logrosgragspa09007_根本上師金剛薩埵無別修誦方便略本等金剛薩埵修誦集

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD220རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་བྱེད་ཐབས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་སྐོར་བཞུགས་སོ། ། 9-34 ༄༅། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་བྱེད་ཐབས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་སྐོར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ བྱེད་ཐབས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོར་སེམས་ སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་སྐོར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་སྒྲིབ་སྦྱངས་དང་བྱིན་རླབས་འབེབས་ཚུལ་ ལ་འདི་སྐད། སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དངོས། །གང་ལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །ཟབ་ལམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། །ལན་གསུམ། དག་སྣང་གི་ཡུལ་ནི། མདུན་མཁར་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཀློང་། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་ ཉིད། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་རང་བཞིན། །སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ཧེ་ རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རབ་དཀར་སྟོན་ཟླ་འབུམ་འོད་འཕྲོ། །མཛེས་འཛུམ་ཞི་བའི་ཞལ་ བཟང་ཅན། །ཕྱག་ཟུང་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ། །པང་ན་ལྷ་མོ་སྙེམས་མར་འཁྱུད། །དེ་ ཡང་གྲི་ཐོད་ཕྱག་མཚན་ཐོགས། །ཡབ་དང་སྙོམས་འཇུག་དགའ་བདེའི་ངང་། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །ལེགས་བཞུགས་སྐུ་ལ་རུས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་རྒྱན་བཟང་དྲ་བས་མཛེས། །ཡབ་ཀྱི་གནས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རྣམ་བཞིའི་ས་བོན་འབྲུ་བཞི་གསལ། །ཐུགས་ལས་སྤྲོས་ པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་མཁའ་མཉམ་དཔལ། །ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་ གཉུག་མའི་ལྷ། །སྐད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་དམ་ཡེ་གཉིས། །ཁམ་གསུམ་དབང་བསྐུར་གཉིས་ མེད་གྱུར། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བར་ཧཱུཾ་ཡིག་མཐར། །ཡིག་བརྒྱའི་སྔགས་ཕྲེང་ལེགས་བསྐོར་བ། 9-35 །རང་གསལ་དེ་ཉིད་ངང་ལ་བཞག །ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླ། བདུད་རྩི་འབེབས་སྦྱོང་ནི། དཔལ་ ལྡན་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །སྦྱོར་མཚམས་ལས་བབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །འོ་མ་ལུད་ བཞིན་རང་ལ་ཐིམ། །ལུས་བཀྲུས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་གྱུར། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སུན་འབྱིན་ནི། རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མདུན། །རང་གིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི། །སྡིག་ལྟུང་ ཀུན་ལ་ཡིད་གཏིང་ནས། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པ་དྲག་པོ་བྱ། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སླར་ལྡོག་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་ དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དགོངས། །ད་ནི་ཅི་ལ་ཐུག་གྱུར་ཀྱང་། །མི་དགེ་སྡིག་ལས་གཏན་མི་བགྱིད། །ལས་སྒྲིབ་མཐའ་དག་ཡོངས་བྱང་མཛོད། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། དངོས་གཞི་ནི། བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཆོས་ སྐུའི་དབྱིངས། །རང་སེམས་གསལ་སྟོང་ཉིད་ལས་མེད། །དེ་ཉིད་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ངང་། །མ་ བཅོས་རང་བབས་སོ་མ་བསྐྱང་།

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD220,內容包括根本上師金剛薩埵無二的禪修唸誦方法簡編等金剛薩埵禪修唸誦相關內容。 根本上師金剛薩埵無二的禪修唸誦方法簡編等金剛薩埵禪修唸誦相關內容。 根本上師金剛薩埵無二的禪修唸誦 方法簡編等金剛薩埵 禪修唸誦相關內容。 上師瑜伽金剛薩埵禪修唸誦,以簡略方式進行凈障和降臨加持的方法如下:皈依發心:上師是諸佛的真實總集,我以恭敬之心皈依。爲了所有未成佛的有情眾生,我修持甚深的上師瑜伽。唸誦三遍。 觀想的對境是:前方虛空中,彩虹光芒的雲團里,蓮花月輪座上是白色「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。是根本上師的自性。剎那間,處所轉變,完全變化,顯現為黑汝嘎(Heruka)吉祥金剛薩埵(Vajrasattva)。身體潔白,放射著如秋月般的萬道光芒。擁有美麗微笑的寂靜面容。雙手交握金剛杵和鈴,置於胸前。懷抱著明妃,同樣手持鉞刀和顱碗。與本尊佛父佛母處於結合的喜樂狀態。以金剛跏趺坐姿安住。身體以骨飾和珍寶飾品莊嚴。本尊佛父四處有金剛的四種字(種子字,藏文:ས་བོན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。從心間放射出的光芒,從自性法界迎請如虛空般廣闊的吉祥智慧大秘密本尊,剎那間迎請,本尊與智慧尊二者合一。接受寶瓶灌頂,三處獲得加持,成為無二無別。心間月亮上有「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),周圍環繞著百字明咒。 安住于自明的狀態中。儘可能唸誦黑汝嘎(Heruka)的百字明咒。降臨甘露凈化:從吉祥金剛薩埵(Vajrasattva)佛父佛母的交合處降下甘露,如牛奶般融入自身。身體被洗凈,所有罪障都被凈化。唸誦百字明咒。懺悔:在金剛薩埵(Vajrasattva)佛父佛母面前,從無始以來所積累的所有罪業,從內心深處感到後悔和強烈的懺悔。唸誦百字明咒。誓不再犯:黑汝嘎(Heruka)吉祥佛父佛母請垂聽,從今以後,無論遇到什麼情況,我將永遠不再造作惡業。愿所有業障完全清凈。唸誦百字明咒。正行:上師金剛薩埵(Vajrasattva)是法身的境界,自心之外沒有其他的光明空性。安住于認識到自心本性的狀態中,不加修飾地保持自然狀態。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD220, including a concise method for meditating and reciting on the inseparability of the Root Guru and Vajrasattva, and other related content on Vajrasattva meditation and recitation. A Concise Method for Meditating and Reciting on the Inseparability of the Root Guru and Vajrasattva, and Other Related Content on Vajrasattva Meditation and Recitation. A Concise Method for Meditating and Reciting on the Inseparability of the Root Guru and Vajrasattva and Other Related Content on Vajrasattva Meditation and Recitation. Guru Yoga Vajrasattva meditation and recitation, the method of purifying obscurations and bestowing blessings in a concise way is as follows: Refuge and Bodhicitta: The Guru is the actual embodiment of all Buddhas, I take refuge with reverence. For the sake of all sentient beings who have not attained Buddhahood, I practice the profound Guru Yoga. Recite three times. The object of pure perception is: In the space in front, within a cloud of rainbow light, on a lotus and moon seat is the white 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). It is the nature of the Root Guru. In an instant, the place transforms, completely changing, appearing as Heruka Glorious Vajrasattva. The body is pure white, radiating hundreds of thousands of lights like the autumn moon. Possessing a beautiful smiling peaceful face. The two hands hold a vajra and bell crossed at the heart. Embracing a consort, who also holds a curved knife and skull cup. The father and mother are in a state of blissful union. Abiding in the vajra posture. The body is adorned with bone ornaments and precious jewels. At the four places of the father, the four seed syllables of the vajra are clear. From the heart, rays of light emanate, inviting the glorious wisdom great secret innate deity from the realm of self-nature, instantly inviting, the samaya being and wisdom being become one. Receiving the vase empowerment, the three places are blessed, becoming inseparable. On the moon at the heart is the syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), surrounded by the garland of the hundred-syllable mantra. Abide in the state of self-clarity. Recite the hundred-syllable mantra of Heruka as much as possible. Descending nectar purification: From the union of the glorious Vajrasattva father and mother, nectar descends, dissolving into oneself like milk. The body is washed, and all sins and obscurations are purified. Recite the hundred-syllable mantra. Confession: In front of the Vajrasattva father and mother, all the sins accumulated from beginningless time, from the depths of the heart, feel regret and strong remorse. Recite the hundred-syllable mantra. Vow not to repeat: Heruka glorious father and mother, please listen, from now on, no matter what happens, I will never commit non-virtuous deeds. May all karmic obscurations be completely purified. Recite the hundred-syllable mantra. Main practice: The Guru Vajrasattva is the realm of the Dharmakaya, there is no other luminous emptiness besides one's own mind. Abide in the state of recognizing the nature of one's own mind, maintaining the natural state without fabrication.


།ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། དབང་བླངས་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱེད་མཁྱེན་ ནོ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུང་། །ཉེས་ལྟུང་མཐའ་དག་སྦྱང་དུ་གསོལ། །བྱིན་རླབས་ དབང་མཆོག་ལེགས་བསྐུར་མཛོད། །གང་གི་གནས་བཞིའི་འབྲུ་བཞི་ལས། །དཀར་དམར་ མཐིང་སེར་འོད་ཟེར་སྤྲོས། །རང་གི་གནས་བཞི་ལ་ཐིམ་པས། །དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ བྱིན་རླབས་ཐོབ། །བསྡུ་རིམ་ནི། རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་འོད་ཕུང་ཞུ། །བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ ཡིས། །གསང་གསུམ་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ། །གྱུར་ཏེ་བྱིན་གྱི་རླབས་པར་གྱུར། །བསྔོ་བ་ ནི། རབ་དཀར་དགེ་བའི་ཕུང་པོ་དེས། །ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི། །དགོངས་ཆེན་ཆོས་ དབྱིངས་ཀློང་ཆེན་དུ། །འགྲོ་ཀུན་རང་མདངས་གཅིག་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་ མེད་ཀྱི་སྒོམས་བཟླས་བྱེད་ཐབས་བསྡུས་པ་འདི་དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་དགོས་མཁོ་བྱུང་བའི་ངོར། མ་ཏིས་སོ།། །། 9-36 ༄༅། །སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་ལྟར་འདི་སྐད། རང་གི་སྤྱི་བོ་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །རྩ་བའི་བླ་ མའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐུ་མདོག་རབ་དཀར་སྟོན་ཟླ་རྒྱས་པ་ལྟར། །སྙེམས་མ་དཀར་མོ་ ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་བཟང་དྲ་བས་བཀླུབས། །ཡབ་ཡུམ་ ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཐབས་ཤེས་ལྷ། །གནས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞིའི་མཚན་པར་ གྱུར། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་དག་མཉམ་ངང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ ལ་དགོངས། །རང་གིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་ལ། །སྙིང་ནས་འགྱོད་དེ་སླན་ཆད་ ལེགས་སྡོམ་བགྱིད། །ཐུགས་ཡིད་གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་ བཟླ། མཐར། དཔལ་ལྡན་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ། །བདག་གི་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་སྦྱང་ དུ་གསོལ། །མགོན་པོ་འོད་ཞུ་ལུས་སེམས་དབྱེར་མེད་པར། །མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་ མྱུར་མངོན་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོའི་ངོར། མ་ཏིས་སོ།། །། ༄༅། །སྐད་ཅིག་མཁའ་དབྱིངས་གནས་འདིར་འཇའ་ཟེར་སྦུབས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དང་གཉིས་མེད་པར། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། །མངོན་གསུམ་ ཇི་བཞིན་དག་སྣང་ཡུལ་དུ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ དགོངས། །བདག་གིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡོམ་གསུམ་དང་། །འགལ་བའི་ཉེས་ལྟུང་ གང་མཆིས་སྙིང་ནས་བཤགས། །ཉེས་སྒྲིབ་དྲི་མ་བྱང་ཞིང་དག་མཛད་གསོལ། །ཁྱད་པར་ཚེ་ འདིར་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་མདུན། །རང་གིས་བསླབ་སྡོམ་བྱུང་བ་གང་རལ་ཀུན། །ཉམས་པ་ གང་བྱུང་དེ་དག་མཐོལ་བགྱིད་ན། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ལྟུང་བ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །དེང་ནས་ ཕྱིན་ཆད་བདག་གིས་སླར་གསོའི་རིམ། །བསླབ་པ་གཞི་ལྔ་ལེགས་བསྲུང་གང་བགྱིས་པ། །ནམ་ཡང་མི་འདའ་སྒོ་གསུ

【現代漢語翻譯】 唸誦百字明咒,接受灌頂:金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛),您知道嗎? 請以大慈悲心攝受我,請凈化我一切罪障,請賜予我殊勝的加持灌頂。 從您四處(གནས་བཞི)的四個種子字(འབྲུ་བཞི)中,放射出白、紅、藍、黃四色光芒,融入我自己的四處(གནས་བཞི),由此獲得圓滿的四種灌頂加持。 收攝次第:金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)佛父佛母化為光蘊融入我頂輪,使我的身語意三門與您的三密無別,成為加持。 迴向:愿此純凈的善業功德,使一切眾生在遍主嘿汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)的廣大法界(ཆོས་དབྱིངས)中,解脫為各自本然的光明! 這是應丹增巴需要的,關於根本上師金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)無別的修持唸誦方法簡要,瑪蒂所寫。 皈依和發心與通常一樣。如此觀想:在自己頭頂上方的蓮花月輪座墊上,根本上師的體性——金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛),身色潔白如秋月,與白色明妃(སྙེམས་མ)一同交抱。 以珍寶骨飾編織的網莊嚴全身,佛父佛母手持所有法器,是方便與智慧之神。在四處(གནས་བཞི)有四種金剛(རྡོ་རྗེ)的標識。安住于誓言尊與智慧尊無二的自性清凈狀態中。上師金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)請垂念我! 我從無始以來所積的一切罪障,從內心深處懺悔,併發誓今後嚴加守護。在心意無二的狀態中,唸誦百字明咒。盡力唸誦嘿汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)的百字明咒。最後,祈願具德一切種姓之遍主上師,請凈化我所有的過失和缺失! 愿怙主以光融入,身心無別,迅速顯現未造作的本初面目!這也是應楚臣嘉措的請求,瑪蒂所寫。 剎那間,在虛空中的這個地方,彩虹光芒環繞,上師與金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)無二無別,諸佛菩薩聖眾如海會般,如實顯現在清凈的境界中。 金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)與聖眾請垂念!我從無始以來所積的三種律儀(སྡོམ་གསུམ)的違犯,以及所有罪過,從內心深處懺悔。祈請凈化罪障和污垢! 特別是今生在具德上師面前,自己所受的戒律無論有何毀壞,所有破損之處,我都坦白懺悔,祈請凈化違犯誓言的罪過!從今以後,我將盡力恢復,無論如何都要守護好五種學處(བསླབ་པ་གཞི་ལྔ),永不違越身語意三門。

【English Translation】 Recite the Hundred Syllable Mantra, receive the empowerment: Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being), do you know? Please hold me with great compassion, please purify all my misdeeds and transgressions, please bestow upon me the supreme blessing of empowerment. From the four seed syllables (འབྲུ་བཞི) at your four places (གནས་བཞི), radiate white, red, blue, and yellow light, which dissolves into my own four places (གནས་བཞི), thereby obtaining the complete blessings of the four empowerments. The order of dissolution: Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being) Father and Mother dissolve into a mass of light, which dissolves into the crown of my head, making my three doors of body, speech, and mind inseparable from yours, becoming a blessing. Dedication: By this pure accumulation of virtue, may all beings in the vast Dharmadhatu (ཆོས་དབྱིངས) of the all-pervading Heruka (ཧེ་རུ་ཀ, हेरुक, Heruka, Blood Drinker), be liberated into their own natural radiance! This is a concise method for practicing the recitation of the inseparable root guru Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being), written by Mati at the request of Dondrup Pal. Take refuge and generate bodhicitta as usual. Visualize: On a lotus and moon cushion above your head, the essence of the root guru—Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being), his body white like the full autumn moon, in union with the white consort. Adorned with a beautiful net of precious bone ornaments, the Father and Mother hold all the implements, deities of skillful means and wisdom. At the four places (གནས་བཞི) are the emblems of the four vajras (རྡོ་རྗེ). Abiding in the naturally pure state of non-duality between samaya and wisdom beings. Guru Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being), please consider me! I regret from the depths of my heart all the sins and transgressions I have accumulated since beginningless time, and I vow to guard against them well in the future. In a state of non-duality of mind, recite the Hundred Syllable Mantra. Recite the Hundred Syllable Mantra of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ, हेरुक, Heruka, Blood Drinker) as much as possible. Finally, pray that the glorious master, the all-pervading lord of all families, will purify all my faults and shortcomings! May the protector dissolve into light, body and mind inseparable, and quickly reveal the unmade, natural face! This was also written by Mati at the request of Tsultrim Gyatso. In an instant, in this place in the sky, surrounded by rainbow light, the guru is inseparable from Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being), and the ocean of Buddhas, Bodhisattvas, and noble assemblies dwells in the field of pure vision as it is. Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, वज्रसत्त्व, Vajrasattva, Diamond Being) and the noble assembly, please consider me! I confess from the depths of my heart all the violations of the three vows (སྡོམ་གསུམ) and all the misdeeds I have accumulated since beginningless time. Please purify the sins and obscurations! Especially in this life, before the glorious guru, I confess all the broken precepts that I have taken, and I pray that you purify the sins of broken vows! From now on, I will do my best to restore and protect the five trainings (བསླབ་པ་གཞི་ལྔ) as much as possible, and I will never transgress the three doors of body, speech, and mind.


མ་བག་ཡོད་ཀྱིས། །ཚེ་མཐར་ལེགས་ཕྱིན་བྱེད་པ་དམ་བཅའ་འོ། 9-37 །འདི་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ངོར། མ་ཏིས་སྨྲས་སོ།། །། ༄༅། །བླ་མའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །གང་ལ་སྐྱབས་གསོལ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་ ཕྱིར་སྒོམ་བཟླས་ཐབས། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལེགས་བགྱིད་དོ། །ལན་གསུམ། སྐད་ཅིག་ རང་གི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ། །རིགས་ ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་པ། །གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་ རུས་པས་བརྒྱན། །གཉིས་ཀ་རྡོར་པད་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདག་ཉིད་ ཅན། །ཡབ་ཀྱི་གནས་བཞིར་འབྲུ་བཞིས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་གསལ། །སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །བདག་སྡིག་བཀྲུས་ཤིང་བྱིན་རླབས་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་ བཟླ། མགོན་པོ་སེམས་དཔའ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འགྲོ་ཀུན་ཉེས་ལྟུང་ལེགས་སྦྱོང་མཛོད། །ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་ངང་ལ་བཞག །དགེ་བ་འདི་ཡིས་ བདག་སོགས་ཀྱིས། །འཁོར་ཚེ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་ བྱང་སྟེ། །རྡོར་སེམས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ངག་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོར་མ་ཏིས་སོ།། །། ༄༅། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རྗེ། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ སེམས། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་ མཛད་གསོལ། །གང་གི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་ རབ་ལུད་པས། །རང་ལུས་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཡོངས་གང་སྟེ། །ཉམས་ཆག་དྲི་མ་ཀུན་བཀྲུས་ བྱང་ཞིང་དག །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཉོན་མོངས་ཤུགས་བཙན་པས། །དབང་མེད་སྡིག་ལྟུང་ ལས་ལ་རབ་གཞོལ་པས། །ཤིན་ཏུ་བརྣག་དཀའི་རྣམ་སྨིན་ཁུར་བ་ལ། །ཁ་མིན་སྙིང་ནས་ 9-38 གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་བསྐྱེད། །དེང་ནས་ཕན་ཆད་ཅི་ལ་ཐུག་ཀྱང་རུང་། །རྣམ་སྨིན་གནག་ པའི་སྡིག་ལས་མཐའ་དག་ལ། །ངེས་པར་འཛེམ་ཤིང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ། །སྒྲིབ་པ་མ་ ལུས་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག །བློ་འོད་ལ་མཁོ་ཕྱིར་མ་ཏིས་སོ།། །། ༄༅། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན། །ཉན་རང་སློབ་མར་བཅས་པ་དགོངས། །སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་བཅས་མཚམས་ལས། །འགལ་བ་གང་བྱུང་སྙིང་ནས་བཤགས། །ཧེ་རུ་ ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླ། འདིར་འབད་དགེ་བས་ཚེ་འདི་འཕོས་མ་ཐག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ གང་བཞུགས་དྲུང་། །སྐྱེས་ནས་གདམས་ཐོབ་ས་ལམ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །འགྲོ་ཀུན་འབད་མེད་ འདྲེན་པའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོ། །མ་ཏིས་སོ།། །།

目錄 རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་བྱེད་ཐབས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་སྐོར་བཞུག

【現代漢語翻譯】 勿放逸,誓願直至生命終結都行持善法。 9-37 這是應瑪蒂(Mati)所請,以精進之心寫下的。 頂禮! 上師之本體即金剛薩埵(Vajrasattva),是所有眾生皈依之處。 爲了凈化罪障而修持觀想和唸誦之法,我將善妙地進行甚深瑜伽。 (重複三遍) 剎那間,在自己頭頂之上,根本上師的本體,即具光輝的黑魯嘎(Heruka)大尊,是遍及一切種姓之主金剛薩埵。 父尊(代表方便)與母尊(代表智慧)雙運結合,赤身並以珍寶骨飾莊嚴。 二者以金剛跏趺坐姿安住于蓮花之上,是無二無別的自性。 父尊身體的四個部位以四個種子字標示,心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,周圍環繞著百字明咒。 從其身中降下的甘露之水,洗凈我的罪障並轉化為加持。唸誦百字明咒。 祈請怙主(Mgonpo)金剛薩埵垂念,請您清凈所有眾生的罪業和墮落。 父尊和母尊化光融入自身,安住於心意無別的狀態中。愿以此功德,我和所有眾生,從無始輪迴以來所積累的罪障和過失都得以清凈,迅速獲得金剛薩埵的果位! 這是應昂旺耶謝(Ngawang Yeshe)所請,瑪蒂(Mati)所寫。 頂禮! 至尊上師,是無量諸佛的總集化身,根本上師的本體即金剛薩埵。 我以身語意三門恭敬地從內心深處皈依您,祈請您清凈我所有的罪業和障礙。 從您的心間,種子字和咒鬘中,如甘露乳汁般流淌而下。 從頭頂進入我的身體,充滿全身,洗凈並凈化所有的過失和污垢。 從無始以來,由於強烈的煩惱習氣,我不由自主地沉溺於罪惡之中。 對於難以忍受的異熟果報,我從內心深處生起強烈的後悔之心。 從今以後,無論發生什麼,對於所有會導致痛苦異熟的罪業,我必將謹慎戒除,並且不再造作。 愿所有障礙都得以清凈!這是爲了利益智慧之光(Blo-od)而由瑪蒂(Mati)所寫。 頂禮! 諸佛、菩薩、持明者,以及聲聞、緣覺和所有弟子,請垂聽。 對於別解脫戒、菩薩戒和密乘戒,所有違犯之處,我從內心深處懺悔。 盡力唸誦黑魯嘎(Heruka)的百字明咒。愿以此精進之善,使我在此生結束后,能夠往生到上師金剛薩埵所在之處。 並在那裡獲得灌頂,圓滿證悟道次第,成為毫不費力地引導眾生的因緣。這是瑪蒂(Mati)所寫。 目錄 根本上師與金剛薩埵無二無別的觀修唸誦簡法等金剛薩埵觀修唸誦相關內容

【English Translation】 Do not be negligent; vow to accomplish virtue until the end of life. 9-37 This was written with diligence at the request of Mati. Homage! The essence of the Lama is Vajrasattva, the refuge of all beings. To purify sins and obscurations, I will practice meditation and recitation, and I will perform profound yoga well. (Repeat three times) In an instant, above my own head, the essence of the root Lama, the glorious Heruka, the great lord who pervades all families, Vajrasattva. Father (representing skillful means) and Mother (representing wisdom) united in union, naked and adorned with precious bone ornaments. Both are seated in vajra posture on a lotus, being of a nature of non-duality. The four places of the Father's body are marked with four seed syllables, and at his heart is Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) surrounded by the hundred-syllable mantra. From his body comes a stream of nectar, washing away my sins and transforming into blessings. Recite the hundred-syllable mantra. Lord Vajrasattva, please pay attention. Please purify the transgressions of all beings. The Father and Mother dissolve into light and merge into me, remaining in a state of non-differentiation of mind. By this merit, may I and all others purify all sins and obscurations accumulated from beginningless time, and quickly attain the state of Vajrasattva! This was written by Mati at the request of Ngawang Yeshe. Homage! The essence of the root Lama, the embodiment of all Buddhas, is Vajrasattva. I take refuge from the depths of my heart with reverence in body, speech, and mind. Please purify all my transgressions, sins, and obscurations. From the seed syllable and mantra garland at your heart, nectar flows like a stream of milk. Entering my body from the crown of my head, it fills my entire being, washing away and purifying all faults and impurities. From beginningless time, due to the force of strong afflictions, I have involuntarily engaged in sinful actions. I generate intense remorse from the depths of my heart for bearing the burden of unbearable ripening results. From this day forward, no matter what happens, I will definitely abstain from all negative actions that lead to painful results, and I will not commit them again. May all obscurations be purified! This was written by Mati for the benefit of Blo-od (Intelligence Light). Homage! Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, as well as Shravakas, Pratyekabuddhas, and all disciples, please listen. I confess from the depths of my heart all violations of the Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantrayana vows. Recite the hundred-syllable mantra of Heruka as much as possible. May this effort of virtue, immediately after this life, cause me to be born in the presence of the Lama Vajrasattva. And having received empowerment there, may I perfect the stages of the path and become a cause for effortlessly guiding all beings. This was written by Mati. Table of Contents Concise methods for meditating and reciting on the inseparability of the root Lama and Vajrasattva, and other related topics on Vajrasattva meditation and recitation.