logrosgragspa0853_清凈愿文芽

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD200སྨོན་ཚིག་རྣམ་དག་གི་མྱུ་གུ་བཞུགས། 8-418 ༄༅། །སྨོན་ཚིག་རྣམ་དག་གི་མྱུ་གུ་བཞུགས། ༄༅། །སྨོན་ཚིག་རྣམ་དག་གི་མྱུ་གུ་བཞུགས། ༄༅། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ཉེར་དགོངས་མཛད་དུ་གསོལ། །སྨོན་ ལམ་གང་བཏབ་གེགས་མེད་ཡོངས་འགྲུབ་མཛོད། །ད་ལྟའི་སྐྱེ་འདི་བླངས་པ་ནས་བཟུང་ སྟེ། །ནམ་ཞིག་འཆི་ཁར་སླེ བ་པའི་བར་དག་ཏུ། །སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་གང་དང་གང་བརྩམས་ པ། །ཆོས་མཐུན་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་བསྒྱུར་མེད་ཤོག །རང་ཉིད་གང་དང་འགྲོགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ ཀུན། །ལོག་ལྟ་ཅན་དང་ཆོས་མིན་སྤྱོད་ངན་ཅན། །སུ་དང་འབྲེལ་ཚད་སྡིག་ལ་གཞོལ་བྱེད་ པའི། །རྐྱེན་ངན་སྡིག་གྲོགས་སོགས་དང་མ་འཕྲད་ཅིག །གང་དུ་སོང་ན་དགེ་བའི་བཤེས་ དང་མཇལ། །དད་གུས་དྲག་པོས་གཙུག་གིས་བླ་མར་བཀུར། །ཐུགས་དགྱེས་བྱ་བ་འབའ་ ཞིག་སྒྲུབ་པའི་ངང་། །ཚེ་འདིར་འབྲལ་མེད་རྒྱུན་འགྲོགས་བྱེད་པར་ཤོག །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ རང་གི་ཁམས་དབང་དང་། །མཐུན་པའི་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བསྟན་པ་ལ། །སྒོ་གང་ཐད་ ནས་བརྩོན་པ་ལྷུར་བླངས་ཏེ། །བསྟན་པ་ཕྱོགས་ལ་རང་འཚམས་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །བསྟན་ལ་ གཞོལ་བའི་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་གིས། །སྒོ་གསུམ་གཡེལ་མེད་རྟག་པར་གཞོལ་བྱས་ཏེ། །ཚེ་ གང་བསྟན་པ་ཉག་གཅིག་འཛིན་པའི་ཁུར། །སེམས་ཀྱི་སྙིང་སྟོབས་ནམ་ཡང་ལྷོད་མེད་ ཤོག །དེར་བརྟེན་བློ་ཁ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་ཕྱོགས། །ཆོས་ཚུལ་ཇི་བཞིན་སྨྲ་བའི་བཤེས་དང་ མཇལ། །གང་གིས་བློ་སྣ་གང་བསྒྱུར་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ། །ཚེ་མཇུག་ཡོད་ཚད་ཆོས་བཞིན་ སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །གནས་སྐབས་དེ་དག་ལེགས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་འགྲིག །ཆོས་ལ་བར་ཆད་ 8-419 གང་གིས་འཚེ་མེད་པར། །གང་བརྩམ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན། །དལ་འབྱོར་རྟེན་ ལ་སྙིང་པོ་ལོན་པར་ཤོག །ལེགས་ཚོགས་རྟེན་འབྲེལ་དེ་ཡི་བྱེད་པ་ཡིས། །སྒྱུ་ལུས་གདོས་ བཅས་འབྲལ་ལ་ཉེ་བའི་ཚེ། །ཟུག་གཟེར་གནད་གཅོད་ཀུན་ནས་ཞི་བ་དང་། །ལུས་སེམས་ སོས་དལ་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ལ། །རང་དབང་སྤྱོད་བཞིན་ཚེ་འདི་འཕོས་གྱུར་ཅིག །དེ་ ཡང་འཆི་བ་དངོས་ལ་སླེ བ་པའི་དུས། །རང་རིག་རང་གསལ་བླ་མའི་ཐུགས་ངོ་ཤེས། །སྔར་ གོམས་བརྒྱ་འགྱུར་ལྷག་པའི་ཉམས་མྱོང་གིས། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་གསལ་སྣང་ཡོངས་ འཕེལ་ཤོག །བར་སྲིད་འཁྲུལ་བའི་ཡོ་ལང་གང་སྣང་ཀུན། །རང་སེམས་འགྱུར་བག་ཉིད་དུ་ ཐག་ཆོད་དེ། རྨི་ལམ་ཡུལ་སྣང་བཞིན་དུ་ངེས་བྱས་ནས། །བར་དོ་ཡེ་ཤེས་གཤིས་སུ་སངས་ གྱུར་ཅིག །དེར་བརྟེན་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་སུ། །དཔལ་ལྡན་ཀ་ལཱ་པ་ཡི་སྔགས་ཞིང་ དེར། །རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་བཞུགས་པའི་དྲུང་། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སྐྱེ་སྲིད་འཛིན་ནུས་ཤོ

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD200《清凈祈願之苗》 清凈祈願之苗 清凈祈願之苗 祈請諸佛菩薩聖眾,以及具德上師(dpal ldan bla ma,具德上師,Glorious Lama),總集皈依之主,以大悲心垂念我等,愿我所發之愿,無有阻礙,悉皆成就。從今生開始,直至臨終之際,身語意三門所作所為,皆與正法相應,永不改變。愿我所交往之人,皆非邪見之徒,亦非行為不端之輩。不與任何引人入惡,沉溺罪業之惡友相遇。無論身在何處,皆能值遇善知識,以虔誠恭敬之心,視上師為至尊,唯行令上師歡喜之事,此生永不分離,恒常相伴。依此,于自身根器、能力相符之經論,精進修持聞思修,令佛法興盛,自心與法相應。以全心投入佛法事業,身語意三門,恒常不懈,畢生肩負弘揚佛法之重任,心懷堅定之志,永不鬆懈。以此,令心轉向勝者之教,值遇如理說法之善知識,隨其引導,全心投入,終生依教奉行。愿一切順緣具足,修法無有任何違緣,所作所為皆與正法相應,暇滿人身(dal 'byor rten,閑暇圓滿之身,Leisure and endowment body)不唐捐。以此善緣,當如幻之身,有漏之軀,面臨分離之際,愿一切痛苦、煩惱皆得平息,身心安樂,得享自在,安詳往生。于臨終之際,自心光明,了知上師即是自心本性,以百倍于往昔之修持經驗,令證悟之光明,徹底顯現。愿中陰(bar srid,中陰,Bardo)一切迷亂顯現,皆能了知是自心之顯現,如夢如幻,于中陰之際,證悟本來智慧(ye shes,智慧,Wisdom)。愿來世得生於具德卡拉巴(ka lA pa,音譯,Kalapa)之凈土,于根本上師座前,得受殊勝之生,具足證悟能力。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD200: 'The Sprout of Pure Aspirations' The Sprout of Pure Aspirations The Sprout of Pure Aspirations I beseech the Buddhas, Bodhisattvas, and noble Sangha, along with the glorious Lama (dpal ldan bla ma, Glorious Lama), the embodiment of all refuges, to regard me with great compassion. May whatever aspirations I make be fulfilled without any obstacles. From the moment I take this present birth until the time I approach death, whatever actions I undertake with my three doors (body, speech, and mind), may they be solely in accordance with the Dharma, never deviating. May all beings with whom I associate be free from wrong views and negative behaviors. May I not encounter any negative influences or sinful companions who lead me to engage in sin. Wherever I go, may I meet virtuous friends, honoring the Lama with intense faith and reverence. May I always be in a state of only pleasing the Lama, and may I always be with him in this life. Based on that, may I diligently strive in whatever way is suitable for my own disposition and abilities, in accordance with the scriptural and realized teachings. May I practice in a way that is appropriate for the teachings. May I always engage in activities that are solely devoted to the teachings, without any distraction in my three doors. May I always bear the sole responsibility of upholding the teachings throughout my life, with unwavering strength of mind. Therefore, may my mind be directed towards the teachings of the Victorious Ones. May I meet friends who speak the Dharma truthfully. May I devote myself to whatever direction they guide me. May I spend the rest of my life practicing the Dharma. May all favorable conditions be present, and may there be no obstacles to the Dharma. May all my actions be in accordance with the Dharma, and may I realize the essence of this precious human rebirth (dal 'byor rten, Leisure and endowment body). By the power of this auspicious connection, when this illusory body is about to separate, may all pain and suffering be pacified, and may I have the opportunity to rest in ease and comfort, passing away freely. When death actually arrives, may I recognize the Lama as the self-aware, self-luminous nature of my own mind. With a hundredfold increase in my previous experience, may the clarity of the true nature be fully enhanced. May I realize that all the confused appearances of the Bardo (bar srid, Bardo) are merely the transformations of my own mind, like dreamlike visions. May I awaken to the wisdom nature (ye shes, Wisdom) in the Bardo. Therefore, in the state of my next rebirth, may I be born in the pure land of glorious Kalapa (ka lA pa, Kalapa), in the presence of my root Lama, and may I be able to take birth with the highest faculties.


ག །ཚེ་དེར་གང་གི་གདམས་བཟང་ལ་བརྟེན་ནས། །གསང་ཆེན་ལམ་བཟང་ཇི་བཞིན་ལེགས་ སྤྱོད་དེ། །རིམ་གཉིས་མངོན་རྟོགས་བཟང་པོས་རྒྱུད་སྨིན་ནས། །སྟོང་གཟུགས་སྒྱུ་ལུས་ཆེས་ བཟང་མངོན་གྱུར་ཅིག །དེ་ཕན་ལས་ཉོན་དབང་གིས་འཁོར་བ་ན། །མི་འདོད་བཞིན་དུ་སྡུག་ ཁུར་མི་དགོས་པར། །པདྨའི་མཚོ་ལ་ངང་མོ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྲིད་པའི་གནས་ལ་བདེ་དགར་ ལེགས་སྤྱོད་ཤོག །དེ་མཐུས་གཞན་དོན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་འགྲོ་ དོན་འབའ་ཞིག་སྤྱོད། །མར་གྱུར་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ། །དོན་གཉིས་ རབ་རྫོགས་མཛད་ཕྲིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་སྨོན་ཚིག་རྣམ་དག་གི་མྱུ་གུ་འདི་ཆོས་ལ་མོས་པ་ཅན་བརྩོན་ དཔལ། ཆོས་རིན་ཟུང་གི་ངོར། མ་ཏིས་འཕྲལ་དུ་སྨྲས་པ་ལྟར། ཆོས་མཆེད་ཀྱིས་ཡི་གེར་ཕབ་པ་དགེ། །།

目錄 སྨོན་ཚིག་རྣམ་དག་གི་མྱུ་གུ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 于彼生中,依於何者之妙教,如實善行殊勝大道。 以二次第之殊勝證悟,成熟自續,愿能現前空色幻身之至極殊勝。 自此之後,于業惑之掌控下輪迴,無需不樂而負重擔。 如蓮池之天鵝,愿能于有海之境,安樂善行。 以此威力,無勤任運成就利他,于輪迴有中,唯行利生之事。 救度曾為母之有情,脫離痛苦之海,愿二利圓滿,事業廣大。 此乃清凈祈願之萌芽,應具信施主 策旺華,秋林仁波切之請。由瑪迪立即宣說,法友記錄,善哉! 目錄 清凈祈願之萌芽

【English Translation】 In that life, relying on whose excellent teachings, may I perfectly practice the excellent path of the great secret, just as it is. May my being be ripened by the excellent realization of the two stages, and may I manifest the supremely excellent illusory body of emptiness and form. From then on, in the cycle of existence under the power of karma and afflictions, may I not have to bear suffering unwillingly. Like a swan in a lotus lake, may I happily practice virtue in the realm of existence. Through that power, may I effortlessly and spontaneously accomplish the benefit of others, and in the cycle of existence, may I only practice benefiting beings. May I liberate sentient beings who have been my mothers from the ocean of suffering, and may the two benefits be perfectly fulfilled, and may activities flourish. This pure aspiration was spoken immediately by Mati at the request of Chöla Möpachen Tsepön Pal and Chö Rin Zung, and written down by a Dharma brother. May it be virtuous! Table of Contents The Sprout of Pure Aspiration