logrosgragspa09019_昂旺多杰桑波上師遠喚略本

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD232ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་བསྡུས་པ་བཞུགས། 9-69 ༄༅། །ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་བསྡུས་པ་བཞུགས། ༄༅། །ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ བསྡུས་པ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ཡེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཕ་ཅིག་དམ་པ། །བཀའ་དྲིན་ འཁོར་མཐའ་མེད་པའི་བླ་མ། །བདག་ཅག་སློབ་བུའི་སྐྱབས་གནས་གཅིག་པུ། །བརྩེ་ཆེན་ ཐུགས་ཀྱིས་ཡུད་ཙམ་དགོངས་མཛོད། །གནས་ཆེན་གོང་མའི་སྒྲུབ་གནས་འདི་རུ། །རྒྱལ་ ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་དྲིན་ཅན་བླ་མ། །སྐྱབས་གནས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ། །སློབ་བུའི་འཁོར་ གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་ན། །མཐོང་ན་མི་མཐུན་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག །རབ་དགྱེས་མཛེས་ འཛུམ་སྤྱན་རས་གཡོ་བཞིན། །ངེད་ཅག་སློབ་བུའི་མགོན་དུ་མི་བཞུགས། །ཞིང་ཁམས་ གཞན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་ཕེབས་སོང་། །ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་ད་ནི་ཅི་བྱ། །ཕ་ཅིག་བླ་མའི་མཛེས་པའི་སྐུ་ བཟང་། །ངུར་སྨིག་ན་བཟའི་རྒྱན་གོས་བཀླུབས་པས། །གདུལ་བྱའི་ཡིད་ལ་དྭངས་བ་འདྲེན་ ཞིང་། །ངོ་མཚར་མིག་གི་དགའ་སྟོན་འདིས་མཚོན། །ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་ཚེ། །སྡུག་ བསྔལ་གདུང་བས་ཡིད་ལ་ཟིན་ནས། །དབང་མེད་མིག་ལམ་མཆི་མས་གང་བཞིན། །གནས་ འདིར་སྡོད་མི་ནུས་པར་འདུག་གོ །ཀྱེ་ཧོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ། །ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ མཁྱེན་ནོ། །དག་པ་མི་མངོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས། །ཕ་ཅིག་བླ་མའི་ཞལ་བཟང་བསྟན་ཏེ། །ངེད་ཅག་སློབ་བུའི་གདུང་བ་སོལ་ཅིག །སྐལ་བཟང་ལུས་ཅན་སློབ་མའི་ཚོགས་ལ། །ཚེ་ གཅིག་སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་སྩོལ་བའི། །གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ། །དབང་ལུང་ 9-70 མན་ངག་ཐབས་མཁས་ལེགས་པས། །བརྩེ་ཆེན་ཞལ་ནས་འདོམས་པའི་དགའ་སྟོན། །ད་ལྟ་ གློ་བུར་ནུབ་པ་འདི་ཅི། །གནས་སྐབས་འདི་ལ་བློ་རྩེ་ཕྱོགས་ཚེ། །དབང་མེད་མིག་མཐའ་མཆི་ མ་ཁོལ་ཞིང་། །སྙིང་ལ་གདུང་བའི་ཟུག་རྔུས་ཐེབས་སོང་། །ཀྱེ་མ་སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་ པོ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ། །ངེད་ཚོའི་གནས་སྐབས་འདི་ལ་དགོངས་ཏེ། །མི་མངོན་ ཆོས་དབྱིངས་དྭངས་པའི་དཀྱིལ་ནས། །ཕ་ཡི་གཞོམ་མེད་གསུང་མཆོག་སྒྲོགས་ལ། །ངེད་ ཅག་སློབ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་སོལ་ཅིག །བླ་མེད་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་ཉིང་ཁུ། །མ་བཅོས་ སྤྲོས་བྲལ་སེམས་ཀྱི་གཤིས་ལུགས། །ནོར་འཁྲུལ་གོལ་ས་བྲལ་བའི་མན་ངག །སྐལ་ལྡན་ སློབ་བུའི་སེམས་ལ་ཀླན་ཏེ། །སློབ་རྒྱུད་ག་དར་བྱས་པའི་སྐལ་བཟང་། །ད་ཙམ་ཡིད་ཡུལ་ ཙམ་ལས་མ་ལྷག །སྙིང་གི་ཉི་མ་གློ་བུར་ནུབ་སོང་། །ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་ད་ནི་ཅི་བྱ། །ཕ་ཅིག་ཡིད་ བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ངེད་ཚོའི་གནས་ཚུལ་འདི་འདྲ་དགོངས་སམ། །སྐལ་ཆད་ཆོས་ དང་བྲལ་བ་ངེད

【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD232《ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་བསྡུས་པ་བཞུགས།》(納旺多吉桑波的上師遙呼祈請文簡集) 9-69 《納旺多吉桑波的上師遙呼祈請文簡集》 《納旺多吉桑波的上師遙呼祈請文簡集》 ༄༅། །那摩 古汝 班雜 班札耶。(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र भद्र ये,梵文羅馬擬音:Namo guru vajra bhadra ye,漢語字面意思:頂禮上師金剛賢) 彙集諸佛之父,神聖上師! 您那無盡的恩德,是吾等弟子的唯一怙主。 以您廣大的慈悲,請稍作垂念! 在這至高聖地的修行處,您是總集一切勝者的恩師。 至尊上師多吉桑波(རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ,Dorje Zangpo,金剛賢),作為皈依處,于眾弟子簇擁之中, 您那令人見而生喜的聖容,帶著歡喜的微笑,慈眼流轉。 難道您不應作為吾等弟子的怙主安住於此嗎? 為何您已前往其他剎土? 唉!如今該如何是好? 慈父上師您那莊嚴的身軀,披著紅色的袈裟, 引導著所化之眾的心靈,以這奇妙的視覺盛宴為證。 每當憶念起您身語意的功德,內心的痛苦和悲傷便佔據了我, 不由自主地淚水盈眶,我已無法再停留於此地了。 唉!慈悲的根本上師! 納旺多吉桑波(ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ,Ngawang Dorje Zangpo,語自在金剛賢)請垂聽! 從那清凈無染的法界之中,請顯現慈父上師的尊容, 平息吾等弟子的悲痛! 您以善巧方便,將殊勝密咒的甚深近道, 即能於一生之中賜予具緣弟子四身果位的教法, 以灌頂、傳承、口訣的方式善巧傳授,您慈悲的教誨如盛宴。 如今這突如其來的消失是為何故? 每當此刻將心專注于您,便會情不自禁地淚眼婆娑, 心中充滿悲傷的刺痛。 唉!偉大的慈悲之主! 至尊上師多吉桑波(རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ,Dorje Zangpo,金剛賢),請垂念吾等此刻的處境! 請您于無染的清凈法界之中,發出您那如金剛般不壞的妙音, 平息吾等弟子的痛苦! 無上密咒道之精髓,未經矯飾、離於戲論的心性。 將那遠離謬誤的口訣,傳授給有緣的弟子, 使傳承弟子得以興盛的殊勝善緣,如今也僅僅只能在回憶中尋覓。 心中的太陽突然隕落,唉!如今該如何是好? 慈父如意寶,您是否知曉吾等此刻的境況? 我們這些失去善緣、遠離佛法之人……

【English Translation】 Ngawang Lodro Drakpa's Teachings JNLD232: A Concise Distant Calling to Lama Ngawang Dorje Zangpo 9-69 A Concise Distant Calling to Lama Ngawang Dorje Zangpo A Concise Distant Calling to Lama Ngawang Dorje Zangpo ༄༅། །Namo Guru Vajra Bhadraya. (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ཡེ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र भद्र ये,梵文羅馬擬音:Namo guru vajra bhadra ye,漢語字面意思:Homage to the Guru Vajra Bhadra) Father, the embodiment of all Buddhas, sacred Lama! Your endless kindness is the sole refuge for us disciples. With your great compassion, please consider us for a moment! In this supreme sacred site of practice, you are the kind Lama, the embodiment of all victors. Venerable Lama Dorje Zangpo (རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ, Dorje Zangpo, The Good Vajra), the refuge, in the midst of a gathering of disciples, Your holy form, which brings joy upon seeing, with a delightful smile and eyes of compassion turning, Shouldn't you remain here as the protector of us disciples? Why have you departed to other realms? Alas! What should we do now? Father Lama, your beautiful form, adorned with the robes of a monk, Drawing clarity into the minds of those to be tamed, exemplified by this wondrous visual feast. Whenever I remember the qualities of your body, speech, and mind, my heart is seized by suffering and sorrow, And uncontrollably, my eyes fill with tears, I can no longer stay in this place. Alas! Kind root Lama! Ngawang Dorje Zangpo (ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ, Ngawang Dorje Zangpo, Powerful Speech Good Vajra), please hear! From the pure, invisible realm of Dharma, please show the face of the Father Lama, Soothe the grief of us disciples! The profound and swift path of the secret mantra, Which bestows upon fortunate disciples the fruit of the four Kayas in one lifetime, Through skillful means of empowerment, transmission, and pith instructions, the feast of your compassionate teachings. Why has this suddenly disappeared now? Whenever I focus my mind on this moment, tears uncontrollably well up in my eyes, And my heart is pierced by the sting of sorrow. Alas! Great Lord of Compassion! Venerable Lama Dorje Zangpo (རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ, Dorje Zangpo, The Good Vajra), please consider our situation! From the clear expanse of the invisible Dharma realm, proclaim your indestructible Vajra speech, Soothe the suffering of us disciples! The essence of the path of the supreme secret mantra, the unadulterated, free-from-elaboration nature of mind. The pith instructions that are free from error and straying, instill them in the minds of fortunate disciples, The auspicious opportunity to flourish the lineage of disciples, now remains only as a memory. The sun of my heart has suddenly set, alas! What should I do now? Father, wish-fulfilling jewel, do you consider this situation of ours? We, who are deprived of good fortune and separated from the Dharma...


་ཅག །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བཏང་བ་མིན་ན། །ངེད་ཚོའི་གདུང་ཡུས་འདི་ ལ་དགོངས་ཏེ། །བདེ་ཆེན་བྱིན་རླབས་སྣང་བ་གཡོ་བཞིན། །གཟུགས་སྐུ་དགྱེས་པའི་ལྟད་མོ་ སྟོན་ཤོག །གང་གི་བཀའ་འབངས་བདག་སོགས་ཡོངས་ལ། །ཁྱེད་ལས་གཞན་པའི་སྐྱབས་ གནས་མ་མཆིས། །ད་ལན་ཁྱེད་ལ་རེ་ལྟོས་བྱས་ཏེ། །གདུང་བའི་ཡུས་ཀྱིས་འོ་དོད་འབོད་ ན། །རེ་ཞིག་ཐུགས་ཀྱིས་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད། །ངེད་ཅག་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཀུན་ཏུ། །ཕ་ ཅིག་བླ་མ་དྲན་པས་མི་འབོར། །མགོན་ཁྱོད་གཟུགས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་ཟུམ་ཁར། །འགྱུར་ མེད་བཀའ་ཡིས་གནང་བའི་ཐ་ཚིག །བརྩེ་ཆེན་མཁྱེན་པའི་ཀློང་དུ་བཞག་ནས། །ངེད་ཚོ་ཁྱེད་ ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་མ་འདོར། །ཕ་གཅིག་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ། །རེ་ཞིག་ལྗོངས་འདིར་གདུལ་ བྱ་རྫོགས་ནས། །ཞིང་ཁམས་གཞན་དུ་གཤེགས་པ་ལགས་མོད། །འོན་ཀྱང་སྐལ་བ་དམན་ པ་ངེད་ཅག །ནམ་ཞིག་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་ཚེ། །མགོན་ཁྱེད་བཞུགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་ 9-71 ལྗོངས། །བྱང་ཕྱོགས་གངས་ཀྱི་རི་བོས་བསྐོར་དབུས། །འདབ་བརྒྱད་པདྨོའི་དབྱིབས་ཀྱི་ལྟེ་ བར། །གསང་ཆེན་བསྟན་པ་དར་བའི་གནས་སུ། །མཚུངས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ ཀྱིས། །རིགས་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་གདུལ་བྱར་ཁྲིད་ནས། །ཟབ་ཆོས་ནོར་བུའི་མཛོད་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ། །རིམ་གཉིས་ལམ་བཟང་རྒྱུད་ལ་ཞོག་མཛོད། དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་འདིའི་རིང་ལ། བྱིན་རླབས་ མཐུ་ནུས་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེས་བདག་སོགས་རྒྱུན་དུ་མ་བཏང་། །རེ་འདོད་སྐོངས་ ཤིག་རྗེ་བཙུན་དམ་པ། །སྙིང་ནས་རེའོ་རྩ་བའི་བླ་མ། །གདུང་བས་འབོད་དོ་སྙིང་རྗེའི་དབང་ ཕྱུག །རེ་ས་གཞན་མེད་ཁྱོད་ཉིད་གཅིག་པུ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཅེས་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་བསྡུས་པ་འདི་ཡང་རྗེ་བླ་མ་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་གདུང་མདུན་དུ་ཡིད་ཁ་ མིན་གཏིང་ནས་སྐྱོ་བའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚིག་ཟློས་པ་དང་བཅས་པའི་དད་པ་ཅུང་ཙམ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་ཉིད་ ཀྱི་སློབ་འབངས་ཐ་ཤལ་བ་ཞིག་གིས་ཚིག་སྦྱོར་དམན་པའི་རྐང་ཆག་གི་སྒོ་ནས་རྨོངས་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཕྱིས་སུ་གང་སློབ་ཡོན་ཏན་ མིང་གིས་ཡི་གེ་བགྱིས་པ་འདི་ནི་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག་གུ།

目錄 ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་བསྡུས་པ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 啊!如果您不施予慈悲,請垂聽我們的悲鳴。 以大樂的加持之光搖動,展現您喜悅的身相。 對於您的臣民,我等,除了您之外沒有其他的皈依處。 現在,我們依靠您,以悲鳴呼喚。 請暫時不要置之不理,我們日日夜夜,都因思念慈父上師而心神不寧。 怙主啊,您在身相融入法界之際,以不變的教言賜予了誓言。 將這誓言置於您大愛的智慧之中,請您不要捨棄我們。 慈父聖者多吉桑波(藏文:རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ།,漢語字面意思:金剛賢),暫時結束了此地的教化,前往其他剎土。 然而,我們這些可憐的眾生,當此生幻滅之時,愿能前往您所居住的法域。 在北方雪山環繞的中心,八瓣蓮花形狀的中央,是弘揚大密宗的聖地。 無與倫比的慈悲之主啊,請您引領具種姓的國王成為您的弟子,開啟甚深教法的寶藏之門,將二次第的妙道融入他們的相續。 在未能獲得這些之前,愿您以具足加持和威力的慈悲,永遠不要捨棄我等。 請滿足我們的願望,至尊上師! 從內心深處祈求您,根本上師! 以悲鳴呼喚您,慈悲之主! 除了您之外,別無依靠! 祈請您,請賜予加持! 這是阿旺多吉桑波(藏文:ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ།,漢語字面意思:語自在金剛賢)所作的簡短的《上師遙呼祈請文》,是在上師圓寂的靈前,由一個卑微的弟子,以詞不達意的斷句形式,帶著些許由衷的悲傷和信仰寫下的無知之語。愿後來學習的揚丹(藏文:ཡོན་ཏན་,漢語字面意思:功德)以此善行而成就! 目錄 《阿旺多吉桑波上師遙呼祈請文》

【English Translation】 Ah! If you do not bestow your compassion, please listen to our lament. Shake with the light of great bliss's blessings, show the spectacle of your joyful form. For your subjects, such as us, there is no refuge other than you. Now, we rely on you, calling out with cries of grief. Please do not remain indifferent for a moment; we, day and night, are distraught with longing for our compassionate father and guru. Protector, as your form dissolves into the Dharmadhatu, you granted vows with unchanging words. Having placed these vows in the expanse of your great loving wisdom, please do not abandon us. Compassionate father, holy Dorje Sangpo (藏文:རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ།,梵文天城體:वज्रभद्र,梵文羅馬擬音:Vajrabhadra,漢語字面意思:Vajra Good), having temporarily completed the taming of beings in this realm, has departed to another pure land. However, we, unfortunate beings, when the illusions of this life fade away, may we go to the Dharma realm where you reside. In the center surrounded by the northern snow mountains, in the heart of the eight-petaled lotus shape, is the place where the great secret teachings flourish. Unsurpassed lord of compassion, please lead the king with lineage to be your disciple, open the treasure door of profound Dharma, and instill the excellent path of the two stages into their being. Until we obtain these, may you, with compassion endowed with blessings and power, never abandon us. Please fulfill our wishes, venerable and holy one! From the depths of our hearts, we beseech you, root guru! We call out to you with lament, lord of compassion! There is no other hope but you alone! We pray to you, please grant your blessings! This short 'Guru's Distant Call Prayer' by Ngawang Dorje Sangpo (藏文:ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ།,漢語字面意思:Speech Empowerment Vajra Good) was composed in front of the remains of the deceased guru, by a lowly disciple with inadequate words, with some genuine sorrow and faith, in broken phrases. May whatever learning Yönten (藏文:ཡོན་ཏན་,漢語字面意思:Merit) may later acquire be virtuous! Table of Contents 'The Short Guru's Distant Call Prayer' by Ngawang Dorje Sangpo