray! Root guru, with what magical dance! Manifesting as the great form of the all-pervading Vajradhara! Having the four seed syllables (Tibetan: ས་བོན་ཅན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: having seeds) in the four places! Four bright rays of light, white, red, blue, and yellow! Gradually unfolding, well absorbed into one's own four places, Having obtained the four empowerments, purifying the temporary four obscurations! Increasing the four joys, ultimately attaining the four vajras! May the power to swiftly manifest be attained! Third, the conclusion: gathering, dedication, and auspiciousness. First is the gathering sequence: the lama from the realm of the Dharmakaya, Manifesting, the great splendor of Vajradhara's emanation. The minds of all the Buddhas, gathered equally in one taste. In a state of self-clarity and non-grasping, remain for a moment. Second, the dedication: with the supreme white merit, May beings like space dwell within their own hearts, The primordial form, quickly realizing the nature of the lineage lord. May they always immerse themselves in ultimate liberation! Third, auspiciousness: glorious lord of the all-pervading family! May the splendor of the ocean of tantras be perfectly complete! Subduing whatever is to be subdued, fulfilling wishes like a wish-fulfilling king! May the auspicious light of activity protect! This is the guru sadhana of Kyabje Kunga Gyatso, a practice of yoga called 'Swiftly Descending Blessings,' written by Mati at the earnest request of the students Sherab Gyaltsen and Tsering Tashi, who offered body, speech, and mind representations, jewels, and excellent Dharma robes. May it be auspicious! The embodiment of all Buddhas of the three times, venerable guru! The guide who bestows Dharma gates according to what needs to be tamed! Body, speech, and mind, inseparable, please bestow blessings! I pray from the depths of my heart, please look upon me with compassion! Glorious guru, our only protector! May we never be separated in this life and the next! Always satisfying us with the nectar of your speech, May we accomplish the supreme two benefits with the light of Dharma! This is a prayer spoken by Mati at the request of Sherab Gyaltsen and Tsering Tashi. Table of Contents: The Guru Sadhana of Kyabje Kunga Gyatso, Swiftly Descending Blessings, and Prayers.