logrosgragspa09010_根本上師金剛薩埵與時輪無別修誦等
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD223རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དང་དུས་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་སོགས་བཞུགས་སོ། ། 9-41 ༄༅། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དང་དུས་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་སོགས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དང་དུས་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ སྒོམ་བཟླས་སོགས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ རང་མདུན་དག་པ་འཇའ་ཟེར་འཁྲིགས་པའི་དབུས། །སེང་ ཁྲི་པད་ཟླ་ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་སྟེང་། །རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་ངོ་བོ་སྟེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ། །མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་ རྒྱན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྗིད། །གང་གི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ འཕྲུལ་ལས། །མཐའ་བསྐོར་རིམ་བཞིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྐྱབས་ གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །རང་རང་ འཁོར་དང་ངོ་མཚར་མཛད་པའི་འཕྲུལ། །དཔག་མེད་རོལ་པས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཀུན་ ཁྱབ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྟེ། །བདག་གི་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ ཞིང་དུ་གསལ། །རིགས་ཀུན་འདུས་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བརྒྱུད་རིམ་དང་བཅས་རྩ་བའི་ བླ་མའི་བར། །དེ་དག་ཀུན་ལའང་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་གི་ལྟུང་བ་ཉམས་ ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་། །སེམས་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐྱབས་གནས་ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །དེང་ ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་བསྟེན། །རེ་ས་གཞན་ན་མེད་དོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །བདག་ སོགས་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ 9-42 ལུས་པ། །ཡང་ཡང་ཕ་མར་གྱུར་པའི་དྲིན་ཅན་སྟེ། །དེ་ཀུན་རྫོགས་བྱང་གནས་ལ་འགོད་པའི་ ཕྱིར། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ། ། སྐད་ཅིག་བླ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་བསྡུས་ནས། །རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཟླ་གདན་སྟེང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །དུང་མདོག་འོད་དཀར་འབར་བའི་ཕུང་པོ་ ཅན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་རོལ། །རུས་པའི་རྒྱན་དང་རང་རིགས་ཕྱག་ མཚན་བསྣམས། །གནས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ས་བོན་བཅས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཚུལ་ གྱིས་བཞུགས་པར་གྱུར། །གང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་དབུས། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར། །དཀར་ལམ་འོད་ཟེར་བཅས་ལ་རང་སེམས་བཟུང་། །སླར་ཡང་ སྔར་བྱས་སྡིག་ལ་ཞེ་གནོང་དང་། །ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་སེམས་བརྟན་པོའི་ཐ་ཚིག་བཅས། །སྦྱོར་ མཚམས་བདུད་རྩི་ལུད་པས་ལུས་ཀུན་བ
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD223,根本上師金剛薩埵與時輪金剛無二之修持等。 根本上師金剛薩埵與時輪金剛無二之修持等。 根本上師金剛薩埵與時輪金剛無二之 修持等。 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍),杭(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭),啥(藏文:ཀྵཿ,梵文天城體:क्षः,梵文羅馬擬音:kṣaḥ,漢語字面意思:啥)! 于自前,清凈虹光交織之中。 獅座蓮月日,羅睺星辰之上。 自身根本上師之體性。 百族之主,勝者金剛持(Vajradhara)。 身色藍,雙足跏趺坐。 一面二手,金剛鈴杵于胸前交錯。 相好圓滿,著絲綢珍寶之飾。 以圓滿報身之裝束,極盡莊嚴。 其秘密三處之神變。 環繞四周,次第為根本傳承上師。 本尊壇城,皈依境三寶。 空行護法,及護法眾。 各自眷屬,及不可思議之事業。 無量游舞,遍滿法界虛空。 彼等皆為上師之化現。 乃我積聚資糧之福田。 總集諸族之金剛持。 直至具傳承之根本上師。 于彼等一切,恭敬祈請。 愿我一切墮罪、違犯皆得清凈。 願心續與法相融,祈請加持。 皈依境上師、本尊、三寶。 空行、護法,具慧眼者。 從今至菩提,皆為皈依處。 別無他求,祈請慈悲垂顧。 祈請救護我等脫離輪迴與寂滅之怖畏。 如虛空般無量無邊的眾生。 皆曾無數次做過我的父母,恩重如山。 為令彼等安置於圓滿菩提之境地。 我當首先成就菩提之果位。 剎那間,上師之神變盡攝於。 自身頂上蓮花月輪座。 化現為上師金剛薩埵之身。 身如白海螺之色,具熾盛之光芒。 黑汝嘎(Heruka)與明妃,雙運嬉戲。 身著骨飾,手持本族之法器。 四處具四金剛之種子字。 以無二無別之姿態安住。 其心間,于盈滿之月輪中央。 金剛杵之中心,吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字周圍,百字明咒環繞。 以白色光束,繫縛自心。 複次,對往昔所造之罪業深感後悔。 並立下堅定之誓言,未來永不再犯。 于座間,甘露流注,充滿全身。
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD223, including the practice and recitation of the root guru inseparable from Vajrasattva and Kalachakra. Practice and recitation of the root guru inseparable from Vajrasattva and Kalachakra. Practice and recitation of the root guru inseparable from Vajrasattva and Kalachakra. Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ Haṃ Kṣaḥ! In the center of pure rainbow light swirling in front of me. Upon a lion throne, lotus, moon, sun, and Rahu. The essence of my own root guru. The lord of all families, victorious Vajradhara. Body color blue, two legs in vajra posture. One face, two hands holding vajra and bell at the heart. Clear and complete with marks and signs, adorned with silk and precious jewels. Magnificent with the attire of complete enjoyment. From the miraculous emanations of his three secrets. Surrounding in order are the root and lineage gurus. Yidam deities, refuge, and the Three Jewels. Accompanied by assemblies of dakinis, protectors, and guardians. Each with their own retinue and miraculous deeds. Immeasurable displays pervade all of dharmadhatu space. All of these are emanations of the guru. Manifest as fields for accumulating my merit. The Vajradhara who embodies all families. Including the lineage, up to the root guru. To all of them, I pray with reverence. May all my downfalls and breakages be purified. Bless my mindstream to be mingled with the Dharma. Refuge, guru, yidam, Three Jewels. Dakinis, protectors, all those with wisdom eyes. From now until enlightenment, I rely on you for refuge. There is no other hope, please hold me with compassion. I pray that you protect me and others from the fears of samsara and nirvana. Sentient beings as infinite as the sky. Have been my parents countless times, with immeasurable kindness. In order to place them all in the state of perfect enlightenment. I will first accomplish the state of enlightenment. In an instant, all the miraculous emanations of the guru are gathered. On a lotus and moon seat on the crown of my head. Emerge as the form of Guru Vajrasattva. With a body the color of a white conch, possessing blazing light. Heruka, the glorious father and mother in union. Adorned with bone ornaments and holding their own family emblems. With the seed syllables of the four vajras in the four places. Abiding in a state of non-duality of samaya and jnana. In his heart, in the center of a full moon. Hūṃ at the center of a vajra, surrounded by the hundred-syllable mantra. Holding my mind with a white beam of light. Again, with deep regret for past misdeeds. And with a firm vow to refrain from them in the future. In the intervals, nectar flows, filling the entire body.
ཀྲུ། །དྭང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་མོས་འདུན་ལྷག་གེའི་ ངང་། །མ་ཡེངས་དྲན་པས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། །འདིར་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། མགོན་པོ་ བདག་གི་སྡིག་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །སྔར་བྱས་ལ་འགྱོད་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་པའི། །བདག་ལ་ རྣམ་སྨིན་གནག་པ་མེད་པར་མཛོད། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། སྐད་ཅིག་རང་མདུན་མཁའ་ལ་འཇའ་ཟེར་དབུས། །པད་ཟླ་ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་གདན་སྟེང་ ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དུས་འཁོར་སྐུར་བཞེངས་པ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །བཅོམ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་མདོག །དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཁྲོ་ ཆགས་འདྲེས་པའི་ཉམས། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ལྡན་སྟག་ལྤགས་ན་བཟའ་ཅན། །གཡས་དམར་ གཡོན་དཀར་ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས། །བདུད་དང་དྲག་པོ་བསྒྱེལ་བའི་སྙིང་གར་ བརྫིས། །རི་དྭགས་ཅན་ཞལ་སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ། །རལ་བའི་ཐོར་ཅོག་ཟླ་ཕྱེད་ནོར་བུས་ ཏོག །ཐབས་ཤེས་རྟགས་མཆོག་དང་བཅས་ཕྱག་ཟུང་གིས། །གསེར་མདོག་ལྷ་མོ་འཁྱུད་ 9-43 པའི་སྙོམས་འཇུག་སྦྱོར། །གནས་དྲུག་རྒྱལ་བ་དྲུག་གི་ས་བོན་དང་། །ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་ ཉི་སྒྲ་གཅན་སྟེང་། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཁམས་དྲུག་འདུས་པའི་དཔལ། །རང་བྱུང་གདོད་ མའི་ངོ་བོར་རང་ཆས་སུ། །མ་འདྲེས་ལྷག་གེར་གསལ་བའི་དྲན་འདུན་གྱིས། །རྣམ་པ་བཅུ་ པོའི་ཡི་གེ་དག་པར་བཟླ། །འདིར་ཧ་ཀྵ་ཅི་ནུས་འབད་དེ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེའི་མཐར། བླ་མ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་རང་ལ་ཐིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ གྱིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ། །ཐུགས་ཡིད་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངང་། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཚེ་ འདི་འཕོས་མ་ཐག །གནས་སྐབས་སྐྱེ་སྲིད་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པར། །སྔགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ དཔལ་ལྡན་ཤམྦྷ་ལར། །རིགས་ལྡན་མ་འགགས་མཆོག་གི་ཞབས་དྲུང་དུ། །སྐྱོན་བྲལ་རྡོ་ རྗེའི་ལུས་རྟེན་ཁྱད་པར་བ། །རྩ་བཟང་ཁམས་དྲུག་ལྡན་ཞིང་རླུང་ཐིག་རབ། །གསང་སྔགས་ ཆོས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དབང་པོ་རྣོ། །སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །དེ་ནས་རིགས་ ལྡན་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་མཇལ་ཏེ། །ཟབ་གསང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གདམས་ངག་གིས། །སྐལ་ ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མར་རྗེས་བཟུང་ནས། །རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག །དེ་ བཞིན་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པའི་འབད་པ་ཡིས། །ཚེ་འདིར་རིམ་གཉིས་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ ནས། །མཐར་ཐུག་ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ། །རིགས་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཉིད་བཞིན་སྤྱོད་ གྱུར་ཅིག །གལ་ཏེ་ལས་ངན་དབང་གི་ཤུགས་བཙན་པས། །དེ་འདྲའི་སྐལ་བཟང་མྱུར་ནས་ མ་འགྲིགས་ན། །ནམ་ཞིག་རིགས་ལྡན་དྲག་པོའི་གདུལ་ཞིང་ལས། །མི་འགྱང་འཁོར་བ་རྒྱབ་ ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་ཤོག །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང
་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །ཁྱད་པར་བླ་མ་ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །གསང་གསུམ་མཛད་པའི་མཐུ་ནུས་དཔག་མེད་པས། །བདག་གིས་ བསྔོ་སྨོན་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །འདིར་ར་འོབ་ཀུན་བཟང་ལ་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་དམིགས་ནས། མ་ཏིའི་མིང་ གིས་བྲིས་སོ།། །།
目錄 རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དང་དུས་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་སོགས་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 祈願諸佛菩薩,尤其是上師時輪金剛,以您身語意三密的無量功德力,愿我所發之愿皆能如願成就。此乃為喇喔昆桑之所需,以瑪諦之名書寫。
目錄 根本上師金剛薩埵與時輪金剛無二之修持唸誦等。
【English Translation】 May all Buddhas and Bodhisattvas, especially the Kalachakra (time wheel) Lama (spiritual teacher), through the immeasurable power and ability of your three secrets (body, speech, and mind), may whatever aspirations and prayers I make be accomplished just as I wish. This is written in the name of Mati for the sake of Ra'ob Kunzang.
Table of Contents The practice and recitation, etc., of the root guru (teacher) Vajrasattva (diamond being) inseparable from Kalachakra.