logrosgragspa09031_悲音上師遠喚等

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD244གདུང་དབྱངས་ཀྱི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་སོགས་བཞུགས། 9-113 ༄༅། །གདུང་དབྱངས་ཀྱི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་སོགས་བཞུགས། ༄༅། །གདུང་དབྱངས་ཀྱི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ སོགས་བཞུགས། ༄༅། །ཀྱེ་ཧོ་མཚུངས་མེད་བླ་མ་དྲིན་ཅན། །ད་སྐབས་ཁྱོད་འདྲིའི་བསྟན་རྩ་ཆེ་བ། །གདུལ་བྱ་རྫོགས་ནས་ཞིང་གཞན་ཕེབས་སྐབས། །བསོད་ནམས་ཟད་པའི་བདག་སོགས་ ཤུལ་ལྷག །ཞིང་གཞན་གློ་བུར་བྱོན་པས་སྐལ་ཟད། །ནོར་བུ་འདམ་དུ་ཤོར་བའི་དུས་བྱུང་། །སེམས་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་གློ་སྙིང་འདར་ནས། །མིག་མཐར་མཆི་མ་ནར་མར་རྒྱུན་བྱུང་། ད་ ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སྐབས་ན། །སྙིང་སྟོབས་གཞན་ལྷག་བསྟན་པའི་འབྱུང་གནས། །ཟབ་ ཆོས་མང་པོའི་མཛད་སྒོ་ཕྱེས་ཀྱང་། །རྩར་གནས་སེམས་ཅན་མང་ཙམ་ཐོས་པ། །དཀོན་ན་ རྒྱུད་ལ་འབྱོར་བ་སུ་ཡིན། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་། །འགྲན་རྒོལ་བྱེད་པ་མང་དུ་ བྱུང་ན། །ལོག་ལྟ་ཆགས་སྡང་དར་ལ་བདོ་སྐབས། །དེ་འདྲ་མང་བ་སེམས་ཅན་ངང་ཚུལ། །ད་ སྐབས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ནུབ་པས། །བདག་སོགས་མུན་པའི་ཁྲོད་དུ་ལྷག་སོང་། །ད་སྐབས་ ཐར་ལམ་བགྲོད་པའི་རྐང་པ། །ཆག་ནས་བདག་སོགས་ཞ་བོར་གྱུར་འདུག །ད་སྐབས་ཐར་ པའི་ཀ་ཆེན་འགྱེལ་ནས། །བདག་སོགས་ས་རྡུལ་ཁྲོད་དུ་འཐུབ་འདུག །ད་སྐབས་མིག་གི་ འབྲས་གཉིས་བྲལ་བས། །བདག་སོགས་ལོང་བ་ཐང་སྟོང་ལྷག་སོང་། །ད་སྐབས་བསྟན་ པའི་མཛོད་ཆེན་སྟོང་ནས། །བདག་སོགས་ཆོས་དབུལ་སེལ་བྱེད་སུ་ཡིན། །ད་སྐབས་ཐར་ པའི་སྒྲོན་མེ་མནལ་བས། །བདག་སོགས་མུན་པའི་ཁང་བུར་ཆུད་འདུག །ད་སྐབས་བདུད་ རྩིའི་བུམ་བཟང་ཆགས་པས། །བདག་སོགས་དམ་ཆོས་སྐོམ་གྱིས་གདུང་ངོ་། །ད་སྐབས་ཆོས་ མཛོད་བཤེས་གཉེན་དང་བྲལ། །བདག་སོགས་གྲོགས་མེད་གཅིག་པུར་ལྷག་འདུག །ད་ སྐབས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་རྒྱུན་ཆད། །བདག་སོགས་ཆོས་ཉན་སྐལ་བ་ཟད་འདུག །ད་ 9-114 སྐབས་བརྩེ་སེམས་བྱེད་མཁན་མེད་ན། །བདག་སོགས་སེམས་ཀྱི་གཏད་སོ་སུ་ཡིན། །ད་ སྐབས་རང་གི་རེ་ཆེན་བྱས་ན། །མྱུར་དུ་རྗེས་བཟུང་འཛིན་པར་མཛོད་ཅིག །བདག་སོགས་ ཚེ་རབས་ཕྲེང་བ་རྣམས་སུ། །བླ་མ་བསྟེན་པའི་མདོ་རྒྱུད་ལུང་མང་། །དང་མཐུན་ཅུང་ཟད་ འདའ་བར་མ་གྱུར། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ད་ནི་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་ བ་རྣམས་སུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་གང་བཞུགས་དྲུང་དུ། །བདག་སོགས་སྐྱེ་བའི་རེ་སྨོན་བྱས་ ན། དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཞེས་པའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ཚིག་ཟློས་པའི་ སྐྱོན་སོགས་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་རེ་འབོད་ཞུ་མཁན་ནི་གུ་ཎའི་མིང་ཅན་ནོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ། དགེའོ།། ༄༅། །བླ་མ་དྲན་པའི་གསོལ་འདེབས། གང་ཐུགས་མཁྱེན་པའི་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་རུ། །བརྩེ་ ཆེན་རླུང་གི་

【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD244《祈請上師之歌》等 《祈請上師之歌》等 《祈請上師之歌》 祈請等 唉!無與倫比的恩師啊!如今,您所珍視的教法根基,在度化眾生圓滿后前往他方剎土之際,福報耗盡的我等如同被遺棄之物。 您突然前往他方剎土,使我們失去了依靠,如同寶珠落入泥潭。 弟子們心驚膽戰,眼淚止不住地流淌。 如今正值五濁惡世,您是超越一切的勇氣之源,是教法的源泉。 即使開啟了眾多甚深教法的法門,但能真正聽聞並融入自心的眾生又有多少呢? 即使是像釋迦牟尼佛一樣的聖者,也常有許多人反對和爭論,何況是在邪見和貪嗔盛行的時代,這種情況更為常見,這就是眾生的本性。 如今,教法的太陽已經西沉,我等如同被遺棄在黑暗之中。 如今,通往解脫的道路已經斷裂,我等如同瘸子一般。 如今,解脫的大柱已經倒塌,我等如同被埋在塵土之中。 如今,雙眼已經失去,我等如同瞎子一般,茫然無措。 如今,教法的寶藏已經空虛,誰來解除我等的貧困? 如今,解脫的明燈已經熄滅,我等如同被困在黑暗的房間里。 如今,甘露寶瓶已經破碎,我等渴望正法的甘露。 如今,法藏與善知識分離,我等孤獨無助。 如今,宣講佛法的聲音已經停止,我等失去聽法的機會。 如今,沒有人再給予關愛,我等的心將寄託于誰? 如今,我等全心全意地祈禱,請您迅速垂憐攝受。 我等生生世世,遵循依止上師的眾多經續教言,愿我們不會稍有違越,祈請三寶加持! 如今,在未來的生生世世中,愿我等都能轉生到具德上師的座前,祈願一切如是成就,祈請加持! 以上是具名「功德」者,以重複言辭等過失,所作的祈請上師之歌。一切吉祥! 祈禱憶念上師:您那無所不知的廣闊虛空,慈悲之風……

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD244: 'A Song of Yearning: Calling the Lama from Afar,' etc. 'A Song of Yearning: Calling the Lama from Afar,' etc. 'A Song of Yearning: Calling the Lama from Afar' Prayers, etc. Alas! Incomparable and kind Lama! Now, the very root of the teachings you cherish, as you depart for another realm after perfecting the taming of beings, we, whose merit is exhausted, are left behind like remnants. Your sudden departure to another realm has left us bereft, like a jewel lost in the mud. Our minds and consciousness tremble, and tears stream down our faces. Now, in this age of the five degenerations, you are the source of courage that surpasses all others, the origin of the teachings. Even though you have opened the gates to many profound teachings, how many beings who remain at the root actually hear and integrate them into their minds? Even a teacher like the Buddha Shakyamuni faced much opposition and contention. In times when wrong views and attachment-hatred flourish, such things are even more common—it is the nature of beings. Now that the sun of the teachings has set, we are left in darkness. Now that the path to liberation is broken, we have become like cripples. Now that the great pillar of liberation has fallen, we are buried in the dust. Now that we have lost our two eyes, we are left like blind people, lost and empty. Now that the great treasury of the teachings is empty, who will relieve our poverty of Dharma? Now that the lamp of liberation has been extinguished, we are trapped in a dark room. Now that the vase of nectar is broken, we thirst for the nectar of the sacred Dharma. Now that the Dharma treasury is separated from the spiritual friend, we are left alone and without companions. Now that the sound of Dharma being proclaimed has ceased, we have exhausted our opportunity to hear the teachings. Now that there is no one to show affection, to whom shall we entrust our hearts? Now, with all our hope and longing, please quickly hold us with your compassion. In all our lifetimes, may we never deviate from the many sutras and tantras that teach reliance on the Lama. May the Three Jewels bless us! Now, in all future lifetimes, may we be born in the presence of the glorious Lama, wherever he may be. We pray that this may be accomplished. Please grant your blessings! This 'Song of Yearning: Calling the Lama from Afar' with faults such as repetition of words, is offered as a supplication by one named 'Guna' (Merit). Sarva Mangalam! May all be auspicious! Supplication for Remembering the Lama: In the vast expanse of your all-knowing mind, the wind of great compassion...


ཤིང་རྟ་འབུམ་འཁྲིགས་ཏེ། །ལེགས་བཤད་ཆར་གྱིས་གདུལ་བྱ་པདྨོའི་ཚལ། །སྨིན་མཛད་བློ་གྲོས་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་དོན་ཞི་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་ བརྙེས་ཀྱང་། །སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱ་རྣམ་གྲོལ་སར་འགོད་ཕྱིར། །ངུར་སྨྲིག་གར་གྱི་རྣམ་རོལ་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བློ་གྲོས་གྲགས་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསླུ་མེད་བླ་མ་མཆོག་ གསུམ་ཐུགས་རྗེ་དང་། །སློབ་འབངས་ཡོངས་ཀྱིས་གང་བསགས་དགེ་བའི་མཐུས། །གང་ གི་ཞབས་པད་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར། །བདག་སོགས་མོས་ངོར་བསྐལ་བརྒྱར་བཞུགས་ གསོལ་འདེབས། །བདག་ཀྱང་སྐྱེ་ཀུན་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཟབ་རྒྱས་གསུང་གི་བདུད་ རྩི་འཐུང་བ་དང་། །སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་རྫོགས་ནས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ བའི་དེད་དཔོན་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བ་ངག་དབང་མཁས་གསལ་གྱིས་ ཐུགས་བཞེད་ལྟར་རྨོངས་རྒན་ལོག་ལྟའི་ཁོལ་བས་གང་དྲན་ལྷུག་པར་བྲིས་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །། Loading, just a moment...

目錄 གདུང་དབྱངས་ཀྱི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་སོགས་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 以智慧之車遍佈四方,以善說之雨使應化蓮園成熟,祈請智慧名揚(Blo gros grags pa)。 縱然已證得自身寂靜的至高果位,爲了將末世的應化眾生安置於解脫之地,化現為身著袈裟舞姿的化身,祈請智慧名揚(Blo gros grags pa)的蓮足。 以無欺的上師、三寶的慈悲,以及所有弟子積累的善業之力,祈願您的蓮足永固於金剛座之上,爲了我等信徒,祈願您能住世百劫。 愿我生生世世不離您左右,能飲用深廣教法的甘露,圓滿一切斷證功德,成為與虛空同等眾生的導師。 此乃秉持寂靜仙人行儀的阿旺凱薩(Ngag dbang mkhas gsal),應其心願,由愚昧老朽以隨意所想而書寫,愿此成善!

【English Translation】 With the chariot of wisdom pervading everywhere, with the rain of well-spoken words ripening the lotus garden of those to be tamed, I pray to Blo gros grags pa (Wisdom Fame). Although you have attained the supreme state of peace for your own sake, in order to place the beings to be tamed in this degenerate age on the path of liberation, you manifest as an emanation body in the form of a monk's dance, I pray to the feet of Blo gros grags pa. By the compassion of the infallible Lama and the Three Jewels, and by the power of the virtue accumulated by all the disciples, may your lotus feet remain firm on the vajra throne forever, and may you remain for hundreds of kalpas for the sake of our devotion. May I never be separated from you in all my lives, may I drink the nectar of the profound and vast teachings, may I perfect all the qualities of abandonment and realization, and may I become the guide for beings equal to space. This was written by Ngag dbang mkhas gsal, who holds the conduct of a peaceful sage, according to his wishes, by an ignorant old man with wandering thoughts. May it be virtuous!