logrosgragspa0858_迴向愿文速成諸義等
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD205བསྔོ་སྨོན་དོན་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་སོགས་བཞུགས། 8-431 ༄༅། །བསྔོ་སྨོན་དོན་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་སོགས་བཞུགས། ༄༅། །བསྔོ་སྨོན་དོན་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ སོགས་བཞུགས། ༄༅། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བགྲང་ཡས་ཐུགས་སྨོན་དཔལ། །རྣམ་མང་གདུལ་བྱའི་བསོད་ནམས་ ཞིང་དུ་འཕོས། །ལྷུན་གྲུབ་མཛད་པས་འགྲོ་ཕན་སྤེལ་བའི་གཉེན། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ བཅས་དེང་འདིར་བདག་ལ་དགོངས། །རབ་དཀར་བསོད་ནམས་དྲི་མེད་ཤེལ་དཀར་ཁམས། །རླབས་ཆེན་སྨོན་པས་ལེགས་བསྒྱུར་དགེ་ཆེན་ཚོགས། །ཕན་བདེའི་ཚོན་མདངས་རབ་བཀྲ་ ཞི་བདེའི་གཏེར། །ཇི་བཞིན་བསྔོ་བ་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ཐུགས་ སྨོན་ཟབ་མོའི་དཔྱིད། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་མཛད་བཟང་གིས་གནང་སྟེ། །འདིར་བསགས་ དགེ་རྩ་ཚེ་འདས་རྗེས་ཞུགས་ནས། །ཕྱི་མར་སྐྱེ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །བདག་ གིས་འདིར་འབད་དགེ་བ་འདིས་མཚོན་ཏེ། །མཐའ་ཡས་ཞིང་དུ་འཕགས་ཚོགས་དཔག་ མེད་པས། །ཟབ་རྒྱས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད། །གཞན་ཡང་སོ་སྐྱེས་རྣམ་ དཀར་གང་བསྐྲུན་པ། །གང་འདི་ལུས་པ་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །སྲིད་པ་ཉམ་ང་གནས་ ངན་བཟོད་དཀའ་བར། །ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དེད་པའི་ཉམ་ཐག་འགྲོ། །ཚེ་ལས་འདས་མ་ གནས་མོ་(འབྲེལ་ཐོགས་ཚེ་འདས་ཕོ་མོ་)གང་དེ་ཉིད། །འདི་ནས་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱི་གནས་སྐབས་སུ། 8-432 །བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་ངན་སོང་གི །གནས་རིས་གང་དུའང་ནམ་ཡང་མི་ལྟུང་ ཞིང་། །མངོན་མཐོར་མཐའ་འཁོབ་ཆོས་མེད་སྡིག་སྤྱོད་ཡུལ། །མ་རུང་གནས་ངན་དག་ལས་ སླར་ལྡོག་ཤོག །མི་ལུས་ཐོབ་ཀྱང་ཆོས་ལ་མཐུ་མེད་པ། །དབང་པོ་མ་ཚང་གླེན་ལྐུགས་དིག་ པོའི་རིགས། །ལོག་ལྟས་སེམས་བསླད་ཆོས་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །ཟིན་མེད་བྱ་བས་བྲེལ་ བར་ཡོངས་མ་སྐྱེ། །ཁྱད་པར་དབུལ་བོ་མཐུ་ནུས་ཆུང་བ་དང་། །གཞན་གྱི་དབང་གྱུར་བྲན་ གཡོག་ལས་བྱེད་པ། །འདི་ངོགས་ཙམ་ཆེད་སྡིག་ལས་ལ་གཞོལ་བའི། །སྐྱེ་དམན་བུད་མེད་ ལུས་སུ་མ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དམ་ཆོས་དར་བའི་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་ལོ་ལེགས་ འབྲུ་འཕེལ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །སྐལ་བཟང་ཞིང་མཆོག་གང་དུ་ཆོས་ལྡན་རིགས། །དབང་པོ་ ཀུན་ཚང་སྐྱེས་པའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །དེར་སྐྱེས་གཞོན་པ་ལང་ཚོ་བདོ་བའི་སྐབས། །ཆགས་ སོགས་ཉོན་མོངས་དབང་ཤུགས་ཆུང་བ་དང་། །དད་སོགས་རྣམ་དཀར་དགེ་སྟོབས་ཆེ་བ་ སོགས། །ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་རྐྱེན་ཀུན་ལྡན་གྱུར་ཅིག །གཞོན་ནུའི་དུས་ནས་དམ་པའི་མགོན་ དང་འཕྲད། །བསོད་ནམས་ཆོས་ལ་སྤྲོ་ཤུགས་ལྷག་པར་ཆེ། །ཟབ་དགུའི་བདུད་རྩི་འཐུང་ བའི་སྐལ་བཟང་ལྡན། །རྣམ
【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD205《祈願迅速成就一切所愿》等。 祈願迅速成就一切所愿等。 向居住於十方的一切諸佛及其眷屬頂禮, 皈依,祈請以慈悲攝受。 愿普賢菩薩無量宏願之光輝, 轉移至眾多可調伏者的福田之中。 以自然成就之事業增進眾生之利益, 祈請善逝及其眷屬於今日垂念於我。 愿純白無垢之福德,如水晶般清澈。 以偉大之願力善加轉變,成為廣大之善行。 愿利益與安樂之色彩鮮明,成為寂靜之寶藏。 如實迴向,無有阻礙,如意成就。 如此甚深宏願之源泉, 由諸佛菩薩之善行所賜予。 愿在此所積之善根,于亡者身後, 來世皆能獲得安樂與幸福。 愿我在此所作之努力與善行, 在無垠之凈土中,為無量聖眾, 享用深廣二資糧之無盡光輝。 此外,凡是凡夫所造之善業, 愿此無餘之力量, 在輪迴險惡、痛苦難忍之處, 被業力所驅使的困苦眾生, 已逝或未逝者(與亡者有關聯的男女), 從今生至來世的過渡階段, 不墮入遭受難忍痛苦的惡道之中, 愿從邊地、無佛法、罪惡之地, 以及一切不祥之地返回。 即使獲得人身,也無力修持佛法, 愿不要轉產生為根不具足、愚笨、聾啞之人。 不要轉產生為邪見、心懷惡意、背離佛法之人, 不要轉產生為終日忙碌無暇修行之人。 特別是貧窮、能力弱小之人, 以及受他人控制、為奴為婢之人, 以及僅僅爲了生存而造惡業的下賤女子之身。 愿生生世世,皆能生於佛法興盛之地, 世間豐收、五穀豐登、受用富足。 愿于具足善緣之殊勝凈土,獲得具足一切根器之男子之身。 于彼處出生,值青春年少之時, 愿貪慾等煩惱勢力微弱, 信心等善法力量強大, 愿具足修持正法之一切順緣。 自年少之時起,便能值遇殊勝善知識, 對福德與佛法生起極大之歡喜與精進。 愿具足飲用深奧甘露之福分, 迅速從輪迴中解脫。
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD205: Includes 'Prayers for Swiftly Accomplishing All Wishes,' etc. Prayers for Swiftly Accomplishing All Wishes, etc. I prostrate to all the Buddhas and their retinues residing in the ten directions, I take refuge and beseech you to hold me with compassion. May the glory of Samantabhadra's immeasurable aspirations, Be transferred to the fields of merit for the many to be tamed. With spontaneously accomplished deeds, increasing the benefit of beings, May the Sugatas and their heirs consider me here today. May the pure white merit, like crystal, Be well transformed by great aspirations into a great collection of virtues. May the colors of benefit and happiness shine brightly, becoming a treasure of peace. May the dedication be as it is, without obstacles, accomplishing wishes as desired. Such a profound spring of aspirations, Granted by the good deeds of the Buddhas and their heirs. May the roots of virtue accumulated here, following the deceased, In future lives, may all obtain happiness and prosperity. May the merit of my efforts here, In the boundless realms, for immeasurable hosts of noble ones, Be used to enjoy the glory of the vast ocean of the two accumulations. Furthermore, whatever white deeds are created by ordinary beings, May the power of this without exception, In the perilous and unbearable places of existence, The wretched beings driven by the force of karma, The deceased or not (male or female related to the deceased), From this life to the intermediate state of the next, Never fall into the lower realms tormented by unbearable suffering, May they return from the borderlands, places without Dharma, sinful places, And all inauspicious places. Even if they obtain a human body, without the power to practice Dharma, May they not be reborn as those with incomplete senses, foolish, deaf, or mute. May they not be reborn as those with wrong views, malicious minds, turning their backs on the Dharma, May they not be reborn as those who are busy with endless tasks without time for practice. Especially the poor, those with little power, And those controlled by others, working as slaves and servants, And the bodies of lowly women who engage in sinful deeds just to survive. In all lifetimes, may they be born in lands where the Dharma flourishes, Where the world is prosperous, crops are abundant, and resources are plentiful. In such excellent pure lands, may they obtain the body of a man with all faculties complete. Born there, in the prime of youth, May the power of afflictions such as attachment be weak, And the power of virtue such as faith be strong, May they possess all the conducive conditions for practicing the true Dharma. From youth, may they meet holy spiritual guides, And have great joy and diligence in merit and Dharma. May they have the fortune to drink the nectar of the profound and vast, And quickly be liberated from samsara.
་དག་ལེགས་པའི་ལམ་སྣེ་ཟིན་པར་ཤོག །ཚེ་འདིའི་འདུ་འཛིའི་ གཡེང་བ་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཆགས་སྡང་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་གནས་ཁྱིམ་ངན་སྤངས། །རབ་བྱུང་ ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་རྟེན། །ཞི་བསིལ་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་དེར་བགྲོད་ཤོག །རྣམ་ དག་བསླབ་པའི་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ། །གང་ལ་བཅས་མཚམས་ཕྲ་རག་དང་བཅས་ཀུན། །ནམ་ ཡང་ལྷོད་མེད་བག་ཡོད་ཤེས་བཞིན་གྱིས། །ཕུན་ཚོགས་དག་པའི་ཁྲིམས་བཟང་སྐྱོང་གྱུར་ ཅིག །རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ཟབ་མོ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་དེ་ཉིད་མཐའ་ཡས་ པར། །རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་མཆོག་ལ་གནས་བྱས་ཏེ། །རྣམ་པར་གཡེང་བའི་གོ་སྐབས་བྲལ་ བར་ཤོག །ཚུལ་འདིར་གོམས་པས་ནང་དོན་རིག་པའི་འཕྲུལ། །ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མངོན་དུ་གྱུར་ 8-433 པ་ཡི། །རྣམ་གཉིས་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དགའ་སྟོན་ལ། །རིང་མིན་ཇི་བཞིན་བདག་གིར་ མཛད་གྱུར་ཅིག །དྲི་མེད་ཁྲིམས་གཙང་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཚོ། །ངོ་མཚར་ཏིང་འཛིན་སྒོ་ བརྒྱའི་རླབས་ཕྲེང་གཡོ། །རྣམ་མང་ཤེས་རབ་ནོར་བུས་ཡོངས་གཏམས་པ། །བསླབ་གསུམ་ མཚོ་མོ་ཆེ་དེར་རྟག་འཇུག་ཤོག །བསླབ་གསུམ་མཚོ་ལས་གཞན་ཕན་ན་བུན་འཕྱུར། །འགྲོ་ ཁམས་གནས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བརྡལ། །དེ་ལས་གང་འདུལ་ཆོས་མཆོག་གྲུ་ཆར་ གྱིས། །འཁོར་སྡུག་ཚ་གདུང་ངལ་གསོ་མཛད་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་རིང་མིན་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ ཏེ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་དཔལ་གྱིས་བརྒྱན། །སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་ བའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཛད་བཟང་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དོན་ཀུན་མྱུར་ འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཚེ་ལས་འདས་མ་གནས་མོའི་ཆེད་དུ་དམིགས་ནས་མ་ཏིའི་མིང་གིས་ལྷག་བསམ་དཀར་བས་ལེགས་ སྨྲས་བཞིན་མཆེད་རང་གིས་ཡིག་རིས་སུ་ལན་གྲངས་དུ་མར་བྲིས།། །། ༄༅། །མ་ལུས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་གང་ དག་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་རྣམ་དཀར་དགེ་རྩ་བསྔོ་བ་ལ། །ཇི་བཞིན་འགྲུབ་ པའི་དཔང་བོ་མཛད་དུ་གསོལ། །གཞན་ལ་ཡོན་བཅོས་བདག་གིས་གང་བསྒྲུབ་པའི། །རྣམ་ དཀར་དགེ་རྩ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་གྱི། །སོ་འཕགས་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་ དང་། །འབྲེལ་བའི་ལེགས་ཚོགས་རླབས་ཆེན་མི་དམན་པས། །དེང་འདིར་བདག་ཅག་ཀུན་ ལ་རེ་བ་ཅན། །འབྲེལ་ཐོགས་བསྔོ་དགོས་གང་ཡོད་རྣམས་ཀྱིས་གཙོས། །མཁའ་མཉམ་ཕ་ མར་གྱུར་པའི་འགྲོ་ཀུན་ལ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོ། །ཁྱད་པར་བདག་གི་ཚེ་ མཇུག་འདི་ཉིད་དུ། །མ་རུང་སྡིག་པའི་ལས་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་། །རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་ཆོས་ ཚུལ་འབའ་ཞིག་གིས། །གང་བསམ་བཞིན་དུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་བསྔོ་སྨོན་ 8-434 དོན་རྣམས་བླ་མ་ལྷ། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་ནུས
【現代漢語翻譯】 愿我抓住正道的開端!捨棄今生種種瑣事的擾亂,以及由貪嗔所造作的惡劣居所。愿我持有出家僧人的袈裟幢相,步上寂靜清涼的解脫階梯!對於清凈廣大的戒律次第,無論其所規定的細微之處,愿我始終以謹慎的覺知,守護圓滿清凈的良好戒律!對於自性之法的甚深狀態,以及廣大無邊的行持,愿我專注于最勝的等持,遠離一切散亂的機會!通過對這種修持的習慣,愿我證悟內在智慧的奧妙,無論有多少,無論是什麼。愿我不久之後就能如實地擁有這雙重智慧的殊勝喜宴!愿我恒常進入那無垢清凈、具足八支的戒律之海,那涌動著百種殊妙等持波濤,充滿種種智慧珍寶的三學大海!愿從三學之海中涌出利他的雲霧,遍佈一切眾生所居之處的虛空。愿從那雲霧中降下隨順所化眾生的殊勝甘露法雨,止息輪迴的痛苦熱惱!愿我不久之後圓滿一切行持,以成就自他二利的榮耀為莊嚴,獲得四身自在的勝者果位,任運成就一切賢妙事業! 爲了已故的母親,以瑪提之名,以純潔的意樂,多次書寫此愿文,祈願一切心願迅速成就。 祈請遍佈十方一切剎土的諸佛菩薩垂聽!愿我所作的一切善根迴向,都能如願成就,請諸位作為見證!我所做的一切利他之事,以及由此所代表的三世一切聖賢的廣大福德,以及與之相關的無量善妙功德,愿以此迴向給所有對我們有期望、與我們有緣、需要我們迴向的眾生,特別是如虛空般無邊的如母有情,愿他們都能獲得無上菩提的因!特別是愿我在臨終之際,不與任何不善業相遇,唯以清凈的善法,如我所愿地圓滿此生!愿如是迴向發願之事,仰仗上師、本尊、諸佛海會的威德力,迅速成就!
【English Translation】 May I grasp the beginning of the excellent path! Abandoning the various distractions of this life, and the evil dwelling created by attachment and aversion. May I hold the banner of the renunciant's saffron robes, and ascend the steps to peaceful liberation! Regarding the vast order of pure discipline, whatever its stipulated details, may I always guard the excellent and complete precepts with mindful awareness! Regarding the profound state of the nature of reality, and the vast and limitless conduct, may I abide in the supreme one-pointed samadhi, free from any opportunity for distraction! Through habituation to this practice, may the wonders of inner wisdom be realized, however many, whatever they may be. May I soon actually possess the supreme feast of this dual wisdom! May I always enter that stainless, pure ocean of discipline with eight branches, that surges with waves of a hundred wondrous samadhis, filled with various jewels of wisdom, the great ocean of the three trainings! May clouds of altruism arise from the ocean of the three trainings, spreading throughout the space where all beings dwell. May the supreme rain of Dharma, which tames whatever is to be tamed, fall from those clouds, pacifying the heat of suffering in samsara! May I soon perfect all conduct, adorned with the glory of accomplishing both my own and others' benefit, attain the state of victory with the power of the four kayas, and spontaneously accomplish all virtuous deeds! This aspiration for swift fulfillment of all wishes is written with pure intention in the name of Mati for the deceased mother, and copied many times by her Dharma brothers. Please listen, all Buddhas and Bodhisattvas abiding in the fields of the ten directions! May all the virtuous roots I have dedicated be accomplished as wished, and may you be witnesses! Whatever benefit I have done for others, and the vast merit of all the sages of the three times represented by it, and the immeasurable virtues related to it, may I dedicate it to all beings who have expectations of us, who are connected to us, who need our dedication, especially to all sentient beings who have been our mothers, as limitless as space, may they all obtain the cause for unsurpassed enlightenment! Especially, may I not encounter any evil deeds at the end of my life, but only with pure virtuous Dharma, may I complete this life as I wish! May these aspirations and prayers be swiftly accomplished through the power of the Lama, Yidam, and the ocean of Buddhas!
་དང་། །མཆོག་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་ སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཇི་བཞིན་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བསྔོ་སྨོན་འདི་ ཡང་མ་ཏིས་སྨྲས་པའོ།། །། ༄༅། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་བཅས། །མཁྱེན་ གཟིགས་སྤྱན་མངའ་གང་དག་ཉེར་དགོངས་མཛོད། །བདག་གིས་དེང་སྐབས་ཆོས་ལྡན་བྱ་ བའི་ལས། །ཡི་གེ་འབྲི་ཀློག་(ཀློག་འདོན་བསོད་ནམས་མཆན།)བསགས་སྒོ་གང་བགྱིས་དག །ལྷག་ ཆད་དྲི་མས་བསླད་པ་ནོངས་པའི་ལས། །ཆེ་ཕྲ་ཇི་སྙེད་མཆིས་པའི་རྐྱེན་དབང་གིས། །ཉེས་ སྒྲིབ་སྐྱོན་ཆར་གྱུར་པ་གང་འདི་དག །ལེགས་པར་འཆགས་སོ་བྱང་དག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷག་བསམ་དག་པས་རྣམ་དཀར་གང་བསགས་པའི། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་གང་ཞིག་ མཆིས་པ་དེས། །བདག་ལ་ཚེ་འདིར་མི་འདོད་རྐྱེན་ངན་ཞི། །ཚེ་མཇུག་ཡང་དག་ཆོས་ཟབ་ དང་འབྲེལ་ཤོག །ཕྱི་མ་བར་སྲིད་འཁྲུལ་སྣང་མེད་པ་དང་། །སྐྱེ་སྲིད་རྗེས་མ་དེ་ཉིད་ཆོས་ལྡན་ ལུས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་མཇལ་ཆོས་མཐུན་ཀུན་འཛོམ་ཞིང་། །རྐྱེན་ངན་གང་གིས་གཞན་དུ་ བསྒྱུར་མེད་ཤོག །དེ་ཕན་རྒྱལ་བསྟན་འབྲལ་མེད་གུས་བཀུར་སྟེ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ ཕྱོགས་ལ་རྒྱང་བསྲིང་ནས། །རྟག་བདེ་ཐར་པ་ཕྱོགས་ལ་ཉེར་གཞོལ་བས། །རིང་མིན་བྱང་ ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་ཀུན་མཆོག་ལ་མཁོ་ནས། མ་ཏིས་སོ།། །།
目錄 བསྔོ་སྨོན་དོན་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་སོགས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 祈願三寶和護法神的事業,能夠如願無礙地成就。此迴向祈願文也是瑪蒂所說。 諸佛菩薩及聖眾,懇請垂念具慧眼。我今所作善法事,書寫誦讀積資糧。所有行為之過失,無論大小諸罪業,祈願皆能凈除,成就證悟。以清淨髮心所積之善,愿我此生消除諸違緣,來世能與甚深佛法相連。愿中陰無有錯亂顯現,來世得具善法之身。愿能值遇佛法,具足一切順緣,不為任何違緣所轉。愿此後不離佛法,恭敬供養,遠離輪迴痛苦,趨向恒常安樂之解脫,不久證得大菩提。此為應袞卻之請,瑪蒂所作。 目錄:速疾成就一切願望等祈願文。
【English Translation】 May the activities of the Three Jewels and the Dharma protectors accomplish everything without obstacles, just as desired. This dedication prayer was also spoken by Mati. All Buddhas, Bodhisattvas, and noble assemblies, please pay attention with your wisdom and vision. Whatever virtuous deeds I am doing now, such as writing, reading, and accumulating merit, may all the faults and impurities be purified. Due to the influence of whatever great or small misdeeds there may be, may all the negativities, obscurations, and faults be well purified, and may I be granted accomplishments. With pure intention, whatever white deeds I have accumulated, may that mass of merit cause all unwanted adverse conditions in this life to be pacified, and may I be connected with the profound Dharma at the end of my life. May there be no confused appearances in the bardo, and may the next rebirth be a body endowed with Dharma. May I meet the Buddha's teachings, have all favorable conditions, and not be transformed by any adverse conditions. From then on, may I never be separated from the Buddha's teachings, and may I always respect and honor them. Turning away from the suffering of samsara, may I always be close to the happiness of liberation, and may I attain great enlightenment soon. This was written by Mati at the request of Kunchok. Table of Contents: Prayers for the Swift Accomplishment of All Wishes, etc.