logrosgragspa0827_深道遷識口訣修持方法略集開啟解脫門

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD174ཟབ་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཐར་བའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་བཞུགས། 8-220 ༄༅། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཐར་བའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་བཞུགས། ༄༅། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཐར་བའི་ སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་བཞུགས། 8-221 ༄༅། །ངོ་སྤྲོད་འཕོ་བ་འདོན་ཚུལ་གྱི་ལས་འགྲིགས་ སོགས་བཞུགས། ༄༅། །འདིར་འཆི་ཁ་དང་། འཆི་བ། བར་དོ་གསུམ་གྱི་སྐབས་སུ་ངོ་སྤྲོད་འཕོ་བ་འདོན་ཚུལ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ འཆི་ཁ་མ་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ༴ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང༴ སོགས་ ལན་གཅིག ༀ་ཤཱུ་ནྱཱ་ཏས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པ་ནས་བཟུང་། བསྙེན་བཟླས་ཧ་ཀྵ་ཕྲེང་སྐོར་ཁ་ཤས་ཀྱི་མཐར། དེ་ཐམས་ ཅད་འོད་དུ༴ ནས། རང་ལ་ཐིམ། ༀ་བཛྲ་གྷནྡྷཾ༴ ནས། ཀ་མཾ༴ གྱི་བར་དང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ བདག་ཉིད༴ ནས། དེ་ལ་འདུད། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༴ སོགས་ནས། ས་མཱ་ཛ། ཧཱུཾ་ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར༴ སོགས། བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ་ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ས་གཞི༴ ནས། ངས་ནི་གནས་འདིར་ཐར་ལམ་བར་ཆད་སེལ། །ཁྱེད་རྣམས་འདི་ ནས༴ སོགས། གྱུར་པ་གདོན་མི་ཟ། །ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་ བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ རྣམས་ཀྱི༴ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཁྲོ་བོའི་དབང་ པོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་འཁོར་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་ བའི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་ བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལ་ཐར་ལམ་གྱི་བར་གཅོད་གང་ཡོད་ཚད་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱའོ། །དེ་ ཉིད་ལས་འཕྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མེ་དཔུང་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྗང་ཁུ་དང་སྔོན་པོ། ཤར་དང་མེར་ ནག་པོ། ནས། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པ་མཐའ་དག་ངེས་པར་བསྲེགས་ནས་ 8-222 བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་གྱུར། བདུད་བསྲེག་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཧཾ་ལས་རྣམ་ཀུན༴ ནས། འཁོར་ལོར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་སྦྱོར་དྲུག་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གང་སྤྲོ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན། མཚན་ལེགས༴ རིན་ཆེན་ཟླ༴ གསེར་བཟང༴ མྱ་ངན་མེད༴ ཆོས་བསྒྲགས༴ མངོན་མཁྱེན༴ སྨན་བླ༴ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ༴ རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར༴ ཀུན་རིག༴ མི་འཁྲུགས་པ༴ གངྒའི་ཀླུང༴ འོད་དཔག་མེད༴ བ

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD174,彙集了甚深道頗瓦(遷識)的實修口訣,名為《開啟解脫之門》等。 甚深道頗瓦(遷識)的實修口訣 彙集了甚深道頗瓦(遷識)的實修口訣,名為《開啟解脫之門》等。 關於引導遷識的儀軌等。 此處關於臨終、死亡和中陰三個階段引導遷識的方法,分為三部分。首先,在臨終之際,唸誦『諸佛菩薩眾』等三遍,『愿一切眾生具樂』等一遍。從『嗡,修尼亞達』(藏文:ༀ་ཤཱུ་ནྱཱ་ཏ,梵文天城體:ॐ शून्यता,梵文羅馬擬音:oṃ śūnyatā,漢語字面意思:空性)開始,清凈一切,唸誦本尊咒語,唸誦幾串念珠后,將一切化為光,融入自身。唸誦『嗡,班扎 剛達』(藏文:ༀ་བཛྲ་གྷནྡྷཾ,梵文天城體:ॐ वज्र गन्धं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra gandhaṃ,漢語字面意思:嗡,金剛香)等,直到『卡芒』(藏文:ཀ་མཾ,梵文天城體:कामं,梵文羅馬擬音:kāmaṃ,漢語字面意思:慾望)。從『空性與慈悲的本體』等,到『我向您頂禮』。從心間的種子字放出光芒等,直到『薩瑪扎,吽』(藏文:ས་མཱ་ཛ། ཧཱུཾ,梵文天城體:समाजाः हूँ,梵文羅馬擬音:samājaḥ hūṃ,漢語字面意思:結合,吽)。『吽,如劫末之火般的忿怒尊』等。向降伏魔障的本尊頂禮讚頌。『吽,大忿怒尊,大地』等,到『我將在此處消除通往解脫道路上的障礙。你們從這裡』等。變為非人與邪魔。皈依佛陀的真實語,皈依佛法的真實語,皈依僧伽的真實語,密咒和明咒之王,忿怒尊和忿怒母等,薄伽梵吉祥時輪金剛的壇城諸尊等,忿怒尊之主金剛力輪六十護法眾等,具吉祥護法誓言護法,具足智慧之眼等,以大真實力的加持,如今在此所修之事,凡是通往解脫道路上的障礙,都不得停留於此,移往他處!若不離去,則以智慧金剛之火,將汝頭顱擊為百瓣!從其放射出的金剛火焰,上下為綠色和藍色,東西為黑色,務必焚燒居住在十方的所有魔眾, 安立於大樂之中。唸誦三遍焚魔咒。『吽,從吽字生出』等,變為輪。『嗡,班扎 Raksha Raksha 耶 梭哈』(藏文:ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष रक्ष ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa ye svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛 保護 保護 梭哈)。然後,唸誦六支瑜伽傳承的祈請文,以及諸佛的名號。『名稱吉祥』,『寶月』,『妙金』,『無憂』,『法宣』,『現知』,『藥師』,『釋迦牟尼』,『寶髻』,『一切明王』,『不動』,『恒河沙』,『無量光』等。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD174, A Concise Compilation of Instructions on Practicing the Profound Path of Phowa (Transference of Consciousness), titled 'Opening the Door to Liberation,' etc. A Concise Compilation of Instructions on Practicing the Profound Path of Phowa (Transference of Consciousness) titled 'Opening the Door to Liberation,' etc. Rituals for Guiding Transference of Consciousness, etc. Here, regarding the methods of guiding transference of consciousness during the three stages of dying, death, and bardo, there are three parts. First, at the time of dying, recite 'Buddhas and Bodhisattvas' three times, 'May all sentient beings have happiness' once. Starting from 'Om, Shunyata' (藏文:ༀ་ཤཱུ་ནྱཱ་ཏ,梵文天城體:ॐ शून्यता,梵文羅馬擬音:oṃ śūnyatā,漢語字面意思:Om, Emptiness), purify everything, recite the mantra of the deity, and after reciting several rosaries, transform everything into light and dissolve it into oneself. Recite 'Om, Vajra Gandha' (藏文:ༀ་བཛྲ་གྷནྡྷཾ,梵文天城體:ॐ वज्र गन्धं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra gandhaṃ,漢語字面意思:Om, Vajra Incense) etc., until 'Kama' (藏文:ཀ་མཾ,梵文天城體:कामं,梵文羅馬擬音:kāmaṃ,漢語字面意思:Desire). From 'The essence of emptiness and compassion' etc., to 'I prostrate to you.' From the seed syllable at the heart emitting light etc., until 'Samaja, Hum' (藏文:ས་མཱ་ཛ། ཧཱུཾ,梵文天城體:समाजाः हूँ,梵文羅馬擬音:samājaḥ hūṃ,漢語字面意思:Union, Hum). 'Hum, Wrathful One like the fire at the end of the kalpa' etc. Pay homage and praise to the deity who subdues obstacles. 'Hum, Great Wrathful One, the earth' etc., to 'I will eliminate the obstacles on the path to liberation here. You from here' etc. Become non-humans and demons. Refuge in the truth of the Buddha's words, refuge in the truth of the Dharma's words, refuge in the truth of the Sangha's words, King of secret mantras and vidya mantras, Wrathful deities and Wrathful Mothers etc., Bhagavan Glorious Kalachakra mandala deities etc., Lord of Wrathful Ones Vajra Power Wheel sixty protectors etc., Glorious Protector Oath Protector, possessing the eye of wisdom etc., By the blessing of great truth, whatever obstacles to the path of liberation exist for this endeavor today, may they not remain here but move elsewhere! If you do not leave, then with the blazing vajra fire of wisdom, your heads shall be shattered into a hundred pieces! The vajra flames emanating from it, green and blue above and below, black in the east and west, must burn all the demons residing in the ten directions, establishing them in great bliss. Recite the demon-burning mantra three times. 'Hum, from Hum arises' etc., becoming a wheel. 'Om, Vajra Raksha Raksha Ye Svaha' (藏文:ༀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष रक्ष ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa ye svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra Protect Protect Ye Svaha). Then, recite the prayer of the Six Yogas lineage, and the names of the Buddhas. 'Name Auspicious,' 'Precious Moon,' 'Wonderful Gold,' 'No Sorrow,' 'Proclamation of Dharma,' 'Manifest Knowledge,' 'Medicine Buddha,' 'Shakyamuni,' 'Precious Crown,' 'All Knowing,' 'Akshobhya,' 'Ganges Sand,' 'Amitabha,' etc.


ྱང་སེམས་མཚན། སྤྱན་རས་གཟིགས༴ མཐུ་ཆེན་ཐོབ༴ ཉེ་སྲས་ བརྒྱད༴ གངྒའི་ཀླུང༴ རྣམས་བདུན་གསུམ་གཅིག་གི་རིམ་པས་གང་སྤྲོ་བྱ། མཚན་བརྗོད། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནས། གསུངས་པ་རྫོགས་སོ། །གཟུངས་སྔགས་རིགས། ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི༴ སོགས། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༴ སོགས། ༀ་ ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ ཧ་ཀྵ་དང་། རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས། ཨ་མི་ཏ༴ ཨ་མི་དྷེ་ཝ༴ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་ པོའི་གཟུངས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ༴ ཡིག་དྲུག ཀུན་རིག་གཟུངས། ན་མོ་བྷ་ག༴ སོགས། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས། མི་ འཁྲུགས་པའི་གཟུངས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ༴ སོགས་གཙོ་འཁོར་དང་། རྣམ་རྒྱལ་མའི་གཟུངས། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ༴ སོགས། སྔགས་ཐུང་བཅས་བརྗོད། འདིར་ངོ་སྤྲོད་འཕོ་བ་རྣམས་རྫོགས་མཐར། བསྔོ་སྨོན་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག གཉིས་པ་ཤི་ཟིན་ལ། བསྐྱེད་བཟླས་བགེགས་བསྐྲད་གོང་ལྟར་ལས། བགེགས་བསྐྲད་སྐབས་ཁ་བསྒྱུར། བྱིན་གྱི་ རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཤི་བའི་ལུས་ཀྱི་བགེགས་ཁོག་སྲུང་སོགས་ཐར་ལམ་གྱི་བར་གཅོད་ གང་ཡོད་ཚད༴ ཅེས་དང་། གསོལ་འདེབས། མཚན། སྔགས་རྣམས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ༀ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ༴ སོགས། ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་དུན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཚེ་འདས་འདིས་གཙོར་བྱས་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམྱལ་བ༴ སོགས། རྩ་བ་ནས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་པ་ ཁྱད་པར་རོ། །འདིར་ངོ་སྤྲོད་འཕོ་བའི་མཐར། ལམ་སྦྱང་བསྟན་སོགས་བྱ་ཆོག གསུམ་པ་བར་དོ་པ་ལ། ཆོ་ག་དང་མ་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཡི་དམ་བསྐྱེད་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་བར་གོང་ བཞིན། རྟེན་བསྐྱེད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྦྱོང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མིང་བྱང་དེ་ཉིད་ཎི་ཡིག་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པ་ལས། འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་སོང་བའི་དམིགས་ཡུལ་ཚེ་དུས་ལས་འདས་ 8-223 པའམ། འདས་མ་ཞེས་བྱ་བ་གསོན་པོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར། ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བཀའ་བདེན་པ་དང་། ནས། རླབས་ཀྱིས་ཚེ་འདས་འདིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རིགས་དྲུག་གང་ན་ གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ལ་འདིར་བཀུགས་ཏེ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར་ཅིག ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ལན་ གསུམ་སོགས་བྱ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༴ སོགས། བགེགས་བསྐྲད་གོང་བཞིན་ལས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་ བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དམིགས་ཡུལ་ཚེ་ལས་འདས་པའམ། འདས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལས་ཀྱི་དབང་ གིས་འཆི་ཁ་དང་བར་དོ་དང་ཚེ་རབས་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་སྡིག་པ་སྦྱོང་ཞིང་དགེ་བའི་ཆོས་ བསྐྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་འབྲེལ་བ་ཅན་ཤུལ་ན་གནས་པ་ལ་གནོད་འཚེ་བྱེད་པའི་ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག གལ་ ཏེ་མི་འགྲོ་ན༴ སོགས་བདུད་བསྲེགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། བྲབ་པ་ནི། འདིར་ཧཀྵ། རིགས་དྲུག་ ས་བོན། རྩ་རིག

【現代漢語翻譯】 揚心(བྱང་སེམས,菩提心)。名稱:觀世音(སྤྱན་རས་གཟིགས)。大勢至(མཐུ་ཆེན་ཐོབ)。八大近子(ཉེ་སྲས་བརྒྱད)。恒河沙數(གངྒའི་ཀླུང)。以七、三、一的順序進行觀想。唸誦名號。用印度語說:……(ནས།) 所說完畢。持明咒語:嗡 咕嚕 布達 菩提(ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི)等。南無 布達雅(ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ)等。嗡 阿 吽 霍 哈 恰(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ ཧ་ཀྵ)和六道種子字。無量光佛的咒語:阿彌達(ཨ་མི་ཏ)。阿彌爹哇(ཨ་མི་དྷེ་ཝ)。大悲咒:南無 惹納 扎雅雅(ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ)。六字真言。一切如來心咒:南無 巴嘎瓦得(ན་མོ་བྷ་ག)等。完整的主尊眷屬。不動佛的咒語:南無 惹納 扎雅雅(ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ)等主尊眷屬。尊勝佛母的咒語:南無 巴嘎瓦得(ན་མོ་བྷ་ག་ཝ)等。以及短咒。在此,介紹和遷識都完成後,只需做迴向和發願即可。 第二,對於已故之人,生起次第、唸誦、驅逐魔障如前所述。驅逐魔障時,改變方向。以加持力,現在死者的身體的魔障、護法等,所有阻礙解脫道的障礙(ཐར་ལམ་གྱི་བར་གཅོདགང་ཡོད་ཚད)……這樣說。祈請文、名號、咒語與前相同,只是在所有持明咒語的結尾加上:嗡 薩瓦 巴巴 達哈那 瓦吉ra(ༀ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ)等。地惹嘎嘎得 嘿 頓 吽 啪(ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་དུན་ཧཱུཾ་ཕཊ)。以此亡者為主的一切眾生,地獄(དམྱལ་བ)……等。從根本上清凈。 在此,介紹和遷識的最後,可以進行道之凈治等。 第三,對於中陰身,假設沒有儀軌,生起次第、唸誦、供養、讚頌如前。生起所依:從空性中,在凈治的座墊上,將亡者名牌變為尼字(ཎི་ཡིག་),由此,從這個世界到彼岸的,所緣境,已故者(ཚེ་དུས་ལས་འདས་པའམ། འདས་མ་ཞེས་བྱ་བ),如生者一般顯現。南無 桑吉 的加持力和……(ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ནས། རླབས་ཀྱིས་),以此亡者的神識,無論在六道何處,瞬間被勾招到這裡,融入所依。嗡 扎吉 吽 扎(ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ)唸誦三遍等。心間的種子字……(ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས)等。驅逐魔障如前,以大諦的加持力,對於所緣境已故者(དམིགས་ཡུལ་ཚེ་ལས་འདས་པའམ། འདས་མ་ཞེས་བྱ་བ),因業力,在臨終、中陰和所有生世中,所有阻礙其凈除罪業、生起善法的魔障,以及與其有關聯、留在原地的鬼神,都離開這裡,到其他地方去。如果還不走……(གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན)等,焚魔咒唸誦三遍,如前所述。拍打:此處哈恰(ཧཀྵ),六道種子字,根本明咒。

【English Translation】 Yangsem (བྱང་སེམས, Bodhicitta). Name: Avalokiteśvara (སྤྱན་རས་གཟིགས). Mahāsthāmaprāpta (མཐུ་ཆེན་ཐོབ). Eight Close Sons (ཉེ་སྲས་བརྒྱད). Ganges sands (གངྒའི་ཀླུང). Visualize in the order of seven, three, and one. Recite the names. In Indian language: ... (ནས།) The saying is complete. Vidyā mantras: Om Guru Buddha Bodhi (ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི) etc. Namo Buddhāya (ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ) etc. Om Ah Hum Ho Ha Ksha (ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ ཧ་ཀྵ) and the six realms' seed syllables. Amitābha's mantra: Amita (ཨ་མི་ཏ). Amitādeva (ཨ་མི་དྷེ་ཝ). Great Compassion Mantra: Namo Ratna Trayāya (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ). Six-syllable mantra. Sarva-tathāgata-citta-guhya-dhātu-mudrā-mantra: Namo Bhagavaté (ན་མོ་བྷ་ག) etc. Complete main deity and retinue. Akshobhya's mantra: Namo Ratna Trayāya (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ) etc., main deity and retinue. Ushnishavijaya's mantra: Namo Bhagavaté (ན་མོ་བྷ་ག་ཝ) etc. And short mantras. Here, after the introduction and transference of consciousness, it is sufficient to do dedication and aspiration. Second, for the deceased, the generation stage, recitation, and dispelling obstacles are as before. When dispelling obstacles, change the direction. By the power of blessing, the obstacles, protectors, etc., of the body of the deceased now, all obstacles hindering the path to liberation (ཐར་ལམ་གྱི་བར་གཅོདགང་ཡོད་ཚད) ... say like this. The prayer, names, and mantras are the same as before, except that at the end of all vidyā mantras, add: Om Sarva Papam Dahana Vajra (ༀ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ) etc. Tiryakagate He Duna Hum Phat (ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་དུན་ཧཱུཾ་ཕཊ). May all sentient beings, with this deceased as the main one, be purified from the root, starting with hell (དམྱལ་བ) ... etc. Here, at the end of the introduction and transference of consciousness, one can perform purification of the path, etc. Third, for the intermediate state being, assuming there is no ritual, the generation stage, recitation, offering, and praise are as before. Generate the support: From emptiness, on the purifying seat, transform the deceased's nameplate into the syllable Ni (ཎི་ཡིག་), from this world to the other shore, the object of focus, the deceased (ཚེ་དུས་ལས་འདས་པའམ། འདས་མ་ཞེས་བྱ་བ), appears as if alive. Namo Sangye's blessing power and ... (ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ནས། རླབས་ཀྱིས་), may the consciousness of this deceased, wherever it is in the six realms, be instantly hooked here and absorbed into the support. Om Takki Hum Jah (ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ) recite three times etc. From the seed syllable at the heart ... (ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས) etc. Dispelling obstacles as before, by the blessing power of the great truth, for the object of focus, the deceased (དམིགས་ཡུལ་ཚེ་ལས་འདས་པའམ། འདས་མ་ཞེས་བྱ་བ), due to karma, in the moment of death, intermediate state, and all lifetimes, all obstacles that hinder the purification of sins and the generation of virtuous dharmas, and the spirits related to it and remaining in place, leave here and go elsewhere. If they do not go ... (གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན) etc., recite the burning demon mantra three times, as mentioned before. Striking: Here Haksha (ཧཀྵ), the six realms' seed syllables, root mantra.


་གསུམ་སྦྲེལ་མཐར། ༀ་སརྦ་པ་པཾ༴ སོགས་བྲབ་སྔགས་ཚང་བར་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་སྦྱོར་དྲུག་གསོལ་ འདེབས་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་མཚན། འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་གོང་ བཞིན་བརྗོད་པ་ལས་འདིར་བྲབ་སྔགས་གང་དག་བོར་བས་ཆོག དེ་ནས་ངོ་སྤྲོད་དང་། འཕོ་བ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། ལམ་སྦྱངས་ དང་། ལམ་བསྟན་གཉིས་དང་། བྱང་བུ་བསྲེག་ཆོག་ཀྱང་རིམ་པར་བྱ་ལ། ཤམ་སྨོན། བདེ་སྨོན། མངོན་སྨོན། ཚེ་འདས་སྨོན་ ལམ། སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །འདོན་ཚུལ་འདི་ཐ་མལ་བ་ལ་ཡིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འདོར་ལེན་ཅི་ རིགས་དགོས། འདིའི་བར་དོའི་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཁྲུས་ཆོག་ཏུ་ལྷོ་སྒོའི་བཤགས་པའི་མགོར་བཙུད་ན་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་ བསྡུས་གང་རུང་གི་མཇུག་ཐོག་དེར་རྒྱས་པ་ལ། སྒྲུབ་ཀྱིན་ཡོད་ཅིང་ཞེས་དང་། བསྡུས་པ་ལ། ལེགས་བགྱིད་བྱེད་ བཞིན་པ་དང་། ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། འོ་བར་དོའི་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཡིད་ལ་ངེས་པར་བྱས་ནས་ ད་ལན་གྱི་སྐབས་སུ་ཁྱོད་ལ་རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་སྡིག་སྦྱོང་སྒོ་དྲུག་གི་ཆོ་ག་བྱེད་པའི་དུས་ སུ་སྦྱངས་བྲབ་ཁྲུས་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན། ད་སྡིག་བཤགས་ཀྱི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ བཞིན་མཛོད། མདུན་འདི་ན་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོའི་ 8-224 དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཡོད་པས་དེ་དག་གི་མདུན་དྲུང་དུ་ཁྱོད་རང་གིས་གུས་ཕྱག་འཚལ་ ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་སྙིང་ཐག་པ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ པའི་མོས་འདུན་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་པས་ངོ་སྤྲོད་བྱ། རྩ་བསྐྱེད་འཕོ་བ་རྣམས་བཙུད་ ནའང་ཆོ་གའི་འཕོ་བའི་དོད་དུ་གང་སྤྲོ་འདོན་ཆོག སྤྱིར་ཚེ་ལྡན་ལ་འཕོ་ལུང་ཙམ་བྱེད་སྐབས་གོང་སྨོས་བདག་བསྐྱེད་སོང་ མཚམས་སུ། གསོལ་འདེབས། མཚན་ཅི་རིགས་པའི་མཐར། ལྷན་ཐབས་མཇུག་གི་ཞར་བྱུང་མཚམས་སྦྱར་སྔ་མའི་རྗེས་སུ། རྩ་ བསྐྱེད་འཕོ་བ་གང་སྤྲོའི་མཐར། མཚམས་སྦྱར་ཕྱི་མས་མཇུག་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་ངོ་སྤྲོད་འཕོ་བ་འདོན་ཚུལ་འདི་ལག་ ལེན་པ་དག་གི་ངོར། མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཨ་མི་ཏེ་ཨ་མི་ཏོད་བྷ་བེ་ཨ་མི་ཏ་སམྦྷ་བེ་ཨ་མི་ཏ་ བི་ཀྲནྟེ་ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི་ག་ག་ནི་ཀིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱཧཱ། ༈ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཟུངས་སྔགས་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱརྱ་ཛྙཱ་ན་སཱཾ་ག་ར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ བྷུ་ཧཱ་ར་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱེཿ ཨར་ཧ་ཏེ་ བྷྱེཿ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་བྷྱ

【現代漢語翻譯】 在三者結合之後,按照上述方法完整地念誦 '嗡,薩瓦,帕帕姆' 等驅魔真言。然後是六種結合的祈請文,以及諸佛菩薩的名號,《文殊真實名經》,各種陀羅尼和真言的次第,都如前所述唸誦,但在這裡可以省略一些驅魔真言。之後是介紹,以及無論能成就何種頗瓦法。最後是修習道和指示道兩者,以及焚燒紙人,都應按次第進行。以吉祥愿、安樂愿、顯愿、亡者愿等祈願文來莊嚴結尾。這種唸誦方式是針對普通人的,對於瑜伽士來說,則需要根據情況進行取捨。關於中陰的介紹,無論詳略,都可以在沐浴儀軌中放在南方門的懺悔文之前。無論詳略的介紹之後,在詳細的介紹中,于 '正在修行' 之後,在簡略的介紹中,于 '正在行善' 的間隙,插入:'哦,要將這樣的中陰狀態銘記於心,現在,在這個時候,爲了你,在諸佛所說的凈罪六法儀軌中,已經完成了凈、驅、浴三事。現在,爲了懺悔罪業,請作如下觀想:在前方,于虹光交織的虛空中,迎請了某某世尊的壇城,所以在他們面前,你要以恭敬的頂禮和皈依來懺悔罪業,並從內心深處發出祈禱,帶著這樣的意願,請複誦這些話。' 這樣來進行介紹。可以加入生起次第和頗瓦法,或者隨意念誦儀軌中的頗瓦法。一般來說,在僅僅為在世者進行頗瓦法加持時,在上述生起次第結束之後,在祈請文和各種名號之後,在輔助儀軌結尾的順帶部分,緊接著之前的,加入生起次第和隨意念誦的頗瓦法,然後用後續的順帶部分來結束。' 這樣的介紹和頗瓦法的唸誦方式是為實踐者而說的,瑪蒂寫。 無量光佛陀羅尼:那摩 惹納 扎雅雅,那摩 巴嘎瓦德,阿彌達巴雅 達塔嘎達雅 阿哈德 桑雅桑布達雅。 達雅塔,嗡 阿彌德 阿彌多巴威 阿彌達桑巴威 阿彌達 比嘎德 阿彌達 嘎米尼 嘎嘎納 嘎德嘎瑞 薩瓦 嘎列夏 恰揚 嘎瑞 梭哈。 大悲觀音陀羅尼:那摩 惹納 扎雅雅,那摩 阿雅 嘉納 薩嘎拉 貝若扎納 布哈拉 扎雅,達塔嘎達雅。 阿哈德 桑雅桑布達雅。 那摩 薩瓦 達塔嘎達 貝,阿哈德 貝,桑雅桑布達 貝。

【English Translation】 After combining the three, recite the 'Om, Sarva, Papam' etc., exorcism mantras in full as mentioned above. Then the prayer of the six unions, and the names of all Buddhas and Bodhisattvas, the 'Manjushri Real Name Sutra', the sequence of various Dharanis and mantras, should be recited as before, but here some exorcism mantras can be omitted. After that, the introduction, and whatever Phowa can be accomplished. Finally, the practice of the path and the instruction of the path, and the burning of the effigy, should be done in order. Adorn the end with auspicious wishes, happiness wishes, manifest wishes, deceased wishes, etc. This way of reciting is for ordinary people, for yogis, it is necessary to adopt or discard as appropriate. Regarding the introduction to the Bardo, whether detailed or concise, it can be placed before the confession of the southern gate in the bathing ritual. After the introduction, whether detailed or concise, in the detailed introduction, after 'is practicing', in the concise introduction, in the gap of 'is doing good', insert: 'Oh, remember such Bardo states in your mind, now, at this time, for you, in the ritual of the six methods of purification of sins spoken by the Buddhas, the three things of purification, exorcism, and bathing have already been completed. Now, for the sake of confessing sins, please make the following visualization: In front, in the space intertwined with rainbow light, the mandala of so-and-so Bhagavan has been invited, so in front of them, you should confess your sins with respectful prostrations and refuge, and pray from the bottom of your heart, with such intention, please repeat these words.' Introduce in this way. You can add the generation stage and Phowa, or recite whatever Phowa is convenient in the ritual. Generally, when only performing Phowa blessing for the living, after the above-mentioned self-generation is completed, after the prayer and various names, in the incidental part at the end of the auxiliary ritual, immediately following the previous one, add the generation stage and whatever Phowa is convenient, and then end with the subsequent incidental part.' This way of introducing and reciting Phowa is for practitioners, written by Mati. Amitabha Buddha Dharani: Namo Ratna Trayaya, Namo Bhagavate, Amitabhaya Tathagataya Arhate Samyaksambuddhaya. Tadyatha, Om Amite Amitodbhave Amita Sambhave Amita Vikrante Amita Gamine Gagani Kirtikare Sarva Klesa Kshayam Kari Svaha. Great Compassion Dharani: Namo Ratna Trayaya, Nama Arya Jnana Sagara Vairochana Byuharaja, Tathagataya. Arhate Samyaksambuddhaya. Namah Sarva Tathagata Bhyeh, Arhate Bhyeh, Samyaksambuddha Bhyeh.


ེཿ ན་མཿཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཡ། མཧཱ་ས་ཏྭ་ཡ། མཧཱ་ ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། ཨིཊྚེ། ཝེཊྚེ། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། པྲ་ ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ། ཀུ་སུ་མེ་ཀུ་སུ་མ། ཝ་རེ། ཨི་ལི་མི་ལི། ཙི་ཏི་ཛྭ་ལ་མ་པ་ནཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༈ བྲབ་སྔགས་ནི། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་བྷྲུཾ་བི་ན་ཤ་ཡ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ 8-225 དྲུཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་སརྦ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཧཱུཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སརྦ་ཨ་བཱ་ར་ཎ་ནི་བི་སྤོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་བི་ཊ་བ་བི་ཊ་བ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ ཏཏ་ཏོ་ན་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་དུན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་དུན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་དུན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་སོ།།

目錄 ཟབ་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཐར་བའི་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 頂禮聖觀自在菩薩!菩薩薩埵!摩訶薩埵!大悲者!即說咒曰:嗡,達拉達拉,地裡地裡,度如度如,伊ट्टे,衛ट्टे,扎列扎列,缽啰扎列缽啰扎列,固蘇美固蘇瑪,瓦熱,伊利米利,則地匝瓦拉瑪巴納耶梭哈! 摧毀咒:嗡,薩瓦,巴巴姆,達哈納,班雜,吽,啪特!嗡,薩瓦,阿巴亞,比修達尼,班雜,吽,啪特!嗡,薩瓦,噶瑪,阿瓦Ra納尼,巴斯米,固如,吽,啪特!嗡,仲,比納夏亞,阿瓦Ra納尼,班雜,吽,啪特!嗡,仲,比修達亞,阿瓦Ra納尼,吽,啪特!嗡,匝瓦拉匝瓦拉,達嘎達嘎,哈納哈納,阿瓦Ra納尼,吽,啪特!嗡,松,薩Ra薩Ra,缽啰薩Ra缽啰薩Ra,薩瓦,阿瓦Ra納尼,吽,啪特!嗡,吽,哈Ra哈Ra,薩瓦,阿瓦Ra納尼,吽,啪特!嗡,吽,啪特,薩瓦,阿瓦Ra納尼,比斯波達亞,吽,啪特!嗡,比扎巴比扎巴,薩瓦,阿巴亞,達達多納尼,吽,啪特!嗡,達哈達哈,薩瓦,納Ra嘎,嘎得,嘿,頓,吽,啪特!嗡,巴匝巴匝,薩瓦,缽類達,嘎嘎得,嘿,頓,吽,啪特!嗡,瑪塔瑪塔,薩瓦,底惹亞嘎,嘎得,嘿,頓,吽,啪特! (梵文:ओṃ,羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) (梵文:hrīḥ,羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) (梵文:dhrūṃ,羅馬擬音:dhrūṃ,漢語字面意思:仲) (梵文:jrūṃ,羅馬擬音:jrūṃ,漢語字面意思:仲) (梵文:srūṃ,羅馬擬音:srūṃ,漢語字面意思:松) 目錄 甚深道頗瓦之口訣,彙集修持方法,名為開啟解脫之門等等。

【English Translation】 Homage to Arya Avalokiteshvara! Bodhisattva! Mahasattva! Great Compassionate One! Thus it is said: Om, dhara dhara, dhiri dhiri, dhuru dhuru, itte, vette, chale chale, prachale prachale, kusume kusuma, vare, ili mili, chiti jvala mapanaye svaha! Mantra for Destruction: Om, sarva papam dahana vajra hum phat! Om, sarva apaya vishodhani vajra hum phat! Om, sarva karma avarana ni bhasmi kuru hum phat! Om, dhrum vinashaya avarana ni vajra hum phat! Om, dhrum vishodhaya avarana ni hum phat! Om, jvala jvala dhaka dhaka hana hana avarana ni hum phat! Om, srum sara sara prasara prasara sarva avarana ni hum phat! Om, hum hara hara sarva avarana ni hum phat! Om, hum phat sarva avarana ni visphotaya hum phat! Om, vita va vita va sarva apaya tata to nani hum phat! Om, daha daha sarva naraka gate he dun hum phat! Om, paca paca sarva preta gate he dun hum phat! Om, matha matha sarva tiryak gate he dun hum phat! (Sanskrit: ओṃ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) (Sanskrit: hrīḥ, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) (Sanskrit: dhrūṃ, Romanization: dhrūṃ, Literal meaning: Dhrum) (Sanskrit: jrūṃ, Romanization: jrūṃ, Literal meaning: Jrūṃ) (Sanskrit: srūṃ, Romanization: srūṃ, Literal meaning: Srūṃ) Table of Contents Profound Path of Phowa Instructions, a compilation of practice methods, entitled Opening the Door to Liberation, etc.