logrosgragspa09004_上師究竟法身等持方便速降加持

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD217བླ་མའི་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཐབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ནས་འབེབས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-22 ༄༅། །བླ་མའི་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཐབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ནས་འབེབས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མའི་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཐབས་ བྱིན་རླབས་མྱུར་ནས་འབེབས་བྱེད་ ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བྷྱཿ བླ་མ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་རང་བཞིན་ལ། །ཐུགས་ ཡིད་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་གུས་གསོལ་འདེབས། །གཞི་དབྱིངས་དགོངས་ཆེན་མྱུར་ནས་ མངོན་བྱས་ཏེ། །རྩ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་གཤིས་སུ་གྲོལ་བྱིན་རློབས། །ཕ་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །ཐ་མལ་ཡིད་ཤེས་འགྱུར་ལྡོག་འཕྲོ་བཅད་དེ། །ཀུན་གཞི་གསལ་ ཆ་རང་དྭངས་ངོ་ཤེས་སྐབས། །གོ་བྱ་གོ་བྱེད་རང་ལ་གསལ་ཙམ་པ། །ངར་སྣང་ཉོན་ཡིད་ ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ཅན། །རྣམ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་ཆུ་རྙོག་རང་དྭངས་དཔེས། །བལྟ་ལུགས་ མ་འཆུགས་སོ་མར་བསྐྱང་བའི་ཚེ། །གཤིས་ལུགས་གཉུག་མ་ལམ་ལམ་གློག་འགྱུ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་མྱོང་བར་རང་ངོ་ཟིན་པ་ནས། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྣེ་ལ་རིམ་འཇུས་ཏེ། །ཇི་ བཞིན་རང་གསལ་རྗེན་ཆར་མངོན་བྱས་ཤིང་། །གཤིས་བཟང་རབ་དྭངས་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ བཀྲ། །དེ་ཉིད་གདོད་མ་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཁམས། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་དང་། །ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་སྐྱབས་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་མཆོད་ ཡུལ་ཚོགས། །གང་ན་བཞུགས་ཚོགས་དག་གི་ཐུགས་གཤིས་ཉིད། །ནམ་ཡང་འགྱུར་མེད་ གནས་ལུགས་གཅིག་པུར་ངེས། །སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཐུགས། །དོན་དམ་ 9-23 དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས། །ཐག་རིང་མ་ཡིན་ད་ལྟའི་སེམས་ཀྱི་གཤིས། །གཉུག་མ་ནམ་ངོས་ཟིན་ཚེ་རང་རྩལ་ཉིད། །དེ་ཀ་སྐྱབས་མཆོག་མཆོད་ཡུལ་མཚུངས་མེད་ པ། །སུ་ལས་ཟླ་བྲལ་ཉིད་དུ་ཐག་བཅད་དེ། །གཞི་དབྱིངས་དེ་འདྲ་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་ཟབ་མོར་ངོ་ཤེས་ནས། །དགོངས་ཡིད་རོ་གཉམ་ངང་དུ་ལེགས་བཞག་ སྟེ། །མ་བཅོས་རང་བབས་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མའི་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐུགས་ མཆོག་ཉིད། །སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རང་མདངས་ཅི་གསལ་ཙམ། །ངེས་ཆ་ཡོད་པའི་གནས་ ལུགས་མཆོད་ཆེན་པོ། །རབ་ཏུ་དགྱེས་བསྐྱེད་དམ་པའི་བསགས་སྒོ་སྤེལ། །དམིགས་བྲལ་ བཅོས་མ་སྤངས་པའི་བཞག་ཐབས་ཀྱིས། །རྩེ་གཅིག་བླ་མའི་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་དུ། །རྩོལ་བྲལ་ལྷུག་བཞག་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་འདིས། །གནས་ལུགས་ཚོགས་ཆེན་གཤིས་ནས་ ཆེར་འཕེལ་མཛོད། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཆོས་སྐུ་ཉིད། །ངེས་དོན་དོན་དམ་དབྱིངས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །རྣལ་འབྱོར་རང་འཚམ་སྟོ

【現代漢語翻譯】 《上師的真實法身融入之法:迅速降臨加持》 9-22 《上師的真實法身融入之法:迅速降臨加持》 《上師的真實法身融入之法: 迅速降臨加持》 頂禮上師法界(梵文:Namo Guru Dharma-dhātu-bhyaḥ)。 于上師法界,普皆遍佈之自性。 心意無別之境,虔誠祈請。 愿速證悟基界大圓滿之見地, 解脫于離根任運之本性。 依仗殊勝怙主之慈悲力, 斷除庸常意識之流轉變化, 當了知阿賴耶識之明分自顯時, 能知所知于自身顯現。 我執與煩惱意念相互關聯, 如清水澄清煩惱之染污。 若觀視之法不謬,如酥油般純正, 則本性如閃電般明亮閃耀。 瑜伽士于體驗中證悟自性后, 逐漸掌握自性光明之要領, 如實顯現本然自明之狀態, 開啟本性善良、清凈之智慧。 此乃原始法界之真實界, 根本上師,一切之法身。 本尊海眾,皈依處珍寶三寶。 空行護法等,供養之境。 所有安住之眾生之心性, 皆是永恒不變之唯一法性。 皈依處海眾之真實意, 安住于真實法界之大壇城中。 並非遙遠,即當下之心性, 若能證悟本初之面目,即是自性力。 此乃無與倫比之皈依處與供養境, 確信其無與倫比。 如是基界即根本上師之心, 證悟甚深智慧之意。 于意境平等之狀態中安住, 于無造作之自然狀態中頂禮。 上師真實法界之殊勝心性, 離戲光明,自性顯現。 對具有確定性之法性作廣大供養, 增長歡喜,增進殊勝之積資。 以離分別、捨棄造作之安住方式, 一心專注于上師法界之真實義。 以無勤任運之修行作供養, 愿法性大圓滿自性增長。 愿具德根本上師之法身, 圓滿證悟真實義法界之壇城。 瑜伽士自適。

【English Translation】 《The Method of Merging with the True Dharmakaya of the Lama: Swiftly Bestowing Blessings》 9-22 《The Method of Merging with the True Dharmakaya of the Lama: Swiftly Bestowing Blessings》 《The Method of Merging with the True Dharmakaya of the Lama: Swiftly Bestowing Blessings》 Homage to the Guru Dharmadhatu (Sanskrit: Namo Guru Dharma-dhātu-bhyaḥ). To the Lama's Dharmadhatu, the all-pervading nature, From the state of inseparable mind, I prostrate with reverence. May the ground-essence, the Great Perfection of View, be swiftly realized, May liberation into the nature of spontaneous perfection, free from roots, be blessed. Relying on the power of the supreme Father's compassion, Cutting off the transformations of ordinary mind and consciousness, When the clarity of the Alaya is recognized as self-clear, The knowable and the knower are merely clear within oneself. The ego-appearance is connected with afflicted mind, The conceptual consciousness is like muddy water clearing itself. When the way of looking is unerring, like pure butter, The innate nature flashes like lightning. From the moment the yogi recognizes his own face in experience, Gradually grasping the thread of self-luminous light, Manifesting the natural self-clarity as it is, Opening the door to the wisdom of good nature and perfect purity. This is the original Dharmadhatu, the true realm, The root Lama, the Dharmakaya of all. The ocean of Yidams, the precious Three Jewels of refuge, Dakinis, Dharma protectors, and all objects of offering. The mind-nature of all those who dwell there, Is definitely the unchanging, single state of being. The true heart of the ocean of refuge, Abides in the great mandala of the true Dharmadhatu. Not far away, but the nature of the present mind, When the original face is recognized, it is self-power. This is the incomparable refuge and object of offering, Definitely deciding that it is peerless. Such a ground-essence is the mind of the root Lama, Recognizing the profound wisdom mind, Resting well in the state of equal taste of mind and view, Prostrating in the effortless, natural state. The supreme mind-nature of the Lama's true Dharmadhatu, The self-radiance of non-elaboration, whatever is clear. Offering the great offering to the state of certainty, Increasing joy and expanding the accumulation of merit. With the method of resting free from concepts and abandoning artificiality, Focusing single-pointedly on the true meaning of the Lama's Dharmadhatu. Offering this effortless and relaxed practice, May the great assembly of the state of being increase from its nature. May the Dharmakaya of the glorious root Lama, Perfectly realize the mandala of the true meaning of Dharmadhatu. The yogi is content.


ང་གཟུགས་རབ་འབྱམས་སུ། །གང་ སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྟོན་མོས་ལེགས་དགྱེས་བསྐྱེད། །བདེ་ཆེན་མི་འགྱུར་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །ནང་དབྱིངས་སྙིང་གི་ཟིལ་དུ་ཡོངས་མངོན་ཞིང་། །བདེ་གསལ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་གསང་ མཆོད་ཆེ། །རང་རིག་གཤིས་སུ་མཆོད་འབུལ་བདེ་ཆེན་སྦོར། ། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཕ་ཅིག་བླ་མའི་ཐུགས། །རང་སེམས་གསལ་བའི་མདངས་སུ་ཆེར་མངོན་ ཏེ། །གཉུག་མ་དགའ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་བ། །ཅི་དགར་རང་བབས་སྐྱོང་ལ་མཉམ་ བཞག་བྱ། །བླ་མའི་དགོངས་ཆེན་མཉམ་བཞག་ལ་བརྟེན་ནས། །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་ ཉམས་བཟང་གསར་བ་ཤར། །ཆོས་ཉིད་རང་གསལ་ཅི་ཡང་འཆར་རུང་བ། །ད་ལྟར་མངོན་ དུ་གྱུར་པར་བྱིན་གྱི་རློབས། །རྩ་བའི་བླ་མ་སྟོང་གཟུགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །གང་གི་གསང་གསུམ་ སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ། །ནམ་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཤིས་ལུགས་ངང་། །སེམས་ 9-24 ཉིད་རང་གསལ་གཉུག་མ་ཤུགས་འབྱུང་འཆར། །དེ་ལྟར་ལས་ཐ་མའི་ཚིག་བཞི་གསུམ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ བཞིན་སེམས་ངོ་བལྟ་ཞིང་མཉམ་པར་འཇོག་མཐར། བླ་མའི་ཆོས་སྐུ་རང་སེམས་རབ་གསལ་ངང་། །སྟོང་ གཟུགས་འཆར་སྒོའི་སྣང་བ་མཆེད་པ་ལས། །བུམ་དབང་ཐོབ་ཅིང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །སྐུ་དང་རང་ལུས་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བསམ། །བླ་མའི་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ནས་གཞོམ་མེད་ སྒྲ། །གང་སྣང་སྒྱུ་མར་འཆར་སྒོ་ངོམ་པ་ལས། །གསང་དབང་ཐོབ་ཅིང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ ཞུགས། །གསུང་དང་རང་ངག་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བསམ། །བླ་མའི་ཐུགས་མཆོག་དྲི་བྲལ་ གཤིས་ལུགས་ཆེ། །རང་གསལ་རྗེན་ཆར་མངོན་པའི་བྱེད་པ་ལས། །ཤེར་དབང་ཐོབ་ཅིང་ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །ཐུགས་དང་རང་ཡིད་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བསམ། །བླ་མ་འོད་ གསལ་འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ངང་། །རིག་པ་རང་གྲོལ་འཛིན་བྲལ་བལྟ་བ་ལས། །བཞི་དབང་ ཐོབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །གསང་གསུམ་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བསམ། །ལེགས་སྒོའི་བསོད་ནམས་བསགས་ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན། །རང་སེམས་གཤིས་ལུགས་བླ་ མའི་ཐུགས་སུ་ངེས། །ནམ་ཡང་གཡེལ་མེད་ཡིད་ཆེས་གཏིང་ནས་རྙེད། །གཞི་རྩ་གཅིག་པུར་ མྱུར་ནས་གྲོལ་བར་སྨོན། །ཞེས་བླ་མའི་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཐབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ནས་འབེབས་ བྱེད་འདི་ཡང་ངག་དབང་འཇིགས་མེད་འོད་ཟེར་ལ་ཆོས་སྣང་གི་བློ་ཉམས་མྱོང་གསར་བ་འཕེལ་རྐྱེན་དུ། མ་ཏིས་སྤེལ་བས་ ལེགས་དོན་དེ་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག་གུ། །།

目錄 བླ་མའི་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཐབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ནས་འབེབས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 啊!我于種種形相中,以所顯現之幻化,悅意供養,極喜生起。大樂不變上師之心髓,于內界心之甘露中全然顯現,安樂、明澈、喜悅盈溢之秘密供養。于自明本性中作供養,大樂熾燃。 唉瑪!稀有哉,如父上師之心!于自心明澈光彩中大大顯現,本初大樂智慧極明澈。隨心所欲,安住于自然本性中。依于上師之大悲懷抱而禪修,心意融為一體,嶄新之妙體驗生起。法性自明,任何顯現皆可生起。祈願當下即能親證。 根本上師,空色金剛之身。其身語意三門無別,恒常處於不離不散之本性中。心性自明,本初力量自然涌現。如是,反覆唸誦最後之四句三遍,觀照自心,安住其中。最終,上師之法身,于自心明澈之境中,從空色顯現之門中生起。獲得寶瓶灌頂,身之加持融入。觀想上師之身與自身無二無別。 從上師法身之界中,發出無壞之音聲。隨所顯現,皆為幻化顯現之門。獲得秘密灌頂,語之加持融入。觀想上師之語與自語無二無別。上師之最勝心,無垢之本性。自明赤裸顯現之作用。獲得智慧灌頂,心之加持融入。觀想上師之心與自心無二無別。上師光明不變,處於大樂之中。覺性自解脫,無執而觀。獲得第四灌頂,智慧加持融入。觀想身語意三門無別。 依於此積聚善妙之福德之方法,自心本性即是上師之心。恒常不離,從內心深處生起堅定之信心。祈願速疾于唯一之根本中解脫! 此為將上師之究竟法身融入禪修之方法,迅速降臨加持。為使Ngawang Jikme Oser之佛法覺受體驗日漸增長,由Mati所書。愿此善行迅速成就! 目錄 上師之究竟法身融入禪修之方法,迅速降臨加持,如是之名。

【English Translation】 Ah! In the myriad forms, with the manifested illusions, I offer with delight, generating great joy. The essence of the unchanging bliss of the Lama, fully manifests in the nectar of the inner space of the heart, a secret offering filled with bliss, clarity, and joy. Offering in the nature of self-awareness, blazing great bliss. Ema! Wondrous is the mind of the father Lama! Greatly manifest in the clear radiance of one's own mind, the primordial great bliss wisdom is utterly clear. Freely abiding in the natural state as it is. Meditating by relying on the great compassion of the Lama, mind and intention blend into one, and a fresh, excellent experience arises. The nature of reality is self-illuminating, and anything can arise. May we be blessed to realize it now. The root Lama, the empty-form Vajra body. Whose body, speech, and mind are inseparable, forever in the nature of being inseparable. The nature of mind is self-illuminating, and primordial power naturally arises. Thus, repeating the last four lines three times, observing one's own mind, and finally abiding in it. The Dharmakaya of the Lama, in the clear state of one's own mind, arises from the door of manifestation of empty forms. Receiving the vase empowerment, the blessing of the body is absorbed. Contemplate that the Lama's body and one's own body are inseparable. From the realm of the Lama's Dharmakaya, an indestructible sound arises. Whatever appears is the door of manifestation of illusion. Receiving the secret empowerment, the blessing of speech is absorbed. Contemplate that the Lama's speech and one's own speech are inseparable. The supreme mind of the Lama, the stainless nature. The function of self-illuminating naked manifestation. Receiving the wisdom empowerment, the blessing of the mind is absorbed. Contemplate that the Lama's mind and one's own mind are inseparable. The Lama is luminous and unchanging, in the state of great bliss. Awareness is self-liberated, viewing without grasping. Receiving the fourth empowerment, the blessing of wisdom is absorbed. Contemplate that the three doors of body, speech, and mind are inseparable. Relying on this method of accumulating virtuous merit, the nature of one's own mind is the mind of the Lama. Never straying, finding unwavering faith from the depths of one's heart. May we swiftly be liberated in the single root! This is the method of integrating the ultimate Dharmakaya of the Lama into meditation, swiftly bestowing blessings. Written by Mati to increase the experience of Dharma perception for Ngawang Jikme Oser. May this virtuous deed be swiftly accomplished! Table of Contents The method of integrating the ultimate Dharmakaya of the Lama into meditation, swiftly bestowing blessings, thus it is named.