logrosgragspa0846_極樂剎土愿文略集
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD193མངོན་དགའི་ཞིང་སྨོན་ཉེར་བསྡུས། 8-400 ༄༅། །མངོན་དགའི་ཞིང་སྨོན་ཉེར་བསྡུས། ༄༅། །མངོན་དགའི་ཞིང་སྨོན་ཉེར་བསྡུས། ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་ཀུན་གཟིགས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་གཅིག་ བདེ་གཤེགས་མི་བསྐྱོད་མགོན། །མ་ལུས་སྲས་བཅས་དེང་འདིར་བདག་ལ་དགོངས། །དགེ་ བས་གང་སྨོན་དོན་ལ་གེགས་བྲལ་མཛོད། །བདག་གིས་འདིར་འབད་གང་བསགས་དགེ་ མཐུ་ཡིས། །ཚེ་འདི་ལའང་སྔོན་བསགས་བཟང་པོ་སྨིན། །རྣམ་དཀར་ཆོས་དང་ཉེ་བར་ འབྲེལ་བའི་རྐྱེན། །སྒོ་གང་ཐད་ནས་ལེགས་བྱས་ཡོངས་འགྲིག་ཤོག །དེར་བརྟེན་རྒྱལ་བའི་ བསྟན་དང་མཇལ་བ་ལས། །རང་གི་དབང་པོ་གང་འཚམ་ཟབ་ཆོས་ལ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་ པས་བྱས་རྗེས་མི་དམན་པར། །བསྟན་ལ་སྙིང་པོ་ལོན་པའི་མཐུ་ནུས་ཤོག །སྐྱེ་བ་འདི་ཡི་སྐྱེ་ མཐའ་རིང་མོའི་བར། །དམ་ཆོས་སྤྱོད་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང་། །ཡང་དག་བྱ་བས་ཚེ་མཐར་ ལེགས་ཕྱིན་ཏེ། །འཆི་ཁ་འཁྲུལ་བའི་སྣང་ལོག་སངས་པར་ཤོག །ཁྱད་པར་གནད་གཅོད་ ཟུག་གཟེར་མེད་པ་དང་། །གང་སྣང་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་མཛད་ཆེན་གྱིས། །བདེ་དགའ་ སྐྱིད་པའི་དག་སྣང་ཡ་མཚན་དང་། །བཅས་ཏེ་འཆི་བ་བར་དོ་ཆོད་པར་ཤོག །དེ་ནས་བདག་ སོགས་འདི་སྣང་ནུབ་པའི་རྗེས། །སྐྱེ་བའི་ལུས་འདི་བོར་མ་ཐག་ཉིད་དུ། །སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་ བར་མཚམས་མ་ཕྱེ་བར། །དག་ཞིང་མངོན་དགའི་གནས་སུ་ཡོངས་འཕོས་ཤོག །རྒྱལ་བ་ མི་འཁྲུགས་དབང་པོ་སྔོན་གྱི་ཚེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་སློབ་ལམ་མཛད་བཟང་སྐབས། །ཞིང་སྦྱོང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དག་ཞིང་མཆོག །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག 8-401 །ཀུན་གཟིགས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལས། །ལེགས་པར་ཤར་བའི་རིན་ཆེན་རྡུལ་མང་ གིས། །རབ་བརྩེགས་སྣོད་ཀྱི་འབྱོར་བ་དཔེ་བྲལ་བ། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ ཤོག །རབ་ཡངས་ཐ་གྲུ་མཛེས་སྡུག་རི་བོས་བསྐོར། །གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་ཁམས་ མཆོག་གིས། །ཀུན་ནས་བཀྲ་བའི་གཞི་ཁྱད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཞིང་དེའི་དབུས་ན་རྒྱལ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །ངོ་མཚར་བཀོད་ཆེན་ གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་བཞིན། །ལྷ་ཡི་ཁང་བཟང་ཀུན་ནས་རབ་རྒྱས་པ། །མངོན་པར་ དགའ་བའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་ཆོས་ཁྲིའི་ཁར། །བཅོམ་ལྡན་ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་སེན་བཀོད། །རྣམ་མང་འཁོར་དབུས་ལྷང་ངེར་མངོན་བཞུགས་ གནས། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །རྒྱལ་བ་གང་གི་སྐུ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་ གར། །སྣ་ཚོགས་འཁོར་མང་ཁམས་དབང་མོས་མཐུན་ལྟར། །ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་ ནས་རོལ་བཞིན་པ། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་བའི་ དཔལ་གྱི་མགུར་བཟང་ལ
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD193《現喜剎土祈願文集》 現喜剎土祈願文集 現喜剎土祈願文集 至尊一切見如來,大悲怙主不動尊(指阿閦佛,Akshobhya)。 祈請垂念我等眾生。 祈請諸佛菩薩垂念我,愿我所發善愿皆無障礙。 我今在此精進所積諸善力,愿此生往昔善業成熟。 愿我恒常與清凈佛法相應,一切善行皆能圓滿成就。 依此善緣得遇如來教法,愿我能依自身根器,于甚深妙法。 精進聞思修,不懈怠, 愿我能于佛法中獲得精髓。 從今生至生生世世,愿我修持正法無有障礙,以清凈行爲了此一生,愿臨終時消除一切錯覺妄念。 尤其愿我臨終無有痛苦,所見皆是諸佛菩薩的偉大事業。 愿我于安樂喜悅的清凈境界中,奇妙地度過臨終中陰。 此生終結之後,愿我等捨棄此身。 不經其他轉世間隔,立即往生現喜剎土。 往昔世尊不動如來為大菩薩時,行持菩薩道。 圓滿莊嚴清凈剎土,愿我往生殊勝的現喜剎土。 從一切見引導者(指阿閦佛)的智慧光芒中, 涌現出珍寶微塵。 層層疊疊,構成無與倫比的器世界,愿我往生殊勝的現喜剎土。 廣闊無垠,四方端正,美妙莊嚴,群山環繞,黃金、白銀、珍珠等珍寶遍佈。 一切殊勝圓滿具足,愿我往生殊勝的現喜剎土。 于彼剎土中央,有如來之宮殿, 奇妙莊嚴,應眾生根器。 如天宮般遍佈,愿我往生殊勝的現喜剎土。 法殿中央,法座之上, 供奉著至尊不動如來的足蓮。 于眾多眷屬圍繞之中,清晰顯現安住,愿我往生殊勝的現喜剎土。 如來之身,如幻化之舞, 應不同眾生的根器和意樂。 示現種種奇妙神變,愿我往生殊勝的現喜剎土。 不動如來的殊勝功德
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa, JNLD193: A Concise Aspiration Prayer for the Land of Manifest Joy A Concise Aspiration Prayer for the Land of Manifest Joy A Concise Aspiration Prayer for the Land of Manifest Joy Victorious One, All-Seeing, Compassionate Lord! Refuge of all beings, Sugata, Immovable Protector! May you and all your sons and daughters heed me now! By the virtue of whatever I strive for here, may all be free from obstacles! By the power of whatever merit I accumulate, May the good deeds accumulated in the past ripen even in this life! May the causes that closely connect with pure Dharma, And whatever good deeds are done from any direction, be fully accomplished! Through meeting the teachings of the Victorious One, May I, according to my own capacity, engage in the profound Dharma! By means of hearing, contemplation, and meditation, May I leave no small mark! May I have the power and ability to grasp the essence of the teachings! From this life until the distant end of future lives, May there be no obstacles to practicing the sacred Dharma! May I complete my life with correct actions, And may the deluded appearances at the time of death be cleared away! In particular, may there be no piercing pain, And may whatever appears be the great deeds of the Victorious Ones and their sons and daughters! May the blissful and joyful pure visions be wondrous, And may I pass through death and the bardo! Then, after I and others have passed away from this life, As soon as this body of birth is abandoned, Without being separated by another birth, May I be transferred to the realm of Manifest Joy! When the Victorious One, the Immovable Lord, was a great bodhisattva in the past, During the time of his virtuous deeds on the path of a bodhisattva, May the supreme pure land, completely purified, Be the land of Manifest Joy where I am born! From the light of the mind of the All-Seeing Guide, May the immeasurable collection of precious particles that arise well, The unparalleled abundance of the vessel, Be the land of Manifest Joy where I am born! Vast and beautiful, surrounded by mountains, Adorned with gold, silver, pearls, and other supreme elements, May the fully perfected excellent ground, Be the land of Manifest Joy where I am born! In the center of that land is the palace of the Victorious One, Wonderfully arranged according to the faculties and inclinations of those to be tamed, May the celestial mansions be fully expanded, Be the land of Manifest Joy where I am born! In the center of the Dharma palace, on the Dharma throne, Are placed the lotus feet of the Victorious Immovable King, Clearly present and dwelling amidst the various assemblies, May I be born in that land of Manifest Joy! The supreme body of the Victorious One is a dance of illusion, According to the faculties and inclinations of the diverse assemblies, Wondrous miracles are constantly displayed, May I be born in that land of Manifest Joy! The glorious virtues of the Victorious Immovable One
ས། །གང་འདུལ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཀླས་པས། །མ་ལུས་ གདུལ་བྱ་སྨིན་ནས་གྲོལ་བའི་ཞིང་། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཡེ་ཤེས་ རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་མི་མངོན་ཀྱང་། །སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལ་དེར་སྣང་མཁྱེན་པའི་གར། །སྐད་ ཅིག་རེ་ནས་འགྲོ་མང་སྒྲོལ་མཛད་གནས། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །རྒྱལ་བའི་གདུལ་ཞིང་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དཔུང་། །ས་ཆེན་ཡངས་པའི་རྡུལ་གྲངས་ཀྱིས་ དཔོག་མིན། །ཐེག་གསུམ་ཆོས་ལ་སློབ་པས་དུས་འདའ་བ། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་མཆོག་གཙོ་འཁོར་གང་དག་གི །ལེགས་སྒོ་མཛད་པའི་ ངོ་མཚར་སྣང་བ་ཡིས། །དུས་ཀུན་མངོན་དགའི་མཛད་བཟང་རྟག་འགྱེད་གནས། །མངོན་ པར་དགའ་བའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཕུལ་བྱུང་སྣོད་བཅུད་ལེགས་འབྱོར་དེ་འདྲ་བ། །རབ་ 8-402 རྫོགས་དག་ཞིང་ཤར་ཕྱོགས་མངོན་དགའི་གནས། །ལས་འབྲེལ་གང་ཡོད་དེར་འཕོས་མི་ བསླུ་བ། །མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་བདག་སོགས་ གདུལ་ཞིང་ཀུན། །མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་བའི་ཟབ་དགུའི་གདམས་པ་ལ། །ཉེ་བར་བརྟེན་ནས་ཚེ་ ལུས་དེ་ཉིད་དུ། །སྤངས་རྟོགས་རབ་ཀྱི་ཕ་མཐར་ཕྱིན་པར་ཤོག །ཚུལ་དེས་གཏན་བདེའི་ གོ་འཕང་ལེགས་གྲུབ་སྟེ། །འཁོར་བ་སྲིད་མཐར་འགྲོ་ཁམས་སྒྲོལ་བ་ལ། །ལྷུན་གྲུབ་མཛད་ བཟང་ནམ་ཡང་བསླུ་མེད་ངང་། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །དེ་ལྟར་ གང་སྨོན་དོན་རྣམས་ཇི་བཞིན་དུ། །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །རྣམ་ པར་དཀར་བའི་བསགས་སྒོ་ཟབ་མོའི་མཐུས། །མ་ལུས་བདེན་པ་དུས་སུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མངོན་དགའི་ཞིང་སྨོན་ཉེར་བསྡུས་འདི་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་དཔལ་གྱི་ངོར། མ་ཏིས་བྲིས་པའོ།། །།
目錄 མངོན་དགའི་ཞིང་སྨོན་ཉེར་བསྡུས།
【現代漢語翻譯】 在調伏眾生的無盡深廣法門中,愿所有應被調伏的眾產生熟解脫,往生到極樂凈土(藏文:མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་,漢語字面意思:顯現歡喜的凈土)。 雖然智慧如海,深不可測,但願我能在其中顯現各種化身,以無礙的智慧,剎那間救度無量眾生,往生到極樂凈土。 諸佛的調伏之地,其眷屬如海,廣大無垠,如同廣闊大地上的微塵般不可計數,在那裡,人們通過學習三乘佛法度過時光,愿我能往生到極樂凈土。 愿我能往生到極樂凈土,在那裡,不動佛(藏文:མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་མཆོག་)及其眷屬所展現的奇妙景象,時時刻刻都在展現極樂的莊嚴。 愿我能往生到極樂凈土,那裡是圓滿清凈的凈土,擁有卓越的器世界和有情眾生,以及一切美好的事物,與此地有緣者,必能往生,絕不虛妄。 往生到那裡之後,愿我和所有應被調伏的眾生,都能親近不動佛甚深微妙的教誨,在這一生、這一世,達到斷證的最高境界。 愿我能以此方式,圓滿成就永恒安樂的果位,在輪迴的盡頭,救度一切有情眾生,以自然成就、永不欺騙的善行,獲得自利利他的無邊功德。 如是所愿,愿所有願望都能如實實現,憑藉薄伽梵不動佛的慈悲,以及清凈無染的深妙資糧,愿一切真實都能及時成就。 這篇極樂凈土祈願文,是應具精進功德的敦珠仁波切(藏文:བརྩོན་འགྲུས་དཔལ་)所請,由瑪迪(藏文:མ་ཏི)所書。
【English Translation】 In the boundless and profound Dharma gates that tame beings, may all who are to be tamed mature and be liberated, and be born in the Land of Manifest Joy (Tibetan: མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་). Although wisdom is like an ocean, its depths unfathomable, may I manifest various emanations within it, with unobstructed wisdom, saving countless beings in an instant, and be born in the Land of Manifest Joy. The taming ground of the Buddhas, its retinue like an ocean, vast and boundless, uncountable as the dust on the wide earth, where beings spend their time learning the three vehicles of Dharma, may I be born in the Land of Manifest Joy. May I be born in the Land of Manifest Joy, where the wondrous sights displayed by the supreme Buddha Akshobhya (Tibetan: མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་མཆོག་) and his retinue, constantly radiate the splendor of Manifest Joy. May I be born in the Land of Manifest Joy, a perfectly pure land, possessing excellent vessel and sentient beings, and all things beautiful, those who have a karmic connection with this place will surely be born there, without fail. Having been born there, may I and all beings to be tamed, closely rely on the profound and subtle teachings of the Buddha Akshobhya, and in this life, in this very body, reach the ultimate state of abandonment and realization. May I, in this way, perfectly accomplish the state of eternal bliss, and at the end of samsara, liberate all sentient beings, with spontaneously accomplished and unfailing virtuous deeds, attain the glory of the ocean of benefit for self and others. Thus, as wished, may all wishes be fulfilled as they are, through the compassion of the Bhagavan Buddha Akshobhya, and the power of the pure and profound accumulation of merit, may all truths be accomplished in due time. This concise prayer for the Land of Manifest Joy was written by Mati (Tibetan: མ་ཏི) at the request of Tenzin Pal (Tibetan: བརྩོན་འགྲུས་དཔལ་), who possesses the merit of diligence.