logrosgragspa0828_覺囊六加行上師傳承及諸大師傳記祈請皈依補充

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD175ཇོ་ནང་སྦྱོར་དྲུག་བླ་བརྒྱུད་དང་བླ་ཆེན་གཞན་གང་བྱོན་ཆོས་འབྱུང་ལྟར་ལ་ཕྱག་དང་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱེད་ཚུལ་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-226 ༄༅། །ཇོ་ནང་སྦྱོར་དྲུག་བླ་བརྒྱུད་དང་བླ་ཆེན་གཞན་གང་བྱོན་ཆོས་འབྱུང་ལྟར་ལ་ཕྱག་དང་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱེད་ཚུལ་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཇོ་ནང་སྦྱོར་དྲུག་བླ་བརྒྱུད་དང་བླ་ཆེན་གཞན་གང་བྱོན་ ཆོས་འབྱུང་ལྟར་ལ་ཕྱག་དང་གསོལ་འདེབས་ སྐྱབས་འགྲོ་བྱེད་ཚུལ་ཁ་སྐོང་དང་ བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ཆེ། །རབ་འབྱམས་གསང་བ་ གསུམ་གྱི་མཛད་རླབས་ཅན། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་ཀུན་རང་གཤིས་རྟག་པའི་བདག །དམ་ པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མཆོག་དེར་འདུད། །ཆོས་སྐུའི་རོལ་གར་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་སྟོང་དུས་འཁོར་ལོ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཅན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྐུ་ གསུམ་སྐྱབས་མཆོག་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཆོས་དབྱིངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཞལ་ སྔ་ནས། །རྒྱུད་རྒྱལ་ཞུ་དང་སྡུད་འགྲེལ་ཆེར་སྟོན་པ། །ཟླ་བཟང་ནས་བཟུང་རྒྱལ་དཀའི་ བར་དག་དང་། །ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་ཡོངས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དུས་འཁོར་རྒྱུད་རྒྱལ་ འདྲེན་མཛད་དུས་ཞབས་ཆེ། །ཟབ་ཆོས་དེ་ཉིད་སྤེལ་མཁས་དུས་ཞབས་ཆུང་། །གསང་ཆེན་ ཆོས་མཛོད་འཛིན་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཟབ་གསང་སྲོལ་འབྱེད་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གངས་ལྗོངས་ཆོས་སྣང་འགྱེད་པ་ཟླ་མགོན་ཞབས། །ཇི་བཞིན་བརྡ་ཡིས་གསལ་མཛད་འགྲོ་ ལོ་ཙཱ། །ཟབ་གསང་འཛིན་སྤེལ་ཆེ་མངའ་སྒྲོ་སྟོན་མཆོག །ཐེག་མཆོག་སྲོག་ཤིང་གསུམ་ལ་ གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྔགས་ཀྱི་གཞན་སྟོང་སྲོལ་འབྱེད་གྲུབ་པའི་དབང་། །གདམས་ངག་ཆོས་ 8-227 མཛོད་བརྙེས་པ་གྲུབ་ཆེན་སྲས། །མདོ་སྔགས་གཞུང་ལུགས་ལ་མཁས་ནམ་མཁའི་མཚན། །སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་ འབུམ་རྗེ། །གསང་ཆེན་མངོན་རྟོགས་ཀློང་རྡོལ་སེ་མོ་ཆེ། །ཉམས་རྟོགས་མཐར་སོན་འཇམ་ གསར་ཤེས་རབ་འོད། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་བརྙེས་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འོད་གསལ་ ངང་ནས་སྔོན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་འོད། །ཇོ་ནང་ཐོག་མའི་བླ་མ་ཀུན་སྤངས་པ། །ཡན་ལག་དྲུག་ མངའ་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །བཙུན་པ་ རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཡོན་ཏན་མཚན། །མདོ་སྔགས་གཞན་སྟོང་བཀའ་བབས་ཀུན་མཁྱེན་ རྗེ། །ཐུགས་སྲས་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ། །ངེས་དོན་བསྟན་བདག་གསུམ་ལ་ གུས་ཕྱག་འཚལ། །དེ་སོགས་ཐུགས་སྲས་བུ་ཆེན་བཅུ་གསུམ་དང་། །ཁྱད་པར་གཞུང་ལུགས་ མཐར་སོན་ཉ་དབོན་པ། །གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ལེགས་མངའ་ཀུན་བློའི་མཚན། །བརྒྱ

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD175:佐欽六法傳承上師及其他大成就者,如法源般之禮敬、祈請及皈依儀軌,附補遺。 佐欽六法傳承上師及其他大成就者,如法源般之禮敬、祈請及皈依儀軌,附補遺。 佐欽六法傳承上師及其他大成就者,如法源般之禮敬、祈請及皈依儀軌,附補遺。 頂禮上師! 無餘諸佛之法身,唯一且偉大! 具足無量秘密三者之功業! 不動與動一切事物,自性常恒之主! 于彼第一之佛陀,至誠敬禮! 法身之嬉戲,遍主金剛持(Vajradhara)! 報身圓滿,樂空時輪(Kalachakra)! 具足智慧化身,釋迦牟尼(Shakyamuni)! 於三身皈依勝,恭敬頂禮! 法界語自在之尊前! 廣弘續部之王,釋續與集釋! 從月賢至勝堅之間! 于諸法王種姓者,恭敬頂禮! 引導時輪續部之王,時輪大足! 善於弘揚彼甚深法,時輪小足! 持有秘密大法藏之,勝者之子! 于開創深密傳統三者,恭敬頂禮! 于雪域弘揚佛法之,月賢足! 如實以符號闡明之,卓譯師! 持有並弘揚深密之,大恩德卓敦! 于大乘命脈三者,恭敬頂禮! 開創空性見之,成就自在! 獲得口訣法藏之,大成就者之子! 精通顯密經論之,虛空之名! 於密咒成就三者,恭敬頂禮! 智慧空行之化身,覺邦杰! 現證大秘密之,色莫切! 證悟達至究竟之,絳薩西繞沃! 于證得金剛道三者,恭敬頂禮! 于光明之中,預知之法身光! 佐欽之初始上師,袞邦巴! 具足六支瑜伽之,菩提薩埵耶謝切! 于具大悲三者,恭敬頂禮! 持戒至極之,功德之名! 顯密空性見之,蒙受加持一切智者! 心子,第二一切智者,覺嘉瓦! 于了義教法之主三者,恭敬頂禮! 如是心子十三大弟子! 特別是精通經論之,涅溫巴! 善獲成就果位之,袞洛之名! 于百位大德。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD175: The tradition of Jonang Six Yogas, the lineage of gurus, and other great accomplished masters, along with supplementary instructions on how to perform prostrations, supplications, and take refuge, according to the Dharma origin. The tradition of Jonang Six Yogas, the lineage of gurus, and other great accomplished masters, along with supplementary instructions on how to perform prostrations, supplications, and take refuge, according to the Dharma origin. The tradition of Jonang Six Yogas, the lineage of gurus, and other great accomplished masters, along with supplementary instructions on how to perform prostrations, supplications, and take refuge, according to the Dharma origin. Namo Guru! The Dharmakaya of all Buddhas, the one and only great! Possessing the magnificent deeds of the boundless three secrets! The self-nature of all stable and moving things, the Lord of permanence! To that supreme first Buddha, I prostrate! The all-pervading Lord Vajradhara (金剛持), the play of the Dharmakaya! The Sambhogakaya, the bliss-emptiness Kalachakra (時輪)! Shakyamuni (釋迦牟尼), possessing the Nirmanakaya of wisdom! To the Three Kayas, the supreme refuge, I respectfully prostrate! Before the Lord of Dharma Realm Speech! Greatly expounding the King of Tantras, the explanatory tantras and collections! From Zla-bzang to Rgyal-dka! To all the Dharma King lineages, I respectfully prostrate! The great feet of Kalachakra (時輪), who led the King of Kalachakra Tantras! The lesser feet of Kalachakra (時輪), skilled in propagating that profound Dharma! The sons of the Victorious Ones, holders of the great secret Dharma treasury! To the three founders of the profound secret tradition, I respectfully prostrate! Zla-mgon Zhap, who spread the light of Dharma in the land of snows! 』Gro Lotsawa, who clearly explained it with symbols as it is! The great Sgro-ston, who holds and propagates the profound secrets! To the three vital essences of the supreme vehicle, I respectfully prostrate! The empowerment of accomplishment, who founded the Shentong (空性見) of mantra! The great accomplished son, who attained the treasure of instructions! Nam-mkha'i mtshan, skilled in Sutra and Tantra treatises! To the three Siddhas (成就者) of mantra, I respectfully prostrate! Jo-bum Je, the manifestation of the wisdom Dakini! Se-mo-che, the spontaneous arising of the great secret realization! Jam-gsar She-rab 'od, whose experience and realization reached the ultimate! To the three who attained the Vajra path, I respectfully prostrate! Chos-sku 'od, who foresaw from the state of clear light! Kun-spangs, the first lama of Jonang! Byang-sems Ye-shes che, possessing the six-branched yoga! To the three who possess great compassion, I respectfully prostrate! Yon-tan mtshan, the ultimate of monastic discipline! Kun-mkhyen Je, the all-knowing one who received the blessing of Sutra and Tantra Shentong (空性見)! Phyogs-rgyal-ba, the heart-son, the second Kun-mkhyen! To the three masters of definitive meaning teachings, I respectfully prostrate! And so forth, the thirteen great heart-sons and disciples! Especially Nya-dbon-pa, who mastered the treatises! Kun-blo'i mtshan, who perfectly attained the state of accomplishment! To the hundred great ones.


ུད་འཛིན་ གཙོ་ཆེན་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །རླུང་སེམས་སྟོབས་ཀྱིས་བྱད་བཟློག་དཀོན་བཟང་ བ། །མཚན་ཉིད་ངེས་དོན་ཆོས་མཁས་ནམ་མཁའ་སྐྱོང་། །དུས་འཁོར་ཆོས་ལ་མངའ་བརྙེས་ དཔལ་བཟང་མཚན། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཆེར་སྤེལ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཡི་དམ་མང་ པོའི་ཞལ་གཟིགས་ལོ་ཆེན་རྗེ། །དཔལ་ལྡན་འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་མཆོག །མདོ་ སྔགས་ཆོས་གཏེར་མཁན་ཆེན་ལུང་རིག་མཚན། །ངོ་མཚར་བླ་མ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སྒྲོལ་བའི་མགོན། །ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོའི་ངེས་དོན་རིང་ ལུགས་ཀྱི། །ཆོས་མཛོད་ལུང་རིགས་ལམ་ནས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཉིད་ ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་དེའི་རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། །ཁམས་ཕྱོགས་ཡན་ལ་ ཕན་སྤེལ་བློ་གྲོས་མཚན། །གྲུབ་པའི་མཚན་སྙན་རབ་རྒྱས་ངག་ཕྲིན་རྗེ། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་ མགོན་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་སྐྱབས་གཅིག་ངག་གི་མཚན། 8-228 །སྒྲུབ་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་ཆེན་པོ་དར་རྒྱས་སྡེ། །ཆོས་སྐྱོང་བྲན་བཀོལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་ རྒྱལ། །མདོ་སྨད་བླ་མ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ནུས་པའི་མཐུ་ལྡན་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ ཞབས། །ཕྱོགས་འདིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རྩ་ལག་དཀོན་མཆོག་མཚན། །མགོན་དེའི་ཐུགས་སློབ་ ཆོས་འཕེལ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། །བཀའ་དྲིན་ཆེ་མངའ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དེ་རྗེས་བརྒྱུད་ འཛིན་ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པ་རྗེ། །རྟོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན་ཞབས། །ཆོས་བརྒྱུད་ཆེར་སྤེལ་མཛད་མཁན་ཆོས་འབྱོར་མཚན། །དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གསུམ་ལ་ གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཟབ་ལམ་དྲོད་བརྙེས་མཁས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་སྡེ། །རྟོགས་པ་ཟླ་བྲལ་ངག་ གི་དབང་པོའི་མཚན། །ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་བསྟན་འཛིན་གྲགས། །ཆེར་སྙིགས་ འགྲོ་འདྲེན་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དབང་ལུང་མན་ངག་བསྟན་པ་ཡོངས་གསལ་བྱེད། །རྟོགས་པ་མཆོག་བརྙེས་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་མཚན། །རྩ་བའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་དར་རྒྱས་ ཞབས། །བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་སྙིང་ནས་དད་གུས་ ཆེན་པོ་ཡིས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཚོགས་ཀུན་ལ། །ཕྱག་འཚལ་གསོལ་འདེབས་ ལ་སོགས་རྣམ་དཀར་གྱི། །བགྱི་བ་དོན་ལྡན་གང་དང་གང་བྱས་དེས། །སྐྱབས་མཆོག་དག་གི་ བྱིན་འོད་སྣང་བའི་མཐུ། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་ཡོངས་འཕོས་ཏེ། །ཀུན་ཉོན་བག་ ལ་ཉལ་བཅས་རིམ་པས་གཞིལ། །རྒྱུད་དག་ཆོས་སྣང་དགའ་བདེ་ཡོངས་འཕེལ་མཛོད། །དེ་ ཡང་འཁོར་བར་ཞེན་ལོག་ངེས་འབྱུང་དང་། །གཞན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་བྱང་ཆུབ་ སེམས། །གནས་ལུགས་ཡང་དག་ལེགས་རྟོགས་ལྟ་བ་མཆོག །ལམ་གཙོ་རྣམ་གསུམ་ཐུན་ མོང་རིམ་སྐྱེ་ཤོག །གསང་ཆེན་ཐུན་མིན་དབང་གིས་སེམས་རྒྱུད་སྨ

【現代漢語翻譯】 鄔金(梵文:Uḍḍiyāna,烏仗那) 向諸位上師致以恭敬的頂禮! 以風息心力回遮邪祟的,殊勝稀有者。 精通名相、實義之法,護持虛空者南喀炯(藏文:ནམ་མཁའ་སྐྱོང་,Namkha Kyong)。 精通時輪之法,獲得自在的華桑燦(藏文:དཔལ་བཟང་མཚན,Palzang Tsen)。 向大力弘揚實修傳承的三位致以恭敬的頂禮! 親見諸多本尊顏容的洛欽杰(藏文:ལོ་ཆེན་རྗེ,Lochen Je)。 吉祥文殊怙主,成就的勇士之尊。 顯密法藏的堪欽隆日燦(藏文:ལུང་རིག་མཚན,Lungrig Tsen)。 向三位奇妙的上師致以恭敬的頂禮! 壇城海的遍主,度母之怙主。 全知多波(藏文:དོལ་པོ,Dolpo)的實義正見之 法藏,從教理、正理之路向四面八方傳播。 向文殊上師您致以恭敬的頂禮! 作為其法嗣的仁欽嘉措(藏文:རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ,Rinchen Gyatso)之僧團。 利益康區等地,具賢善之名的洛哲燦(藏文:བློ་གྲོས་མཚན,Lodro Tsen)。 成就之名廣為流傳的阿欽杰(藏文:ངག་ཕྲིན་རྗེ,Ngagchin Je)。 向末世三怙主致以恭敬的頂禮! 特別是多康(藏文:མདོ་ཁམས,Do Kham)唯一的依怙主阿吉燦(藏文:ངག་གི་མཚན,Ngagi Tsen)。 實修傳承的偉大持有者達吉寺(藏文:དར་རྒྱས་སྡེ,Dargye De)。 役使護法,事業圓滿成就。 向多麥(藏文:མདོ་སྨད,Do Med)三位上師致以恭敬的頂禮! 具有強大力量的倫珠嘉措(藏文:ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ,Lhundrup Gyatso)之足。 此地實修傳承的根本昆秋燦(藏文:དཀོན་མཆོག་མཚན,Konchok Tsen)。 怙主的心傳弟子曲培嘉措(藏文:ཆོས་འཕེལ་རྒྱ་མཚོ,Choepel Gyatso)之僧團。 向三位恩德浩大者致以恭敬的頂禮! 其後,傳承持有者曲吉帕巴杰(藏文:ཆོས་ཀྱི་འཕགས་པ་རྗེ,Chokyi Phagpa Je)。 證悟自在者根嘎華丹(藏文:ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན,Kunga Palden)之足。 大力弘揚法脈的堪欽曲迥燦(藏文:ཆོས་འབྱོར་མཚན,Chojor Tsen)。 向三位弘揚正法者致以恭敬的頂禮! 精通甚深道,獲得暖相的克珠旺秋德(藏文:མཁས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་སྡེ,Khedrup Wangchuk De)。 證悟無與倫比的阿吉旺波(藏文:ངག་གི་དབང་པོ,Ngagi Wangpo)之名。 持有解脫幢的丹增扎(藏文:བསྟན་འཛིན་གྲགས,Tenzin Drak)。 向救度濁世眾生的三位致以恭敬的頂禮! 全面闡明灌頂、經教、口訣之教法者。 獲得殊勝證悟的多吉桑波(藏文:རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ,Dorje Zangpo)之名。 根本上師昆秋達吉(藏文:དཀོན་མཆོག་དར་རྒྱས,Konchok Dargye)之足。 向三位恩德無盡者致以恭敬的頂禮! 無論何時,以至誠的信心 向根本傳承上師、皈依處眾致以 頂禮、祈禱等一切善行。 所做的一切有意義之事。 愿諸皈依處的光明加持力 完全融入我們眾生的心中。 逐漸消除俱生煩惱和習氣。 愿相續清凈,法顯現,喜樂增長。 愿生起厭離輪迴的出離心。 為利他而欲成佛的菩提心。 愿能正確了悟實相的殊勝見地。 愿共同道次第的三主要道生起。 以大秘密的不共灌頂,令心相續成熟。

【English Translation】 Uddiyana I prostrate with reverence to all the principal gurus! By the power of wind and mind, averting evil influences, the rare and excellent one. Namkha Kyong (Guardian of the Sky), skilled in the Dharma of characteristics and definitive meaning. Palzang Tsen (Glorious Good Name), who has mastered the Dharma of the Kalachakra. I prostrate with reverence to the three who greatly propagated the practice lineage! Lochen Je (Great Translator Lord), who has seen the faces of many yidams. Glorious and protective Manjushri, the supreme hero of accomplishment. Khenchen Lungrig Tsen (Master of Scripture and Logic), the treasure of Sutra and Tantra Dharma. I prostrate with reverence to the three wondrous lamas! The all-pervading lord of the mandala ocean, the protector Tara. The Dharma treasury of the definitive meaning lineage of the omniscient Dolpo, spreading in all directions from the path of scripture and logic. I prostrate with reverence to the Manjushri Lama himself! The assembly of Rinchen Gyatso (Precious Ocean), the regent of that one. Lodro Tsen (Name of Intelligence), who benefits and propagates in Kham and beyond. Ngagchin Je (Lord of Speech), whose fame of accomplishment is greatly spread. I prostrate with reverence to the three protectors of beings in degenerate times! Especially Ngagi Tsen (Name of Speech), the sole refuge of Do Kham. Dargye De (Assembly of Flourishing), the great holder of the practice lineage. Whose Dharma protectors are employed, and whose activities are completely victorious. I prostrate with reverence to the three lamas of Do Med! The feet of Lhundrup Gyatso (Ocean of Spontaneous Accomplishment), possessing the power of abilities. Konchok Tsen (Supreme Jewel Name), the root of the practice lineage in this region. The assembly of Choepel Gyatso (Ocean of Dharma Increase), the heart disciple of that protector. I prostrate with reverence to the three of great kindness! Thereafter, Chokyi Phagpa Je (Lord Noble Dharma), the holder of the lineage. The feet of Kunga Palden (Joyful Glorious One), the master of realization. Khenchen Chojor Tsen (Master of Dharma Wealth), who greatly propagated the Dharma lineage. I prostrate with reverence to the three who expanded the sacred Dharma! Khedrup Wangchuk De (Master of Wisdom and Power Assembly), who has attained the warmth of the profound path. The name of Ngagi Wangpo (Lord of Speech), whose realization is unparalleled. Tenzin Drak (Holder of the Banner of Doctrine), who holds the victory banner of liberation. I prostrate with reverence to the three who lead beings in these degenerate times! The one who fully illuminates the teachings of empowerment, scripture, and oral instructions. The name of Dorje Zangpo (Vajra Good), who has attained supreme realization. The feet of the root lama Konchok Dargye (Supreme Jewel Flourishing). I prostrate with reverence to the three of unfailing kindness! Whatever, from the depths of the heart, with great faith and reverence, To the root and lineage lamas, all the assemblies of refuge, Prostrations, prayers, and all other virtuous actions, Whatever meaningful deeds are done, May the power of the light of grace of those supreme refuges Be completely transferred to the minds of us all, Gradually eliminating the innate afflictions and habitual tendencies. May the mindstream be purified, Dharma arise, and joy and happiness increase. May renunciation of samsara and the arising of definite emergence arise. The Bodhicitta, the desire to attain Buddhahood for the sake of others. May the supreme view, which correctly realizes the true nature, be well understood. May the three principal aspects of the path, the common stages, arise. By the uncommon empowerment of the great secret, may the mindstream be ripened.


ིན། །རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་ མངོན་རྟོགས་ཆེར་འཕེལ་ཏེ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མ་མངོན་གྱུར་ནས། །དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་དགོངས་ཆེན་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །གོང་གི་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། སྐྱབས་སུ་ 8-229 མཆི། ཞེས་དང་། གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་གང་མོས་སྦྱར་ཀྱང་ཆོག་སྤྲོ་ན་གོང་། བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་ གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའི་མཚམས་ནས། གཞན་ཡང་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཇོ་ནང་པའི། །ངེས་དོན་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་མདོ་སྨད་ ཕྱོགས། །གང་བྱོན་བསྟན་རྩ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་ཡོངས་ལ་གུས་ཕྱག་ འཚལ། །དེ་ཡང་ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོའི་དངོས་སློབ་མཆོག །དར་རྩེའི་ཆོས་སྡེ་འདེབས་མཁན་ བློ་གྲོས་གྲགས། །ངེས་དོན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བ་ཡི། །ཐུགས་སྲས་རྗེས་འཇུག་ བཅས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འཛམ་ཐང་ཆོས་སྡེ་ཆགས་འདེབས་མཛད་པ་ཡི། །རིགས་ལྡན་ དྲག་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་དཀའ་བཞི་པ། །ཡང་སྤྲུལ་གཉིས་པ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་དཔལ། །སྐུ་ ཕྲེང་དང་པོ་གཉིས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ཡི་ཡང་སྲིད་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །དྲུང་སྤྲུལ་ བཞི་པ་སྔགས་འཆང་མཛད་ཁྱད་ཅན། །ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་མཚན་འཆང་ཐ་མའི་བར། །སྐུ་ ཕྲེང་རིམ་བྱོན་ལྔ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དྲུང་བའི་དངོས་སློབ་རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་ཡི། །ཡང་སྲིད་ གཉིས་པ་རྒྱལ་བ་སེང་གེ་དང་། །གསུམ་པ་རེ་ཤིང་བཞི་པ་ལྷོ་ཁ་བ། །སྐུ་ཕྲེང་དེ་དག་རྣམས་ ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ལྔ་པ་གོ་རྒྱལ་དྲུག་པ་དར་རྒྱས་མཚན། །བདུན་པ་དཔལ་སེང་བརྒྱད་ པ་བྱམས་པའི་མཚན། །དགུ་པ་འཇིགས་མེད་དབང་པོའི་བར་དུ་སྟེ། །ཡང་སྤྲུལ་རིམ་པར་ བྱོན་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དྲུང་བའི་ཐུགས་སྲས་ཚེས་བཅུ་རཏྣའི་མཚན། །སྐུ་སྤྲུལ་བསྟན་ འཛིན་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཟུང་། །བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཀརྨ་འོད་གསལ་ཞབས། །ཡང་སྤྲུལ་དང་པོ་ ལྔ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །རབ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ངེས་དོན་བསྟན་འཕེལ་དང་། །རིན་ཆེན་གྲགས་ པ་སྐུ་ཕྲེང་བརྒྱད་པ་སྟེ། །ཚེས་བཅུའི་ཡང་སྤྲུལ་འགྲོ་འདུལ་དུས་བབ་པ། །སྔ་ཕྱིར་གང་བྱོན་ རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དྲུང་བའི་བུ་ཆེན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི། །སྐུ་སྐྱེས་འོད་དཔལ་ཀརྨ་ དོན་དམ་མཚན། །ཕྲིན་ལས་རབ་བརྟན་བསྟན་སྒྲོན་མཚན་ཅན་སྟེ། །སྐུ་སྤྲུལ་ལྔ་རིམ་བྱོན་ལ་ 8-230 གུས་ཕྱག་འཚལ། །དྲུང་བ་གང་གི་སློབ་མའི་མཆོག་གྱུར་པ། །གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་སྨོན་ལམ་ དབང་དཔལ་སོགས། །སྔ་ཕྱིར་ན་རིམ་སྐུ་སྐྱེས་མང་བྱོན་པ། །འགྲོ་འདྲེན་བསྟན་རྩ་རྣམས་ལ་ གུས་ཕྱག་འཚལ། །འཛམ་ཐང་གཙང་ཆེན་གོང་མ་བསྟན་འཛིན་མཚན། །གང་དེའི་སྐུ་བརྒྱུད་ ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་། །འཇིགས་མེད་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སོགས། །སྔ་ ཕྱིར་རིམ་བྱོན་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གཙ

【現代漢語翻譯】 愿二次第第道之證悟增長廣大,愿顯現俱生之樂空雙運,愿能行持原始佛陀之大密意!頂禮上師!(此處)可以替換為『皈依』和『祈請』,隨喜者可自便。從『頂禮三恩德無盡者』開始。 此外,頂禮尊貴的嘉瓦覺囊巴(Jowo Nangpa,覺囊派)之如來藏正法傳承,多麥(Do-mey,多麥地區)方向,所有出現之作為教法根本之至尊大德! 尤其是,頂禮一切昆欽·多波巴(Kunkhyen Dolpopa,篤補巴·喜饒堅贊)之殊勝真傳弟子,建立達孜寺(Dartse,達孜寺)之羅哲扎巴(Lodro Drakpa,慧稱),以及護持、弘揚、發展如來藏實修傳承之所有心子和追隨者! 頂禮建立章塘寺(Zamtang,章塘寺)之理塘扎巴(Rikden Drakpa,持種·扎巴),四難論師,以及第二世仁欽桑波華(Rinchen Zangpo Pal,寶賢吉祥)等兩位化身! 頂禮其轉世,吉祥藏(Palgyi Nyingpo,吉祥藏)之精華,第四世仲祖古(Drung Tulku,仲活佛),持咒之殊勝者,直至持名袞噶仁欽(Kunga Rinchen,慶喜寶)之最後一位,所有五世化身! 頂禮仲巴(Drungpa,仲巴)之真傳弟子嘉瓦桑波(Gyalwa Zangpo,勝賢)之轉世,第二世嘉瓦僧格(Gyalwa Senge,勝獅子),以及第三世熱辛(Reshing,熱辛)、第四世洛喀瓦(Lhokawa,洛喀瓦),所有這些化身! 頂禮第五世果嘉(Gogyal,果嘉)、第六世達杰(Dargye,達吉)之名號,第七世華桑(Palsang,吉祥獅子)、第八世強巴(Jampa,彌勒)之名號,直至第九世吉美旺波(Jigme Wangpo,無畏自在)之間,所有轉世之次第! 頂禮仲巴(Drungpa,仲巴)之心子,初十仁欽(Tseshu Ratna,初十寶),其化身丹增努丹多杰(Tenzin Nuden Dorje,持教具力金剛)雙尊,以及教法明燈噶瑪沃色(Karma Osal,噶瑪光明)之足,前五世化身! 頂禮饒賽嘉措(Rabsal Gyatso,光明海)、能義丹貝(Ngedon Tenphel,實義教增)、仁欽扎巴(Rinchen Drakpa,寶稱),第八世,以及初十之轉世,調伏眾生之時機成熟者,所有前後出現者! 頂禮仲巴(Drungpa,仲巴)之大弟子尼瑪沃熱(Nyima Ozer,日光)之化身,沃巴噶瑪頓丹(Wo Pal Karma Donden,光吉祥噶瑪義成),以及事業穩固丹仲(Trinley Rabten Tendron,事業穩固教燈)之名號,所有五世化身! 頂禮仲巴(Drungpa,仲巴)之最勝弟子,袞努嘉燦(Konnu Gyaltsen,袞努堅贊)、門朗旺華(Monlam Wangpal,妙愿自在)等等,所有先後出現之眾多化身,引導眾生之教法根本! 頂禮章塘(Zamtang,章塘)之至尊上師丹增(Tenzin,持教)之名號,以及其化身欽列南嘉(Trinley Namgyal,事業勝)、吉美南嘉(Jigme Namgyal,無畏勝)、秋雷南嘉(Chokle Namgyal,法勝)等等,所有先後次第出現者!

【English Translation】 May the realization of the two-stage path increase greatly, may the innate union of bliss and emptiness be manifested, and may the great intention of the primordial Buddha be practiced! I prostrate to the Guru! (Here) you can replace it with 'I take refuge' and 'I pray', whoever likes can do as they please. Starting from 'I prostrate to the three kindnesses without end'. Furthermore, I prostrate to all the supreme virtuous ones who have appeared in the direction of Do-mey (多麥地區), the holders of the definitive Dharma lineage of the esteemed Gyalwa Jonangpa (嘉瓦覺囊巴,覺囊派), who are the supreme root of the teachings! Especially, I prostrate to all the excellent direct disciples of Kunkhyen Dolpopa (昆欽·多波巴,篤補巴·喜饒堅贊), Lodro Drakpa (羅哲扎巴,慧稱), the founder of Dartse Monastery (達孜寺), and all the heart sons and followers who uphold, promote, and develop the definitive practice lineage! I prostrate to Rikden Drakpa (理塘扎巴,持種·扎巴), the founder of Zamtang Monastery (章塘寺), the emanation of Drakpo (扎巴), the debater of the four difficulties, and the two incarnations, the second Rinchen Zangpo Pal (仁欽桑波華,寶賢吉祥)! I prostrate to his reincarnation, the essence of Palgyi Nyingpo (吉祥藏), the fourth Drung Tulku (仲祖古,仲活佛), the excellent holder of mantras, up to the last one holding the name Kunga Rinchen (袞噶仁欽,慶喜寶), all five incarnations! I prostrate to the reincarnation of Gyalwa Zangpo (嘉瓦桑波,勝賢), the direct disciple of Drungpa (仲巴), the second Gyalwa Senge (嘉瓦僧格,勝獅子), and the third Reshing (熱辛), the fourth Lhokawa (洛喀瓦), all those incarnations! I prostrate to the names of the fifth Gogyal (果嘉), the sixth Dargye (達吉), the seventh Palsang (吉祥獅子), the eighth Jampa (彌勒), up to the ninth Jigme Wangpo (無畏自在), all the successive reincarnations! I prostrate to the heart son of Drungpa (仲巴), Tseshu Ratna (初十寶), his incarnations Tenzin Nuden Dorje (持教具力金剛), and the lamp of the teachings Karma Osal (噶瑪光明), the first five incarnations! I prostrate to Rabsal Gyatso (光明海), Ngedon Tenphel (實義教增), Rinchen Drakpa (寶稱), the eighth incarnation, and the reincarnation of Tseshu, the one who tames beings when the time is right, all those who have appeared before and after! I prostrate to the incarnation of Nyima Ozer (日光), the great disciple of Drungpa (仲巴), Wo Pal Karma Donden (光吉祥噶瑪義成), and the name Trinley Rabten Tendron (事業穩固教燈), all five successive incarnations! I prostrate to the most excellent disciple of Drungpa (仲巴), Konnu Gyaltsen (袞努堅贊), Monlam Wangpal (妙愿自在), etc., all the many incarnations who have appeared successively, the root of the teachings that guide beings! I prostrate to the supreme Guru of Zamtang (章塘), Tenzin (持教), and his incarnations Trinley Namgyal (事業勝), Jigme Namgyal (無畏勝), Chokle Namgyal (法勝), etc., all those who have appeared successively!


ང་བའི་སྐུ་ཚབ་མཐུ་སྟོབས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །བསྟན་རྩ་དབོན་བརྒྱུད་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཅན། །གང་གང་སྔ་ཕྱིར་བྱོན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་ དག །དེ་དག་མ་ལུས་བཅས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གཙང་བ་འགབ་མར་གྲགས་པའི་སྤྲུལ་ པའི་སྐུ། །ཆ་ལུང་སྐུ་རྒྱུད་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་དང་། །སྦྱིན་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་སོགས། །དེར་བཞུགས་རིམ་བྱོན་ཚོགས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འཛམ་ཐང་ཆོས་རྗེའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སློབ་ དཔོན་མཆོག །རྟོགས་ལྡན་བསམ་གཏན་ངེས་དོན་ཞབས་པ་དང་། །བློ་བཟང་འཇམ་དཔལ་ དཔལ་འཕེལ་ཕུན་ཚོགས་མཚན། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྐུ་ དབོན་འགྱུར་མེད་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་དགའི་མཚན། །བསོད་ནམས་མགོན་པོ་ལ་སོགས་ ཆོས་བརྒྱུད་ལ། །མཛད་རླབས་ངེས་པར་ཆེ་བའི་དམ་པ་རྗེ། །ངེས་དོན་བསྟན་རྩ་རྣམས་ལ་ གུས་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་རྩེ་དགོན་གྱི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རྡོར་སློབ་མཆོག །ནུས་ལྡན་ཐོགས་མེད་ རྟོགས་ལྡན་ལུང་རྟོགས་རྗེ། །ཀུན་དགའ་སྙན་གྲགས་ངག་དབང་དཔལ་གྱི་མཚན། །དམ་པ་ དེ་དག་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དབེན་གནས་ལྷ་རིའི་སྒྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ནི། །རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བསྟན་གསལ་ཆོས་འཛིན་ཞབས། །ཀུན་དགའ་མཉམ་ཉིད་བསོད་ནམས་ བཟང་པོ་སོགས། །ངེས་དོན་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །བྱ་ཡུར་དགོན་གྱི་ སྒྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེ། །སྐྱབས་མགོན་མཚན་བཟང་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་དང་། །ངག་དབང་ གསལ་བཟང་མཚན་གྱི་མིང་ཅན་སོགས། །དགོན་གནས་དེར་བཞུགས་དག་ལ་གུས་ཕྱག་ 8-231 འཚལ། །སྲིབ་དགོན་བསྟན་པའི་རྩ་ལག་ཁོང་རྣམ་པ། །བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་དགེ་ལེགས་ རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །སྐྱབས་རྗེ་ཟླ་གྲགས་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་སོགས། །བཤད་སྒྲུབ་དཔལ་ མངའ་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འཛི་སྟོད་དགོན་ལེབ་སྔགས་ཀྱི་རྡོར་སློབ་པ། །ངེས་ དོན་བསྟན་ལ་ཐུགས་ཁུར་མི་ལྷོད་པ། །བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་རྗེས་འཛིན་སློབ་ཆེན་ཚོགས། །གནས་དེར་གང་བཞུགས་དག་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་དར་ལྔའི་རི་ ཁྲོད་དུ། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ངག་གི་དབང་། །གང་གི་ཐུགས་སྲས་མཆོག་གྱུར་གང་ དག་བཅས། །དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཚོགས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྒྲུབ་གནས་ཤུག་ཁྲོད་བསྟན་ རྩ་ཆེ་བའི་ཕུལ། །ལུང་རྟོགས་བསྟན་པའི་གདུགས་འདེགས་ཚོགས་གཉིས་རྗེ། །ལུང་རིགས་ སྨྲ་བའི་ཐུགས་སློབ་ཆེ་དགུའི་ཚོགས། །གང་དག་མ་ལུས་པ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མགོ་ལོག་ ཡར་ཐང་དགོན་གྱི་མངའ་བདག་ཆེ། །རྒྱ་བླ་ངག་དབང་དཀོན་མཆོག་མཚན་ཅན་དང་། །གླང་ འབུད་དགོན་བདག་ངག་དབང་མཆོག་གི་མཚན། །དེ་སོགས་ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གུས་ ཕྱག་འཚལ། །མགོ་ལོག་ཕྱོགས་སུ་ངེས་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྡེ། །ཀུན་ནས་དར་མཛད་ཆོས་ཀྱི་ རྗེ་བོ་མཆོག །སྐྱབས་མཆོག

【現代漢語翻譯】 我向具有強大力量和徹底勝利的代表致敬! 向擁有教法根本、血統傳承和調伏眾生的事業者致敬! 向所有先後出現的偉大人物致敬! 向所有這些聖者致以崇敬的禮拜! 向被稱為'純潔的噶瑪'的化身致敬! 向恰隆血統、事業如海的喇嘛,以及斯賓巴嘉措(Sbyin pa rgya mtsho,佈施海)和丹貝尼瑪(bstan pa'i nyi ma,教法之日)等致敬! 向所有住在那裡的歷代聖者致以崇敬的禮拜! 向佐塘秋吉('Dzam thang chos rje,瞻塘法王)的實修傳承導師致敬! 向證悟者桑旦尼東夏巴(rtogs ldan bsam gtan nges don zhabs pa,具證三昧定解足)致敬! 向洛桑堅白貝培彭措(blo bzang 'jam dpal dpal 'phel phun tshogs mtshan,善慧文殊吉祥增上圓滿名稱)致敬! 向所有實修傳承的導師致以崇敬的禮拜! 向上師昆噶(kun dga',普喜)的化身吉美('gyur med,不變)致敬! 向索南貢布(bsod nams mgon po,福德怙主)等法脈傳承者致敬! 向事業偉大、對教法根本有貢獻的聖者致敬! 向所有丹貝扎(nges don bstan rtsa,確義教根)致以崇敬的禮拜! 向白孜寺(dpal rtse dgon,吉祥頂寺)的實修傳承金剛上師致敬! 向具能力、無礙的證悟者隆多(lung rtogs,經證)致敬! 向昆噶年扎(kun dga' snyan grags,普喜名聲)和阿旺貝(ngag dbang dpal,語自在吉祥)致敬! 向所有這些聖者致以崇敬的禮拜! 向閉關聖地拉日(lha ri,天山)的實修導師致敬! 向瑜伽自在丹薩秋珍夏巴(rnal 'byor dbang phyug bstan gsal chos 'dzin zhabs,瑜伽自在教明法持足)致敬! 向昆噶年尼(kun dga' mnyam nyid,普喜平等)和索南桑波(bsod nams bzang po,福德賢)等致敬! 向所有確義傳承的持有者致以崇敬的禮拜! 向嘉玉寺(bya yur dgon,鵬羽寺)偉大的實修導師致敬! 向嘉貢贊桑(skyabs mgon mtshan bzang,怙主名賢)和丹巴饒杰(bstan pa rab rgyas,教法極增)致敬! 向阿旺薩桑(ngag dbang gsal bzang,語自在明賢)等所有住在那裡的聖者致以崇敬的禮拜! 向斯寺(srib dgon)教法的支柱致敬! 向丹貝貝久(bstan pa'i dpal gyur,教法之光)格勒嘉措夏巴(dge legs rgya mtsho'i zhabs,善妙海足)致敬! 向嘉杰達扎(skyabs rje zla grags,怙主月稱)和仁欽桑波(rin chen bzang po,寶賢)等致敬! 向所有講修興盛者致以崇敬的禮拜! 向孜托寺('dzi stod dgon)勒那(legs sngags,善咒)的金剛上師致敬! 他們從不懈怠地關心確義教法。 向丹增扎巴(bstan 'dzin grags pa,持教稱)的繼承者和所有偉大的弟子致敬! 向所有住在那裡的聖者致以崇敬的禮拜! 在實修聖地達吾日措(dar lnga'i ri khrod,五色旗山) 講修教法的太陽阿旺(ngag gi dbang,語自在),以及所有他的傑出心子。 向所有這些聖者致以崇敬的禮拜! 向實修聖地秀卓(shug khrod,柏樹林)偉大的教法根本致敬! 向舉起經證教法旗幟的二資糧(福德和智慧)致敬! 向精通經論的九大弟子致敬! 向所有這些聖者致以崇敬的禮拜! 向果洛亞塘寺(mgo log yar thang dgon,果洛亞塘寺)偉大的統治者致敬! 向嘉拉阿旺貢確(rgya bla ngag dbang dkon mchog mtshan can,嘉喇嘛語自在貢確名稱)致敬! 向朗珠寺(glang 'bud dgon,牛吼寺)的寺主阿旺秋吉(ngag dbang mchog gi mtshan,語自在勝名稱)致敬! 向所有這些法脈傳承的持有者致以崇敬的禮拜! 向果洛地區實修確義的僧團致敬! 向一切興盛的法王致敬! 至尊怙主!

【English Translation】 I pay homage to the representative with great power and complete victory! I pay homage to the one with the root of the teachings, lineage transmission, and the activity of taming beings! I pay homage to all the great beings who have appeared in the past and present! I pay respectful obeisance to all these holy ones! I pay homage to the incarnation known as 'Pure Gampa'! To the Chalung lineage, Lama with activity like the ocean, and to Sbyinpa Gyatso (Generosity Ocean) and Tenpai Nyima (Sun of the Teachings), etc.! I pay respectful obeisance to the assembly of all the successive ones residing there! I pay homage to the master of the practice lineage of Dzamthang Chöje (Dzamthang Dharma Lord)! I pay homage to the realized one Samten Ngedön Zhabpa (Meditative Definitive Meaning Feet)! To the one named Lobsang Jampal Phelphun Tsok (Wise Gentle Glorious Increasing Perfection)! I pay respectful obeisance to all the masters of the practice lineage! To the incarnation of the master, Gyurme (Immutable), Kunga (All Joyful)! To the Dharma lineage including Sönam Gönpo (Meritorious Protector)! To the holy one with great deeds and contributions to the root of the teachings! I pay respectful obeisance to all the Ngedön Ten Tsa (Definitive Meaning Teaching Roots)! To the master of the practice lineage of Päl Tse Monastery (Glorious Peak Monastery)! To the capable, unobstructed realized one Lungtok (Scriptural Understanding)! To the ones named Kunga Nyendrak (All Joyful Fame) and Ngawang Päl (Powerful Speech Glory)! I pay respectful obeisance to all those holy ones! To the practice master of the secluded Lhari (Divine Mountain)! To the yogi Wangchuk Tensal Chödzinn Zhab (Powerful Lord Illuminating Teachings Dharma Holder Feet)! To Kunga Nyamnyi (All Joyful Equality), Sönam Sangpo (Meritorious Good), etc.! I pay respectful obeisance to all the holders of the definitive meaning lineage! To the great practice master of Jayur Monastery (Bird Feather Monastery)! To Kyabgön Tshenzang (Protector with Excellent Name) and Tenpa Rabgye (Teachings Greatly Increasing)! To Ngawang Selsang (Powerful Speech Clear Good) and others with similar names! I pay respectful obeisance to all those residing in that monastery! To the pillars of the teachings of Srib Monastery! To Tenpai Pälgyur (Glorious Teachings) Gelek Gyatso Zhab (Virtuous Ocean Feet)! To Kyabje Drakdrak (Lord of Refuge Moon Fame) and Rinchen Sangpo (Precious Good), etc.! I pay respectful obeisance to all those with flourishing explanation and practice! To the Vajra master of Lek Ngak (Good Mantra) of Zito Monastery ('dzi stod dgon)! Those who never slacken in their concern for the definitive meaning teachings. To Tendzin Drakpa (Holder of Teachings Fame), the successors, and the assembly of great disciples! I pay respectful obeisance to all those residing in that place! In the sacred practice place of Dar Lngai Ritro (Five Banners Mountain Retreat) The sun of explanation and practice, Ngakgi Wang (Power of Speech), and all his excellent heart-sons. I pay respectful obeisance to the assembly of all those! To the great root of the teachings of the sacred practice place Shuktro (Juniper Grove)! To the two accumulations (merit and wisdom) who raise the banner of scriptural understanding teachings! To the assembly of the nine great disciples who speak of scripture and reasoning! I pay respectful obeisance to all those! To the great ruler of Golog Yarthang Monastery (mgo log yar thang dgon)! To Gyala Ngawang Könchok (Chinese Lama Powerful Speech Supreme)! To the monastery owner of Langbu Monastery (Ox Horn Monastery), Ngawang Chokgi (Powerful Speech Supreme)! I pay respectful obeisance to all those holders of this Dharma lineage! To the community practicing the definitive meaning in the Golog region! To the Dharma Lord who makes everything flourish! Supreme Protector!


་སྨོན་ལམ་བཟང་པོ་མཁན་ཆེན་བཅས། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་ ཆེན་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །རྔ་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་དོན་བརྒྱུད་འཛིན་པ། །སེ་དབོན་ ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་པོ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཕྲིན་ལས་སྙིང་རྒྱན་ལྷ་དབང་རྒྱལ་མཚན་སོགས། །སེ་ ཕྱོགས་བསྟན་རྩ་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འབྲོག་དགེ་དགོན་བདག་ཀུན་དགའ་དཔལ་ བཟང་མཚན། །ཆོས་འགྲུབ་བསམ་འགྲུབ་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་ སྣང་རྡོ་རྗེ་སོགས། །ངེས་དོན་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གཞན་ཡང་ངེས་ དོན་ཆོས་ལ་མཛད་རླབས་ཅན། །ཀུན་བཟང་དབང་པོ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་མཚན། །ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ་སོགས། །བསྟན་འཛིན་ཕྱོགས་བཞུགས་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་ 8-232 འཚལ། །དེ་སོགས་དབུས་གཙང་མདོ་ཁམས་སྟོད་སྨད་དུ། །ངེས་དོན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་ བསྟན་རྩདག །མ་ལུས་གང་ན་བཞུགས་ཤིང་མཛད་རླབས་ཆེ། །སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་རྣམས་བཙུད་ལ་མཐར། གང་ཞིག་སྙིང་ནས་དད་གུས་ཆེན་པོ་ཡིས། །སོགས་ ཀྱིས་མཇུག་རྫོགས་པར་བྱ་ལ། དེ་ལས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཕྱག་འཚལ་དག་གི་མཇུག་ཏུ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་ སྤྲུལ་པའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་སོ་སོར་བཤགས། །སྐྱེ་ འཕགས་དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་འཁོར་ཆད་མེད་བསྐོར། །མྱ་ ངན་མི་འདའ་འགྲོ་ངོར་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །རབ་དཀར་འདིར་འབད་ལས་ནི་འགྲོ་ཁམས་ རྣམས། །རིང་མིན་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །གནས་ལུགས་གཤིས་ཀྱི་རང་ཞལ་མྱུར་ མཇལ་ཤོག །ཅེས་པའང་བཙུད་ནས། གང་ཞིག་སྙིང་ནས༴ སོགས་ཀྱིས་མཐའ་དབྱུང་བར་བྱས་ན་མི་ཆོག་པ་མེད་དོ། །ཞེས་པའི་ཇོ་ནང་སྦྱོར་དྲུག་བླ་བརྒྱུད་སྒོས་དང་སྤྱིར་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་འགངས་ཆེན་དག་གི་ཚུལ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ བ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་རྒྱུན་ཁྱེར་འདོན་རྒྱུར་གྲྭ་བཙུན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལ་མཁོ་ནས་ཉིད་ཀྱིས་ཆེད་བསྐུལ་ལྟར། མ་ཏིས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་ ཛཡནྟུ།། །། ༈ ཆོས་འབྱུང་གསོལ་འདེབས་དཀྱུས་ཀྱི་འཛམ་ཐང་སྒར་གོང་མའི་བརྒྱུད་རིམ་ཁ་སྐོང་། སྙིགས་དུས་འགྲོ་མགོན་ གསུམ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྟོགས་པའི་མཛོད་བརྙེས་ཀུན་བཟང་དབང་། །ཁམས་ཕྱོགས་ཆོས་ སྤེལ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་མཚན། །རྟོགས་པ་མཆོག་བརྙེས་ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །མདོ་སྨད་ཆོས་རྗེ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གཙང་ཆེན་སློབ་དཔོན་སྐྱབས་རྗེ་བསམ་ གཏན་མཚན། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ངེས་དོན་ཞབས། །གསང་སྔགས་བརྒྱུད་ འཛིན་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། །གསང་སྔགས་བསྟན་རྩ་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཆོས་ ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་འཕེལ་ཞབས། །འགྲོ་འདྲེན་དམ་པ་ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ རྗེ

【現代漢語翻譯】 向善妙發願的堪布等,以及持有教法的大德們恭敬頂禮。 向安多地區的實義傳承持有者,色翁·隆珠寧波堅贊和欽列寧堅拉旺堅贊等,以及色地的教法根本恭敬頂禮。 向卓格寺的寺主根嘎華桑,秋珠桑珠根嘎隆珠巴,云丹嘉措南囊多杰等,以及實義善知識們恭敬頂禮。 此外,對於實義佛法有偉大貢獻的,根桑旺波策旺諾布,秋吉雍內策旺昆恰等,以及住于各方的教法持有者們恭敬頂禮。 對於居住在中藏、多康上下部,持有實義修傳的教法根本,所有住錫于各處且有偉大貢獻的大德們恭敬頂禮。 以上是總的,最後加上:『無論何人,若從內心深處懷著極大的虔誠』等作為結尾。 如果喜歡更詳細的,可以在頂禮之後加上:『以實際供品和意幻供品獻上供養,懺悔從無始以來積 accumulated 的罪業和墮落,隨喜聲聞和菩薩的一切善行,祈請無間斷地轉動深廣的法輪,祈請不要涅槃,爲了利益眾生而永久住世,愿以此潔白的努力,使一切眾生,不久之後就能瑜伽於心要之義,迅速證悟本來的自性』。 加上這些之後,再以『無論何人,若從內心深處』等結束,也是可以的。 以上是根據覺囊六支瑜伽的特殊和共同上師傳承的重要性而作的頂禮等儀軌,應僧人仁欽多吉的請求,由瑪迪·夏瑪傳播開來。愿吉祥! ༈ 補充《法源祈願文》中江塘寺上部的傳承:末法時期眾生的怙主三位…… 證悟密咒寶藏的根桑旺,在康區弘揚佛法的根嘎南嘉堅贊,證悟最高的阿旺堅贊華,向多麥三位法王恭敬頂禮。 向大成就者洛本嘉瓦桑旦,大慈悲藏根嘎尼頓夏,密咒傳承持有者久美嘉措,以及密咒教法的三根本恭敬頂禮。 向法師根嘎華貝,引導眾生的敦珠嘉措仁波切

【English Translation】 I prostrate with reverence to the great Khenpos of auspicious aspirations, and to the great beings who uphold the teachings. I prostrate with reverence to the holders of the definitive meaning lineage in the Ngawa region, Se Wön Lhundrup Nyingpo Gyaltsen and Trinley Nyingyen Lhawang Gyaltsen, and to the root of the Se teachings. I prostrate with reverence to the abbot of Drok Ge Monastery, Kunga Palzang, Chödrub Samdrub Kunga Lhundrup, Yönten Gyatso Namnang Dorje, and to the definitive meaning spiritual friends. Furthermore, I prostrate with reverence to Kunsang Wangpo Tsewang Norbu, Chökyi Jungne Tsewang Künkhyab, and to all the holders of the teachings who reside in various directions, who have made great contributions to the definitive meaning Dharma. I prostrate with reverence to all the great beings who reside in Ü-Tsang, Do-Kham, upper and lower regions, and who uphold the root of the definitive meaning practice lineage, wherever they may be and whose deeds are great. These are general, and at the end, add: 'Whoever, from the depths of their heart, with great devotion,' etc., to conclude. If you prefer more detail, after the prostrations, add: 'I offer offerings of actual and visualized objects, I confess all the sins and downfalls accumulated from beginningless time, I rejoice in all the virtues of the Shravakas and Bodhisattvas, I pray for the continuous turning of the profound and vast Dharma wheel, I pray not to pass into Nirvana, but to remain for the benefit of beings, May all beings, through this white effort, quickly unite in the essential meaning, and swiftly realize the natural face of reality.' After adding these, it is acceptable to end with 'Whoever, from the depths of their heart,' etc. The above is based on the importance of the special and common lineage of gurus of the Jonang Six Yogas, for the purpose of prostrations, etc., at the request of the monk Rinchen Dorje, spread by Mati Sharma. May it be auspicious! ༈ Supplement to the lineage of the upper Dzamtang Monastery in the 'Prayer to the Source of Dharma': The three protectors of beings in the degenerate age... Kunsang Wang, who attained the treasury of realization of secret mantras, Kunga Namgyal Gyaltsen, who propagated the Dharma in Kham region, Awang Gyaltsen Pal, who attained the highest realization, I prostrate with reverence to the three Dharma Kings of Do-Med. I prostrate with reverence to the great translator Lopen Kyabje Samten, the great treasure of compassion Kunga Nyedön Zhab, Gyurme Gyatso, the holder of the secret mantra lineage, and to the three roots of the secret mantra teachings. I prostrate with reverence to the Dharma teacher Kunga Palpel Zhab, and to the guide of beings, Tundrup Gyatso Rinpoche.


། །ཟབ་རྒྱས་རྒྱུན་སྤེལ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་མཚན། །སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གསུམ་ལ་ 8-233 གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཀུན་དགའ་དཔལ་གྱི་སྙིང་། །རྟོགས་པ་མཆོག་མངའ་ དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་འཕེལ། །སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་སྐལ་ལྡན་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །སྙིགས་ དུས་ཆོས་མགོན་གསུམ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་སྙིང་ནས་དད་གུས༴ སོགས་དང་། གོང་དུ་ཚེས་བཅུ་བཙུད་ན། སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གསུམ་ལ༴ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རྣམ་གཉིས་ བསྟན་པའི་གཉེན། །རྟོགས་པ་མཆོག་མངའ་དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་འཕེལ། །སོགས་ནས། སྙིགས་དུས་ཆོས་མགོན་རྣམས་ལ༴ ཞེས་བསྒྱུར་ཏེ་འདོན། འདི་ཡང་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ཉིད་ཀྱི་བཞེད་སྐོང་དུ། མ་ ཏིས་སོ།། ༈ ཆོས་འབྱུང་གསོལ་འདེབས་ཁོག་གི་ཁ་སྐོང་དཀྱུས་མ་ལ། དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གསུམ་ལ༴ གསང་ སྔགས་རྟོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ལུང་རྟོགས་རྗེ། །ཟབ་ལམ་བསྟན་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་སྙན་ གྲགས་མཚན། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་ངག་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞབས། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་ མགོན༴ ཅེས་པ་འདི་ཡང་རིག་དགའི་བསྐུལ་ངོར་མ་ཏིས་སྤེལ་བའོ།། ༈ འཛམ་ཐང་སྒར་ཁག་གོང་མའི་འཕོ་བའི་གསོལ་འདེབས་སྐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་རིམ་ཁ་སྐོང་ནི། ངག་དབང་ཕྲིན་ལས་ ཀྱི་རྗེས་སུ། དཔལ་ལྡན་གྲུབ་དབང་གི་ཐུགས་སྲས་ཕུལ། །གསང་ཆེན་ཐེག་མཆོག་གི་མངོན་ རྟོགས་བརྙེས། །ངེས་དོན་ཆོས་བརྒྱུད་ལ་མཛད་རླབས་ཅན། །རྗེ་ཀུན་བཟང་དབང་པོ་བསྟན་ པའི་གཉེན། །སེམས་མོས༴ རྫོགས་ལྡན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྤེལ་བ། །རིམ་གཉིས་ལམ་ བཟང་གི་བཅུད་འཛིན་ཅིང་། །མདོ་སྨད་ཁམས་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་ཀྱི་གཉེན། །ཀུན་དགའ་རྣམ་ རྒྱལ་གྱི་མཚན་མཆོག་ལྡན། །སེམས་མོས༴ རླུང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་ཟབ་ལམ་མཆོག །རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྟོགས་པ་དགོངས་མཚོར་སྨིན། །འོད་གསལ་གྱི་གནས་ལུགས་མངོན་བྱས་ པ། །རྗེ་ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན་སྙིགས་འགྲོའི་མགོན། །སེམས་མོས༴ མགོན་དེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ སློབ་མ་མཆོག །ལམ་ཟབ་གསང་རྟོགས་པའི་ཀློང་རྡོལ་བ། །ཆོས་གསང་ཆེན་ཡོངས་ཕྱེ་རྡོ་རྗེ་ 8-234 འཛིན། །སྐྱབས་མཚུངས་མེད་ངག་དབང་བསམ་གཏན་ཞབས། །སེམས་མོས༴ རིགས་ལྡན་ པད་དཀར་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཇོ་ནང་པ་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །མདོ་སྨད་འདིར་གསང་ ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །དཔལ་ཀུན་དགའ་ངེས་དོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །སེམས་མོས༴ བསླབ་ གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཆོག་མངའ་ཞིང་། །རྨད་བྱུང་གི་དོན་གཉིས་དཔལ་གྱི་བདག །ངེས་ དོན་གྱི་བསྟན་ལ་སྨན་པའི་བཤེས། །རྗེ་ཐུབ་བསྟན་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །སེམས་ མོས༴ ཆོས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཤིང་། །ལམ་ཉམས་མྱོང་ལེགས་མངའི་དམ་པ་ མཆོག །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱིས་གཞན་དོན་མཛད། །ཀུན་དགའ་དཔལ་འཕེལ་གྱི་ མཚན་རབ་

【現代漢語翻譯】 向甚深廣大的傳承弘揚者,一切吉祥福德之名(Kun-ga-bsod-nams-mtshan)致敬! 向三位偉大的化身致以崇高的敬意! 化身之尊,一切吉祥之精華(Kun-dga'-dpal-gyi-snying),擁有至高證悟的貢卻丹巴培(dKon-mchog-bstan-pa-'phel)! 修行傳承的弘揚者,具緣海(skal-ldan-gya-mtsho)之足,末世之時的三位怙主,我恭敬頂禮! 心中充滿虔誠信仰者……等等,若加入十齋日,則改為:向三位偉大的化身致以崇高的敬意! 兩位化身之尊,是教法的護持者! 擁有至高證悟的貢卻丹巴培(dKon-mchog-bstan-pa-'phel)! ……等等,改為:向末世之時的諸位怙主……如此修改誦唸。此乃謝饒偉瑟(Shes-rab-'od-zer)本人的意願,由瑪迪(Ma-tis)所作。 在祈請文《教法之源》的補充部分中:向三位弘揚聖法者…… 密咒證悟自在者,龍多杰(lung-rtogs-rje)! 甚深道教法的傳承持有者,聲名遠揚之名(snyan-grags-mtshan)! 具足三種恩德的阿旺華桑波(Ngag-dpal-bzang-po)之足,末世之時的眾生怙主……此乃應瑞噶(Rig-dga')之請,由瑪迪(Ma-tis)增補。 在瞻塘寺('Dzam-thang-sgar)上師圓寂時的祈請文中,關於傳承的補充:在阿旺赤列(Ngag-dbang-phrin-las)之後: 是巴丹珠旺(dPal-ldan-grub-dbang)的心子中的佼佼者! 證悟了大密宗無上乘! 對究竟的教法傳承貢獻巨大! 杰尊袞桑旺波(rJe-kun-bzang-dbang-po)是教法的護持者! 一心祈願……在圓滿的修行傳承中弘揚教法者! 持有次第和合之道精華者! 在多麥康區(mDo-smad-khams-phyogs)是教法的護持者! 具足一切吉祥名稱的袞噶南嘉(Kun-dga'-rnam-rgyal)! 一心祈願……獲得掌控氣脈明點的甚深道! 次第和合之道的證悟在覺悟之海中成熟! 顯現光明之實相者! 杰阿旺嘉燦(rJe-ngag-dbang-rgyal-mtshan)是末世眾生的怙主! 一心祈願……那位怙主的殊勝金剛弟子! 甚深道秘密證悟的智慧涌現者! 開啟一切秘密教法的金剛持! 無與倫比的救怙主阿旺桑丹(Ngag-dbang-bsam-gtan)之足! 一心祈願……具種姓白蓮花的化身! 佐欽巴(Jo-nang-pa)大師的幻化舞者! 在多麥(mDo-smad)地區是偉大的密法教主! 巴袞噶內頓圖傑傑(dPal-kun-dga'-nges-don-thugs-rje'i-gter)是慈悲之寶藏! 一心祈願……擁有三學功德之精華! 是不可思議的二利功德之主! 利益究竟教法的善知識! 杰圖丹久麥嘉措(rJe-thub-bstan-'gyur-med-gya-mtsho)之足! 一心祈願……精進于聞思修! 是善於體驗道之經驗的殊勝上師! 以密咒修行傳承利益他人者! 一切吉祥增盛之名(Kun-dga'-dpal-'phel-gyi-mtshan-rab)!

【English Translation】 Homage to the profound and extensive lineage propagator, the name of all auspicious merit (Kun-ga-bsod-nams-mtshan)! I respectfully prostrate to the three great incarnations! The supreme incarnation, the essence of all auspiciousness (Kun-dga'-dpal-gyi-snying), Konchok Tenpa Phel (dKon-mchog-bstan-pa-'phel) who possesses the highest realization! The propagator of the practice lineage, the feet of the Fortunate Ocean (skal-ldan-gya-mtsho), the three protectors of the Dharma in these degenerate times, I respectfully prostrate! Whoever has faith and respect from the heart... etc., and if the tenth day is included, then: I respectfully prostrate to the three great incarnations! The two supreme incarnations are the protectors of the teachings! Konchok Tenpa Phel (dKon-mchog-bstan-pa-'phel) who possesses the highest realization! ... etc., change to: To the protectors of the Dharma in these degenerate times... recite in this way. This is according to the wishes of Sherab Ozer (Shes-rab-'od-zer) himself, made by Mati (Ma-tis). In the supplementary part of the supplication 'Source of Dharma': To the three who expand the sacred Dharma... The master of secret mantra realization, Lungtok Je (lung-rtogs-rje)! The holder of the lineage of the profound path teachings, the name of renowned fame (snyan-grags-mtshan)! The feet of Ngakpal Zangpo (Ngag-dpal-bzang-po) who possesses three kinds of kindness, the protector of beings in these degenerate times... This was added by Mati (Ma-tis) at the request of Rigda ('Rig-dga'). In the supplementary lineage of the supplication for the passing away of the upper Dzamthang Gar ('Dzam-thang-sgar): After Ngawang Trinley (Ngag-dbang-phrin-las): Is the excellent heart-son of Palden Drupwang (dPal-ldan-grub-dbang)! Realized the supreme vehicle of great secret! Has great contributions to the definitive Dharma lineage! Jetsun Kunsang Wangpo (rJe-kun-bzang-dbang-po) is the protector of the teachings! With one-pointed devotion... The one who propagates the Dharma of the perfect practice lineage! Holding the essence of the good path of the two stages! In Do-med Kham (mDo-smad-khams) is the protector of the Dharma! Possessing the excellent name of Kunga Namgyal (Kun-dga'-rnam-rgyal)! With one-pointed devotion... Obtained mastery over wind and mind, the supreme profound path! The realization of the two stages matures in the ocean of realization! Manifested the state of clear light! Je Ngawang Gyaltsen (rJe-ngag-dbang-rgyal-mtshan) is the protector of beings in these degenerate times! With one-pointed devotion... The excellent vajra disciple of that protector! The wisdom of the profound secret path bursts forth! The Vajradhara who opens all the great secret Dharma! The incomparable refuge, the feet of Ngawang Samten (Ngag-dbang-bsam-gtan)! With one-pointed devotion... The incarnation of the white lotus of the lineage! The magical dancer of the great Jonangpa (Jo-nang-pa)! In Do-med (mDo-smad) is the master of the great secret Dharma! Pal Kunga Ngedon Thukjei Ter (dPal-kun-dga'-nges-don-thugs-rje'i-gter) is the treasure of compassion! With one-pointed devotion... Possessing the essence of the three trainings! Is the lord of the two benefits of the miraculous! The spiritual friend who benefits the definitive teachings! The feet of Je Thubten Gyurme Gyatso (rJe-thub-bstan-'gyur-med-gya-mtsho)! With one-pointed devotion... Diligently engaging in hearing, thinking, and meditating on the Dharma! Is the excellent master who is good at experiencing the path! Benefits others through the practice lineage of secret mantra! The name of all auspicious increase (Kun-dga'-dpal-'phel-gyi-mtshan-rab)!


ཅན། །སེམས་མོས༴ ངོ་མཚར་ཡོན་ཏན་གྱིས་མངོན་བརྗིད་ཅིང་། །གོང་མའི་ སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུན་འཛིན་པ། །གཞན་ཕན་མཐུ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེ། །ཟབ་ལམ་ཕུན་ཚོགས་ ཀྱི་དཔལ་མངའ་བ། །སེམས་མོས༴ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཡི་མཛད་བཟང་ཅན། །ལུང་རྟོགས་ བསྟན་པ་ཉིད་འཛིན་སྤེལ་མཛད། །ལེགས་བྱས་གཞན་ཕན་ལ་ཉེར་གཞོལ་བའི། །བསོད་ ནམས་མགོན་པོའི་མཚན་དམ་པ་རྗེ། །སེམས་མོས༴ སྙིགས་དུས་བསྟན་རྩ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ། །དོན་གཉིས་དཔལ་ཡོན་གྱི་མཐུ་ལྡན་པ། །ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་གྱི་བསྟན་པའི་གཉེན། །ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོའི་ཕུལ། །སེམས་མོས༴ གཞན་ཕན་གསོ་དཔྱད་ཀྱིས་འགྲོ་ ལ་སྨན། །ངོ་མཚར་ནང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །མ་བཅོས་ཤུགས་འབྱུང་གི་མཛད་བཟང་ ངོམ། །དཀོན་མཆོག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འཕེལ་བ། །སེམས་མོས༴ གསང་སྔགས་ཟབ་ལམ་ གྱི་སྲོལ་བཟང་མཆོག །ཀུན་ནས་རབ་རྒྱས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཕྱིར། །ཆོས་རྒྱུན་སྤེལ་མཛད་ཀྱི་ དམ་པ་ཉིད། །ཀུན་དགའ་སྐལ་ལྡན་གྱི་མཚན་མཆོག་ལྡན། །སེམས་མོས༴ རང་ལ་སངས་ རྒྱས་ལས་བཀའ་དྲིན་ཅན། །གདམས་བཟང་ཡིད་བཞིན༴ སོགས་ལ་འགྲོ། གོང་སྦྱངས་པ་མཆོག་སྤྲུལ་གྱི་རྗེས་སུ། འཕགས་མཆོག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་ལས་འཁྲུངས། །ངོ་ 8-235 མཚར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་འབར་བ། །སྙིགས་དུས་མགོན་མེད་ཀྱི་འགྲོ་འདྲེན་རྗེ། །མཆོག་ སྤྲུལ་རིན་ཆེན་གྱི་གྲགས་སྙན་ཅན། །སེམས་མོས༴ གཞན་ཕན་གསོ་དཔྱད་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་སྨན། །སོགས་སུ་སོང་ན་ཆོག ཅེས་པའི་འཕོ་བའི་བརྒྱུད་རིམ་ཁ་སྐོང་འདི་བླ་མ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུགས་མོས་བཞིན། མ་ཏིས་སོ།། ༈ འཕོ་བའི་བརྒྱུད་རིམ་ཁ་སྐོང་ལ། ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན་གྱི་རྗེས་སུ། གྲུབ་དབང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ མཛད་བཟང་སྤྱོད། །གསང་ཆེན་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ་བ། །སྐྱབས་རྗེ་འགྲོ་ཀུན་ལ་ རྗེས་བརྩེ་ཅན། །ཀུན་དགའ་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་གཉེན། །སེམས་མོས༴ སོ་ཐར་ངུར་ སྨྲིག་གི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །རིམ་གཉིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མཛོད་བརྙེས། །དོན་གཉིས་ མཛད་བཟང་གིས་འགྲོ་ཁམས་སྐྱོང་། །སྒྲུབ་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་མཆོག་སྙན་གྲགས་མཚན། །སེམས་མོས༴ ངེས་དོན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུན་སྤེལ་བ། །དབང་ལུང་མན་ངག་གི་ཆོས་ཆར་ གྱིས། །སྐལ་བཟང་སློབ་ཚོགས་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་མཛད། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ་ངག་དཔལ་བཟང་། །སེམས་མོས༴ ཞེས་པ་འདི་ཉིད་རིག་འཛིན་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ངོར། མ་ཏིས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་ཛ་ཡན་ཏུ། ༈ གདན་སའི་བརྒྱུད་རིམ་བླ་མ་འགའི་ཁ་སྐོང་། ཤེས་རབ་དང་རྟོགས་དཔྱོད་དགའ་བ་བཞིའི། །བསམ་གཏན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྗེ། །ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པའི་མཛོད་བརྙེས་པ། །ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན་གྱི་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་འདྲེན་རྗེར། །མོས་གུས༴ སོགས

【現代漢語翻譯】 心生敬仰!以奇妙功德而顯赫莊嚴, 持有上師傳承的法脈, 具備利他之力的偉大之人, 擁有甚深道圓滿之光輝。 心生敬仰!具備慈悲關愛之善行, 持有並弘揚經教證法, 全心投入善行利他之事業, 尊貴的福德怙主之聖名。 心生敬仰!濁世之時,教法之根本,殊勝化身, 具備利益二者之光輝力量, 尤其是密宗之教法守護者, 貢噶華丹(藏文:ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན,漢語字面意思:普喜吉祥)之精華。 心生敬仰!以利他醫術利益眾生, 奇妙內證之功德增長, 展現自然流露之善行, 昆秋(藏文:དཀོན་མཆོག,梵文天城體:ratna,梵文羅馬擬音:ratna,漢語字面意思:三寶)加持之門戶增長。 心生敬仰!密咒甚深道之優良傳統, 為了普遍增長之喜宴, 弘揚佛法之神聖者, 具備貢噶噶丹(藏文:ཀུན་དགའ་སྐལ་ལྡན,漢語字面意思:普喜具福)之殊勝名稱。 心生敬仰!對我等恩重如佛, 殊勝口訣,如意寶…等。 以上是對於轉世者的追隨,由聖者加持力所生, 奇妙善妙之光輝照耀, 濁世無怙之引導者, 轉世仁波切之美名遠揚。 心生敬仰!以利他醫術利益眾生。 …等等,如果去往,即可。此乃上師喜饒沃色(藏文:ཤེས་རབ་འོད་ཟེར)心願,瑪德所作。 關於轉世傳承之補充,在貢噶華丹(藏文:ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན,漢語字面意思:普喜吉祥)之後, 成就自在者之善行, 大密宗現證之境界, 怙主慈悲一切眾生, 貢噶隆多(藏文:ཀུན་དགའ་ལུང་རྟོགས,漢語字面意思:普喜經證)之教法守護者。 心生敬仰!持有別解脫律儀之袈裟幢, 獲得二次第密咒之法藏, 以利益二者之善行守護眾生界, 實修傳承持有者,殊勝美名。 心生敬仰!弘揚真實義實修傳承, 以灌頂口傳之法雨, 使具緣弟子成熟解脫, 根本上師傑阿巴桑(藏文:རྗེ་ངག་དཔལ་བཟང་,漢語字面意思:尊語吉祥) 心生敬仰!此乃瑞增噶瓦多傑(藏文:རིག་འཛིན་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ)前,瑪德於夏瑪所作,吉祥圓滿! 關於寺院傳承上師之補充,具備智慧與證悟喜樂四者, 禪定瑜伽自在者, 獲得甚深道證悟之寶藏, 貢噶華丹(藏文:ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན,漢語字面意思:普喜吉祥)自在引導者, 虔誠敬仰…等。

【English Translation】 Homage! Manifestly majestic with wondrous qualities, Holding the lineage of the upper Gurus, A great being with the power to benefit others, Possessing the splendor of the profound and complete path. Homage! With excellent deeds of compassion and love, Holding and propagating the teachings of scripture and realization, Closely adhering to good deeds and benefiting others, The holy name of the meritorious protector. Homage! In this degenerate age, the root of the teachings, a supreme incarnation, Possessing the power of glory that benefits both oneself and others, Especially the friend of the great secret teachings, The essence of Kunga Palden (Tibetan: ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན, Sanskrit Devanagari: kunga palden, Sanskrit Romanization: kunga palden, Literal meaning: All Joyful Glorious). Homage! Benefiting beings with altruistic healing, Increasing the qualities of wondrous inner realization, Displaying unfeigned, spontaneously arising good deeds, Increasing the gateway of the blessings of Konchok (Tibetan: དཀོན་མཆོག, Sanskrit Devanagari: ratna, Sanskrit Romanization: ratna, Literal meaning: Jewel). Homage! The excellent tradition of the profound path of secret mantra, For the feast of complete and utter increase, The holy one who propagates the Dharma lineage, Possessing the supreme name of Kunga Kalden (Tibetan: ཀུན་དགའ་སྐལ་ལྡན, Literal meaning: All Joyful Fortunate). Homage! More kind than the Buddha to oneself, Excellent instructions, wish-fulfilling… etc. Following the supreme incarnation mentioned above, born from the power of the blessings of the noble one, Blazing with the glory of wondrous goodness, The guide for beings without a protector in this degenerate age, Famous for the reputation of the precious supreme incarnation. Homage! Benefiting beings with altruistic healing. …etc., it is fine to go there. This is according to the wishes of Lama Sherab Ozer, written by Mati. Regarding the completion of the transference lineage, after Kunga Palden (Tibetan: ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན, Literal meaning: All Joyful Glorious), The good deeds of the accomplished ascetic, The bursting forth of the expanse of great secret realization, The refuge, loving all beings, Kunga Lungtok (Tibetan: ཀུན་དགའ་ལུང་རྟོགས, Literal meaning: All Joyful Scripture and Realization), the friend of the teachings. Homage! Holding the victory banner of individual liberation, Having attained the treasury of the two stages of secret mantra, Protecting the realm of beings with deeds that benefit both oneself and others, Holder of the practice lineage, supreme and renowned name. Homage! Propagating the lineage of definitive meaning practice, With the rain of Dharma of empowerment and oral transmission, Maturing and liberating all fortunate students, Root Lama Je Ngak Palsang (Tibetan: རྗེ་ངག་དཔལ་བཟང་, Literal meaning: Lord Speech Glorious). Homage! This was written by Mati in Shar Mar before Rigdzin Gawa Dorje, Jayaantu! Regarding the completion of some of the monastery's lineage lamas, possessing wisdom and the four joys of discernment, Lord of the yoga of meditative concentration, Having attained the treasury of profound path realization, Kunga Palden (Tibetan: ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན, Literal meaning: All Joyful Glorious), the powerful guide of beings, Devout reverence… etc.


། ལམ་ཟབ་མོའི་ མཐུ་ནུས་མངོན་གྱུར་ཅིང་། །སྐྱབས་རྗེ་ངག་དབང་ཆོས་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དཔལ་ཐུབ་ པའི་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་པའི། །དགེ་ལེགས་ཀྱི་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བརྒྱར་འགྱེད། །སྒྲུབ་ བརྒྱུད་ཀྱིས་ཟབ་ཆོས་སྤེལ་མཛད་པ། །ཆོས་ཀྱི་འདྲེན་པ་མཆོག་ཆོས་འབྱོར་མཚན་ཅན་རྗེ། །ཉམས་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེར་འབར་བ། །ཀུན་དགའ་རྗེ་མཁས་གྲུབ་དབང་པོའི་མཚན་ འཆང་ལ། །མོས་གུས༴ སོགས། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་བཤེས། །གྲགས་སྙན་ གྱི་གསུང་གིས་གདུལ་བྱ་འདྲེན། །སྐྱབས་རྗེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་ཀྱི་བདག །རྡོ་རྗེའི་ 8-236 རྣལ་འབྱོར་མངོན་བྱས་ཟླ་གྲགས་མཚན། །གདམ་ངག་གིས་སྦྲང་རྩིས་དགའ་སྟོན་འགྱེད། །ཁམས་དབང་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་སྒོ་སྒྲོགས། །ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོར་བུའི་གཏམས། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འགྲོ་མགོན་ལ། །མོས་གུས༴ སོགས། ཟབ་ལམ་གྱིས་གང་འདུལ་ སྨིན་མཛད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་མཚན། །ལམ་གསང་ཆེན་ རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །རྟོགས་པ་མཆོག་བརྙེས་པ་སྨོན་ལམ་བཟང་པོའི་མཚན། །ཐབས་ ཟབ་མོས་སློབ་ཚོགས་སྨིན་གྲོལ་ལ་འགོད། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ བཟང་། །ངེས་དོན་གྱི་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་འཛིན་རྗེ། །ལུང་རིགས་མཛོད་བརྙེས་རིན་ཆེན་ བཟང་པོ་ལ། །མོས་གུས༴ སོགས། དུས་མཐར་གྱི་འགྲོ་ལ་ཕན་རླབས་ཅན། །དཀོན་མཆོག་གི་ བསྟན་པ་དར་རྒྱས་མཚན་འཆང་རྗེ། །རྩོལ་བྲལ་གྱི་ཆོས་དབྱིངས་གནས་ལུགས་ངང་། །ལུང་ རིགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་བཟུང་། །སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བའི་མགོན་དུ་ཤར། །བློ་གྲོས་དང་ གྲགས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ། །རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །མོས་གུས༴ སོགས་གོང་བཞིན་འགྲེས་སོ། །འདི་གདན་སའི་བརྒྱུད་རིམ་དང་འགངས་ཆེ་བའི་ བླ་མ་འགའི་ཁ་སྐོང་བ་འདི་ཡང་དུས་འཁོར་འཕོ་བའི་སྐབས་མཁོ་ཕྱིར་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་མོས་འདུན་བཞིན་མ་ཏིས་སོ།། །།

目錄 ཇོ་ནང་སྦྱོར་དྲུག་བླ་བརྒྱུད་དང་བླ་ཆེན་གཞན་གང་བྱོན་ཆོས་འབྱུང་ལྟར་ལ་ཕྱག་དང་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱེད་ཚུལ་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 甚深道之 威能得顯現。 怙主阿旺曲增嘉措(Ngagwang Chödzind Gyatso), 以及勝妙能仁(Thubpa)之教法闡明者。 吉祥之光芒遍灑十方。 以實修傳承弘揚甚深法者, 尊者法之導師,具名曲覺(Chökyi Jorden)。 證悟功德熾盛者, 具名根嘎杰·堪珠旺波(Kunga Je Khedrup Wangpo)。 虔信……等。 持有經教證悟之教法之善知識, 以美名之音聲引導所化眾生。 怙主至尊壇城部主, 證得金剛瑜伽之月稱(Dawa Drakpa)。 以口訣之甘露施予歡宴, 宣說與根器意樂相應之法門。 充滿經教證悟之功德寶藏, 于積資糧之海眾生怙主前。 虔信……等。 以甚深道成熟解脫所化, 持有實修傳承教法闡明之名者, 于大密金剛瑜伽道中, 證得殊勝證悟之善愿名者(Mönlam Zangpo)。 以甚深方便引導學眾趨向成熟解脫, 弘揚密咒教法之多吉桑(Dorje Zang)。 具名了義講修之教法持有者, 通達經論寶藏之仁欽桑波(Rinchen Zangpo)。 虔信……等。 利益末世眾生者, 具名弘揚三寶教法之尊者。 于無勤法界實相中, 以經論引導所化眾生。 顯現為五濁惡世之眾生怙主, 智慧與名聲遍佈十方。 諸部之主宰法王, 于大金剛持根本上師前。 虔信……等,如上所述。 此乃為於時輪灌頂之際所需,故應二資糧之信愿,增補於傳承上師及重要上師名錄中,瑪德所作。 目錄: 覺囊六支瑜伽傳承上師及其他大德之傳記,以及如何按照教法進行頂禮、祈請和皈依的補充說明。

【English Translation】 Of the profound path, May the power and ability be manifest. Kyabje Ngagwang Chödzind Gyatso (Lord Protector, Name), And the one who illuminates the teachings of glorious Thubpa (Buddha, the capable one). May the light of auspiciousness spread in all directions. Who propagates the profound Dharma through the practice lineage, The venerable Chökyi Jorden (Dharma Guide, Name). Whose qualities of experience and realization blaze greatly, Holds the name of Kunga Je Khedrup Wangpo (All Joyful Lord, Accomplished One, Powerful One). Devotion...etc. The spiritual friend who holds the teachings of scripture and realization, Leads beings to be tamed with the sound of fame. Kyabje Supreme Mandala Lord, Manifests the Vajra Yoga, named Dawa Drakpa (Moon Fame). Distributes the feast with the nectar of instructions, Proclaims the Dharma gate that is in accordance with the disposition and power of beings. Filled with the jewel of qualities of scripture and realization, To the ocean of the two accumulations, the protector of beings. Devotion...etc. Matures and liberates those to be tamed by the profound path, Holds the name of clarifying the teachings of the practice lineage, From the path of the great secret Vajra Yoga, Attained the supreme realization, named Mönlam Zangpo (Good Aspiration). Places the assembly of students on the path to maturation and liberation with profound methods, Spreads the teachings of secret mantra, Dorje Zang (Vajra Good). The lord who holds the teachings of definitive meaning of explanation and practice, Possesses the treasury of scripture and reasoning, Rinchen Zangpo (Precious Good). Devotion...etc. Beneficial to beings at the end of time, The venerable one who holds the name of flourishing the teachings of the Three Jewels. In the state of effortless Dharmadhatu reality, Guides beings to be tamed by scripture and reasoning. Appears as the protector of beings in the degenerate age, Wisdom and fame spread in the ten directions. The lord of all families, the lord of Dharma, To the great Vajradhara, the root guru. Devotion...etc., as above. This supplement to the lineage of the Gaden and some important lamas is made by Mati at the request of the two accumulations for the occasion of the Kalachakra empowerment. Table of Contents: The Jonang Six Yogas lineage lamas and biographies of other great lamas, along with supplementary instructions on how to prostrate, supplicate, and take refuge according to the Dharma.