logrosgragspa0839_了義上師與本尊天母本來無別恒常離戲光明遍住眾生顯現愿文勝義大樂金剛百光

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD186ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 8-379 ༄༅། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་ནས་ དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་ སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་ བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་བཟང་ཉིད། །ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་སྤྲོ་བའི། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཀླུང་། །ནུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་གཞིའི་མགོན། །འགྱུར་མེད་ བདེ་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ། །ཡེ་བཞུགས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཔལ། །རང་སེམས་གཤིས་ བཞུགས་བླ་མའི་ཐུགས། །དགོངས་ཡིད་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བསྟེན། །མི་བསྐྱོད་ལྗང་འོད་ཡེ་ནས་ འཁྲིགས། །བདེ་ཆེན་དགའ་བའི་ཤེས་རབ་རྒྱས། །དཔལ་ལྡན་རྡོར་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་མ། །བདག་སོགས་བདེ་ཆེན་རྟག་འབར་ཤོག །ཡེ་བཞུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །དབྱེར་ མེད་མིག་སྨན་མདོག་འཆང་མ། །ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་རྗེ། །མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་མཐོང་བར་ ཤོག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བདེ་ཆེན་སྦར། །དམར་གསལ་བདེ་བའི་རང་གཟུགས་རྒྱས། །ཡུམ་ ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །གཞི་དབྱིངས་དགོངས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག །ཡེ་བཞུགས་རིན་ འབྱུང་དགའ་བདེའི་དཔལ། །དཀར་གསལ་ཕུང་པོ་འབུམ་བརྡལ་བ། །ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་མ་མཱ་ ཀི །ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མྱུར་རྟོགས་ཤོག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདེ་ཆེན་གྲོགས། །གསེར་ གྱི་ཁུ་བའི་མདོག་མངའ་བ། །ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་རྗེ། །གཞི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ 8-380 ཤོག །ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་འཆར་བའི་གཞི། །རྒྱལ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཆོས་ དབྱིངས་སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྐྱེད་མ། །འབད་མེད་རང་གསལ་རྟོགས་པར་ཤོག །གཞི་འབྲས་ དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་བཞུགས། །རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་མ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ གདུགས་དཀར་ཅན། །རང་གསལ་ངང་ནས་རྟོགས་པར་ཤོག །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་ འཕྲུལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གཅིག་རྗེ་བཙུན་མ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག །བསམ་ མེད་ངང་ནས་རྟོགས་པར་ཤོག །འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མར་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ། །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བདག །གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་ ཤོག །རྟག་བརྟན་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྒྱས། །སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་མཚན། །བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་བྱེད་ལྷ། །འབ

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD18ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 8-379 《究竟上師與本尊空行母本初無別安住,祈願眾生皆能證悟之真實義大樂金剛熾燃百光》 頂禮! 究竟上師與本尊空行母,本初無別安住于。 祈願眾生皆能證悟之,真實義大樂金剛熾燃百光。 上師心之善妙化現,幻化無量無邊之諸佛。 身與剎土,智慧與慈悲之源,能力如海之主尊。 不變大樂,無盡增長,本自安住,如來藏之光輝。 自心本性,安住上師心,于無分別之意境中依止。 不動之綠光,本初即具足,大樂之喜悅智慧增長。 具德金剛界自在母,愿我等大樂恒常熾燃。 本自安住,毗盧遮那佛(光明遍照),與無別之眼藥色持明母。 大悲怙主,度母空行母,愿能證悟無分別之大樂。 無量光佛(阿彌陀佛)燃起大樂,紅色光明,大樂之自性增長。 大樂佛母,白衣母,愿能證悟基界之意。 本自安住,寶生佛之喜樂光輝,白色光明,如百千堆積。 大樂佛母,嘛嘛ki(मामाकी,māmakī,我所),愿速證雙運大樂。 不空成就佛之大樂友伴,擁有金色精華之色澤。 大樂佛母,蓮花眼母,愿能證悟基界智慧。 8-380 無量諸佛生起之基,勝者之母,般若波羅蜜多(智慧到彼岸)。 法界中生出一切佛,愿能不費力氣,自然明瞭。 基果無別,本初即安住,從諸佛之頂髻所生。 他人無法戰勝之白傘蓋佛母,愿能于自明中證悟。 根本上師心之化現,諸佛之母,至尊度母。 遍佈輪涅一切之主,愿能于無思中證悟。 安住于輪迴涅槃之精華,長壽佛(無量壽佛)之身。 無死之壽命之主,愿能證悟基果無別之義。 恒常穩固,不變大樂增長,白度母,如意輪之相。 如意成就所愿之天女,愿能迅速成就所愿之事。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD18 ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 8-379 A Prayer that Aims to Reveal to All Beings the Inseparability of the Definitive Guru and the Yidam Goddesses from the Very Beginning: The Hundred Rays of the Vajra Blazing with Great Bliss, the True Meaning. Homage! The definitive Guru and the Yidam Goddesses, from the very beginning, abide inseparably. A prayer that aims to reveal to all beings, the true meaning: the hundred rays of the Vajra blazing with great bliss. The excellent emanation of the Guru's heart, manifests countless Buddhas. Body and realm, the source of wisdom and compassion, the lord of the ocean of abilities. Immutable great bliss, endlessly increasing, abiding primordially, the glory of the Tathagatagarbha. The nature of one's own mind, abiding in the Guru's heart, rely on it in a state of non-duality. The unmoving green light, inherently complete, the joy and wisdom of great bliss increase. Glorious Vajradhatu (Diamond Realm)自在母, may myself and others always blaze with great bliss. Primordially abiding, Vairochana (光明遍照), inseparable from the eye-medicine colored Vidyadhari. Great compassionate protector, Tara Goddess, may we realize the non-conceptual great bliss. Amitabha (無量光佛) ignites great bliss, red and clear, the self-nature of bliss increases. Great bliss Goddess, White-robed Mother, may we realize the meaning of the base dimension. Primordially abiding, the joy and bliss of Ratnasambhava (寶生佛), white and clear, like hundreds of thousands of heaps. Great bliss Goddess, Mamaki (मामाकी,māmakī,我所), may we quickly realize the union of great bliss. Amoghasiddhi's (不空成就佛) companion of great bliss, possessing the color of golden essence. Great bliss Goddess, Lotus-eyed Mother, may we realize the wisdom of the base dimension. 8-380 The basis for the arising of countless Buddhas, the mother of the victors, Prajnaparamita (智慧到彼岸). In the Dharmadhatu, giving birth to all Buddhas, may we realize it effortlessly and naturally clearly. Base and result are inseparable, abiding from the very beginning, born from the crown of all Buddhas. The White Umbrella Goddess, unconquerable by others, may we realize it in its self-illuminating state. The emanation of the root Guru's heart, the one mother of all Buddhas, Jetsunma (至尊度母). The lord who pervades all of samsara and nirvana, may we realize it in a state of non-thought. Abiding as the essence of samsara and nirvana, the body of Amitayus (無量壽佛). The lord of deathlessness and longevity, may we realize the meaning of the inseparability of base and result. Constant, stable, and unchanging great bliss increases, White Tara, the symbol of the wish-fulfilling wheel. The goddess who accomplishes wishes as desired, may we quickly accomplish what is desired.


ད་མེད་བདེ་བའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །བགྲེས་ རྒུད་ཡེ་བྲལ་གཞི་དབྱིངས་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡེ་ཤེས་བདག །དཔལ་ལྡན་ཚེ་སྤེལ་ལྷ་ མོ་རྗེ། །རྒུད་བྲལ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག །གཞི་དབྱིངས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ། །ཀུན་གཟིགས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག །མྱུར་མ་དཔལ་མོ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །འབད་མེད་ ཞལ་བཟང་མཐོང་བར་ཤོག །ཡེ་བཞུགས་གསུང་གི་མངའ་བདག་མོ། །ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་ འཕགས་མ་རྗེ། །ངག་གི་དཔལ་སྟེར་རྨོངས་པ་སེལ། །ཅིག་ཆར་བརྗོད་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །རྟག་བརྟན་བྱུ་རུའི་འཁྲི་ཤིང་རྒྱས། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་ལྷ་མོ་མཆོག །བསོད་ནམས་ནོར་ མཆོག་ལེགས་སྩོལ་བ། །རང་ཞལ་འབད་མེད་རྟོགས་པས་ཤོག །རྒུད་བྲལ་ཆུ་ཤེལ་འབུམ་ དཀྲིགས་པ། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་བདག །འབད་མེད་རྒུད་བྲལ་དོན་རྟོགས་ཤོག །དམར་གསལ་ར་གའི་གཟི་འབར་བ། །འཇིག་རྟེན་ དབང་དུ་འགུགས་མཛད་པའི། །རིག་བྱེད་ལྷ་མོ་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །ཇི་བཞིན་འབད་མེད་ངང་ ནས་རྟོགས། །སྲིད་གསུམ་འོད་དམར་སྣང་བས་ཁྱབ། །གཟི་བརྗིད་རབ་རྒྱས་ཆེ་བའི་བདག 8-381 །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་འགྲོ་སྒྲོལ་མ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཕ་རོལ་སྟོབས་ ཀྱི་འཚེ་བའི་གེགས། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྒྲོལ་མ་ཉིད། །མཁའ་གཡུའི་མདོག་འོད་ཕྱོགས་ བརྒྱར་སྤྲོ། །ཡེ་བཞུགས་ལྷ་མོ་མྱུར་རྟོགས་ཤོག །མི་མཐུན་ཉེས་ཀུན་སེལ་མཛད་མ། །གཞན་ ལས་རབ་རྒྱལ་སྒྲོལ་མ་རྗེ། །ལྗང་ནག་འོད་ཟེར་ཕུང་པོའི་སྐུ། །རང་ཞལ་ནང་ནས་མཇལ་བར་ ཤོག །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་མཛད་མ། །རྗེ་བཙུན་སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ། །འོད་ གསལ་ལེགས་བཞེངས་ལྗང་འོད་འཕྲོ། །གསང་གསུམ་འབད་མེད་རྟོགས་པར་ཤོག །བདུད་ དང་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་མ། །དཔའ་མོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །ཀུན་ད་དུང་ཟླའི་ གཟུགས་སྐུ་འཆང་། །གཞི་དབྱིངས་དགོངས་པ་མྱུར་རྟོགས་ཤོག །ཐེར་ཟུག་དགེ་བའི་འབྱུང་ གནས་བདག །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གཏེར་དཔལ་ལྷ་མོ། །ནོར་ལྷ་དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་བདག །ཕན་བདེའི་དཔལ་ཁ་ཀུན་རྟོགས་ཤོག །དགེ་བའི་མཚན་མ་ཕྱོགས་བརྒྱར་བཞད། །སྐྱེ་ དགུའི་བཀྲ་ཤིས་དོན་མཛད་མ། །དམར་གསལ་འོད་བཟང་རབ་གཡོ་བ། །ལྷ་མོའི་དགོངས་ ཆེན་མྱུར་རྟོགས་ཤོག །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བདུད་སྲེག་མ། །དགྲ་དཔུང་རབ་འཇོམས་སྟོབས་ ཆེན་མོ། །མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཉམས་བརྒྱ་འབར། །དགོངས་དོན་མྱུར་ནས་རྟོགས་པར་ ཤོག །བདུད་སྡེ་འཇོམས་ལ་དཔའ་བ་མོ། །ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་རས་གཡོ་མཛད་མ། །མཐིང་ནག་ འཇིགས་པའི་གཟི་ལྡན་མ། །ལྷག་ལྷ་ཁྱེད་དང་འབྲལ་མེད་ཤོག །བདེ་དགའ་མྱང་འདས་ མཆོག་གི་ཕུལ། །རབ་ཏུ་ཞི་བ་ཆེན་མོ་རྗེ། །དཀར་གསལ་དྭངས་པའི་འོད་བཟང་འབར། །ལྷ་ མོའི་དགོངས་པ་ཀུ

【現代漢語翻譯】 愿能領悟無滅之樂的真諦! 從遠離衰老的法界本性中, 勝妙明妃,智慧之主, 吉祥增壽天女啊! 愿能證悟遠離衰老的無上大樂! 法界本性,皈依處,如海之莊嚴, 全知勝者的事業之主, 速疾勇母,慈悲之神, 愿能毫不費力地見到您美好的容顏! 常住不變,語自在之主, 天女妙音聖母啊! 賜予言語之光彩,消除愚昧, 愿能即刻擁有言說的力量! 恒常穩固,珊瑚蔓延生長, 如意自在天女至尊! 賜予福德珍寶與善妙, 愿能毫不費力地證悟您的真容! 遠離衰老,水晶般堆砌, 聖母頂髻尊勝佛母! 壽命與智慧,光彩之主, 愿能毫不費力地領悟遠離衰老的真諦! 鮮紅明亮,瑪瑙般光芒閃耀, 能自在懾服世間一切的, 明咒天女,光彩之母, 愿能如實地毫不費力地證悟! 三界遍佈紅色光芒, 威嚴無比,極其盛大之主, 大威德母,度脫眾生者, 愿能毫不費力地領悟任運成就的真諦! 摧毀他方力量的損害, 他人無法戰勝的度母您! 如天空般碧藍的光芒,向四面八方放射, 愿能迅速證悟常住的天女! 消除一切不順與罪業者, 勝於他者,至尊度母! 青黑色光芒聚集之身, 愿能從自身之中見到您的真容! 從八種怖畏中救護的, 至尊獅吼森林度母! 光明圓滿,身色碧綠,光芒四射, 愿能毫不費力地證悟身語意三密! 能降伏魔眾與世間, 勇猛,勝於三界, 手持白色蓮花與明月之身, 愿能迅速領悟法界本性的密意! 恒常不變,善妙的根源之主, 受用財富,吉祥天女! 財神,自在懾服,事業之主, 愿能證悟一切利益與安樂的光彩! 善妙的徵兆,向四面八方綻放, 成辦眾生吉祥之事者, 鮮紅明亮,光芒閃耀, 愿能迅速領悟天女的甚深密意! 以智慧之火焚燒魔眾者, 徹底摧毀敵軍的強大者, 深藍色,燃燒著百種恐怖之相, 愿能迅速領悟您的密意! 降伏魔眾的勇猛者, 憤怒皺眉,眼目轉動者, 深藍色,具有恐怖光彩者, 愿您與我等永不分離! 安樂喜悅,超越涅槃之殊勝, 極其寂靜的偉大者, 潔白明亮,清澈的光芒閃耀, 愿能領悟天女的一切密意!

【English Translation】 May I realize the meaning of the bliss of non-cessation! From the ground of being, free from aging and decline, Victorious Lady, mistress of wisdom, Glorious goddess who increases life! May I realize the great bliss free from decline! Ground of being, refuge, glory of the ocean, Mistress of the activity of the all-seeing Victorious One, Swift heroine, goddess of compassion, May I effortlessly behold your beautiful face! Ever-present mistress of speech, Goddess Saraswati, noble lady! Bestowing the glory of speech, dispelling ignorance, May I instantly possess the power of expression! May the ever-stable coral vine flourish, Supreme goddess of wish-fulfilling power! Bestowing merit, jewels, and goodness, May I effortlessly realize your true face! Free from decline, adorned with a hundred thousand crystals, Noble Lady Ushnishavijaya! Mistress of life, wisdom, and glory, May I effortlessly realize the meaning of freedom from decline! Blazing with the brilliance of red and clear ruby, You who subdue the world, Goddess of knowledge, mother of glory, May I realize you effortlessly as you are! The three realms pervaded by red light, Mistress of great and abundant splendor, Great terrifying one, liberator of beings, May I effortlessly realize the meaning of spontaneous accomplishment! Obstacles of harm from the power of others, Tara, whom others cannot overcome! Azure light radiating in all directions, May I swiftly realize the ever-present goddess! You who eliminate all unfavorable deeds, Tara, supreme victor over others! Form of a mass of dark green light, May I behold your true face from within! You who protect from the eight fears, Noble Lady Singhamukha of the acacia forest! Radiant and well-established, emitting green light, May I effortlessly realize the three secrets! You who subdue demons and the world, Heroine, victorious over the three realms, Holding a lotus and moon-like form, May I swiftly realize the intention of the ground of being! Mistress of the ever-lasting source of virtue, Goddess of wealth and treasure! Goddess of wealth, mistress of subduing activity, May I realize all the glory of benefit and happiness! Auspicious signs blooming in all directions, You who accomplish the auspicious deeds of beings, Red and clear, with radiant light swirling, May I swiftly realize the great intention of the goddess! You who burn demons with the fire of wisdom, Powerful one who utterly destroys enemy armies, Dark blue, blazing with a hundred terrifying aspects, May I swiftly realize your intention! Heroine who is brave in destroying demonic forces, You who move your wrathful brow and eyes, Dark blue, possessing terrifying brilliance, May I be inseparable from you, the supreme goddess! The supreme offering of bliss and joy, beyond nirvana, Greatly peaceful one, White and clear, blazing with pure light, May I realize all the intentions of the goddess!


ན་རྟོགས་ཤོག །འོད་ཕྲེང་འཁྲིགས་པར་དགྱེས་བཞུགས་མ། །འབར་བའི་ འོད་ཅན་ལྷ་མོ་རྗེ། །བཻ་ཌཱུར་གསར་བའི་དཔལ་འཛིན་མ། །ལྷ་མོ་ཁྱེད་དང་རྟག་འགྲོགས་ཤོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བྱེད་མ། །དཔག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་མཛད་མོ། །དམར་ གསལ་འོད་སྣང་འགྱེད་པའི་མཆོག །འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག །བརྟན་གཡོའི་ 8-382 དུག་ཀུན་རབ་གཞིལ་མ། །མྱུར་མཛད་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་རྗེ། །ལྗང་གསལ་གཡུ་ལྗོན་གསར་བའི་ དཔལ། །ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག །རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་སེལ་མ། །རྗེ་བཙུན་ མི་ཕམ་རྒྱལ་མོ་མཆོག །དཀར་གསལ་ཕུང་པོ་མཛེས་སྡུག་འབར། །ཇི་བཞིན་དགོངས་དོན་ རྟོགས་པར་ཤོག །དྲག་པོའི་རིམས་ནད་ཀུན་སེལ་མ། །རི་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ལོ་མ་གྱོན། །པདྨ་རཱ་ གའི་འོད་འཕྲོ་བ། །ལྷ་མོའི་དགོངས་དབྱིངས་རྟོགས་པར་ཤོག །གདོན་སོགས་འཚེ་ཀུན་ རབ་འཇོམས་མ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན། །གསེར་གྱི་མདོག་བཟང་མངོན་བཞད་ མས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་བཟུང་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡི་དམ་ལྷག་ལྷ་རྣམས། །གཤེགས་སྙིང་ རྟག་བརྟན་འགྱུར་མེད་དུ། །གདོད་ནས་བཞུགས་པ་མངོན་པའི་ཐབས། །རེ་སྨོན་བྱས་པ་ཇི་ བཞིན་དུ། །གནས་ལུགས་འགྱུར་མེད་བདེན་པ་དང་། །རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་ནུས་མཐུ་ཡིས། །སྨོན་དོན་ཇི་བཞིན་གེགས་མེད་དུ། །འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ངེས་པ་དོན་ གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་ འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐར་ སངས་རྒྱས་མཚོ་སོགས་ལ་མཁོ་ཕྱིར། མ་ཏིས་འཕྲལ་སྨྲས་ལྟར་ཆོས་མཆེད་ཀྱིས་ཡི་གེ་པ་བགྱིས་ངོས་ནས་སླར་ཡང་མང་སྤེལ་ མཛད་པའོ།། །།

目錄 ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 愿能證悟! 安住于光鬘之上的尊者。 具燃燒光芒之天女。 持有新綠琉璃光輝者。 愿天女您恒常相伴! 撼動三界之尊。 以無量威力鎮壓者。 放射鮮紅光芒之至尊。 愿能證悟光明大樂! 徹底摧毀一切動靜之毒者。 速疾成就之大孔雀尊。 擁有新綠翡翠光輝者。 愿能證悟任運成就之大樂! 消除爭端與惡夢者。 至尊不敗女王。 潔白光蘊,美妙莊嚴。 愿能如實證悟您的深意! 消除一切猛烈瘟疫者。 巖洞天女,身披樹葉。 放射紅蓮寶光芒。 愿能證悟天女之意界! 徹底摧毀邪魔等一切損害者。 至尊天女具光芒者。 金色容顏,顯露微笑。 愿能生生世世蒙您攝受! 如是本尊諸尊。 祈願以不遷不變之堅定心髓。 顯現本初即有之安住方式。 如所祈願。 以不變之法性真諦。 及因果不虛之威德力。 祈願所愿無礙成就。 祈請加持! 如是,爲了讓眾生都能證悟本來就與具有決定意義的上師和本尊天女無別、恒常、穩固、離戲、光明、圓滿的境界,應才讓多吉、多吉塔和桑吉措等人的請求,瑪迪根據當下所悟,口述了名為《證悟本初俱生之根本上師與本尊法性光明大樂金剛燃炬祈願文》,並由法友筆錄,我(指作者)再次增補刊印。

目錄 此乃爲了讓眾生都能證悟本來就與具有決定意義的上師和本尊天女無別安住之境界而作的《證悟本初俱生之根本上師與本尊法性光明大樂金剛燃炬祈願文》。

【English Translation】 May realization dawn! The revered one who dwells amidst a tapestry of light. Goddess with blazing radiance. Holder of the splendor of fresh new beryl. May I always be accompanied by you, Goddess! The one who stirs the three realms. Subduer with immeasurable power. Supreme one who radiates bright red light. May I realize the great bliss of clear light! Completely destroying all poisons of the stable and unstable. Swiftly acting great peacock revered. Possessing the splendor of fresh green jade. May I realize the spontaneously accomplished great bliss! Dispeller of strife and bad dreams. Supreme, invincible queen. Radiant with a beautiful mass of white light. May I realize the meaning of your intention as it is! Eliminator of all fierce epidemics. Hermitage goddess, adorned with leaves. Radiating the light of padmaraga (ruby). May I realize the expanse of the Goddess's intention! Completely destroying all harm from demons and the like. Revered Goddess, possessor of light rays. With a golden complexion and a manifest smile. May I be cared for by you in all lifetimes! Thus, these Yidam deities. With unwavering, steadfast, and unchanging heart essence. The method of manifesting the primordial abiding. As wished for. Through the unchanging truth of reality. And the unfailing power of cause and effect. May the wishes be fulfilled without obstacles. Please grant your blessings! Thus, this aspiration, 'The Blazing Radiance of Vajra Great Bliss,' is for the sake of Tsering Dorje, Dorje Thar, Sangye Tso, and others, that all beings may realize the state of being primordially inseparable, eternally stable, free from elaboration, luminous, and all-encompassing, with the definitive Lama and Yidam Goddess. Mati spoke spontaneously, and the Dharma brothers acted as scribes, and I further expanded and printed it.

Table of Contents This is 'The Blazing Radiance of Vajra Great Bliss,' an aspiration for all beings to realize the state of abiding inseparably from the Lama and Yidam Goddess, who are of definitive meaning.