logrosgragspa0820_授深戒文具緣趨解脫道
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD167སྡོམ་ལུང་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པའི་ཡི་གེ་སྐལ་ལྡན་ཐར་ལམ་བགྲོད་བྱེད་བཞུགས། 8-198 ༄༅། །སྡོམ་ལུང་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པའི་ཡི་གེ་སྐལ་ལྡན་ཐར་ལམ་བགྲོད་བྱེད་བཞུགས། ༄༅། །སྡོམ་ལུང་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པའི་ཡི་གེ་སྐལ་ལྡན་ ཐར་ལམ་བགྲོད་བྱེད་བཞུགས། ༄༅། །སྐྱབས་སེམས། རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི༴ མ་ལུས་སེམས་ཅན༴ བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་བ༴ ཕྱོགས་དུས་ཀུན༴ བསླུ་མེད༴ འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས༴ སོགས། རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག མནྜལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྡོམ་ལུང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དབུལ། སོགས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི༴ སོགས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྡོམ་ལུང་ཟབ་མོ་ ཞུ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་ལེགས་ པར་ཉོན་ཅིག དེ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་སྟེ་སྐྱེས་བུ་ཐ་ མལ་བ་དག་གི་སྡོམ་པ་རང་རང་དང་འཚམ་པར་བླངས་ནས་རྟེན་དེའི་སྟེང་ནས་དགེ་སྒྲུབ་ སྡིག་སྤོང་བྱས་ཏེ་འཆི་ཁ་སྨོན་ལམ་འདེབས་ནུས་ན་ཕྱི་མ་གང་དུ་འདུན་མ་གཏད་པའི་ཡུལ་ དེར་སྐྱེ་བ་ལ་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་བཙན་པས་དེང་སྐབས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཚེ་སྡོམ་པ་ལེན་པ་འདི་ གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ན་སྡོམ་པ་ལེན་པ་ལ་བརྩོན་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ བའི་སྡོམ་པ་ནི། མཁའ་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཞུགས་པའི་མདུན་དང་སློབ་ དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དྲུང་ནས་ཁས་བླངས་འདི་ལྟར་བྱ་དགོས་ཏེ་བདག་གིས་དེ་རིང་ནས་ བཟུང་སྟེ་ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྐྱབས་སུ་བསྟེན་ པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་ཞེ་དམ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་ 8-199 མཛོད། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་མདུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་། དུས་ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། རྐང་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་ མཆོག སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་ སུ་མཆིའོ། །ལན་གསུམ། དེས་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། ད་ནི་སྡོམ་ པ་དངོས་ལ་ཐོག་མར་ཁྱིམ་པ་རང་ག་བ་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཆེད་རྟགས་བརྗེ་བ་ མཚོན་བྱེད་གཙུག་ཕུད་བྲེག་པ་སྤྲོ་འམ། སྤྲོ་ལགས། ད་ལན་གྱི་སྐབས་སུ་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ དངོས་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པའི་མདུན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ པ་ནི་ཉི་མ་དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ
【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD167《授予深奧律儀之書——具緣解脫道》 授予深奧律儀之書——具緣解脫道 皈依發心:清凈法性……無餘有情……世尊賢劫……十方……不虛……如是佛陀……等。愿生於清凈剎土。 曼扎:為求于尊貴上師處獲得深奧律儀,敬獻曼扎。等。有情之……等。哦!為利益如虛空般的無邊有情,愿獲得圓滿正等覺之果位。為此,以希求獲得深奧律儀之心,生起殊勝菩提心,好好諦聽。於此,追隨圓滿正等覺佛陀,普通人各自受持適合自己的律儀,並在此基礎上行善斷惡,若能在臨終時立下願望,則往生何處之願力極其強大,故如今具緣者受持律儀極為重要,故應精進受持律儀。首先,皈依之律儀:于虛空中安住之佛菩薩前,以及具足上師眷屬之跟前,應如是承諾:我自今日起,乃至菩提果之間,皈依上師三寶。應以至誠之心立下誓言,並跟隨唸誦三遍。 十方安住之佛菩薩及眼前之上師眷屬,請垂聽我。我名……,自此時起,乃至菩提果之間,於二足尊中第一之佛陀皈依!于離貪者中第一之法皈依!于眾中第一之聖僧皈依!三遍。如此,你便獲得皈依之律儀。現在,爲了使你與普通在家眾有所區別,是否願意剃除頂髻以示差別?願意。現在,於此時此刻,于佛菩薩及上師跟前,你所承諾的是自今日起……
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa, JNLD167: 'A Text Bestowing Profound Vows: A Path to Liberation for the Fortunate' A Text Bestowing Profound Vows: A Path to Liberation for the Fortunate Refuge and Bodhicitta: Pure Dharma nature... all sentient beings without exception... Victorious One, Fortunate Aeon... all directions and times... unfailing... Thus, the Buddhas... etc. May I be born in a pure realm. Mandala: I offer this mandala as a means to request profound vows from the venerable and glorious Lama. etc. Of sentient beings... etc. Oh! For the sake of all sentient beings equal to the sky, may I attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, listen well with the intention of generating the supreme mind of enlightenment, desiring to receive profound vows. In this, following the perfectly complete Buddha, ordinary individuals take vows that are suitable for them, and on that basis, practice virtue and abandon evil. If one can make aspirations at the time of death, the power to be born in the place where one directs one's aspirations is extremely strong. Therefore, it is very important for those who are fortunate to take vows at this time, so one should strive to take vows. First, the vow of taking refuge: In the presence of the Buddhas and Bodhisattvas residing in space, and in the presence of the teacher and retinue, one must make this promise: From today until the essence of enlightenment, I will rely on the Lama and the Three Jewels for refuge. One should make this vow with heartfelt sincerity and repeat it three times. Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, and the teacher and retinue in front of me, please listen to me. I, named..., from this time until I reach the essence of enlightenment, I take refuge in the Buddha, the best of bipeds! I take refuge in the Dharma, the best of those free from attachment! I take refuge in the Sangha, the best of assemblies! Three times. Thus, you have received the vow of taking refuge. Now, in order to distinguish you from ordinary householders, would you like to cut off your topknot to symbolize the difference? Yes, I would. Now, at this moment, in the presence of the Buddhas, Bodhisattvas, and the teacher, what you are promising is from this day forward...
་ནམ་ཞིག་ཤི་མ་སོང་གི་བར་དུ། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་ བ་བཞི་འམ། ལྔ་འདི་ལེགས་པར་བསྲུང་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་མི་རྟ་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཆེན་པོ་ མི་གཅོད་པ་དང་གཅིག རིན་ཐང་ཚང་བའི་རྒྱུ་རྫས་མི་རྐུ་བ་དང་གཉིས། ཕོ་མོའི་འཁྲིག་ ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མི་བྱེད་པ་དང་གསུམ། མི་ཆོས་བླ་མའི་རྫུན་ཆེན་པོ་མི་སྨྲ་བ་དང་བཞི་འམ། མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཆང་མི་འཐུང་བ་དང་ལྔ། འདི་སྡོམ་པ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་འགངས་ཆེ་བ་བཞི་འམ། ལྔ་ ཡིན་པས་དེ་རིང་ནས་ཁས་ལན་གསུམ་བླངས་པའི་རྗེས་སུ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ནམ་ཡང་མི་ ཉམས་པར་བསྲུང་བར་བྱ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཕྱོགས་ བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་མདུན་གྱི་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་བདག་ ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་། ཉི་མ་དེ་རིང་ནས་བཟུང་ སྟེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་སྟེ། ཉེས་པ་མཐའ་ དག་གི་རྩ་བ་བཞི་འམ། ལྔ་པོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི། སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱིའོ། 8-200 །ལན་གསུམ། འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཐ་མ་རྫོགས་པའི་དུས་ཉེས་རྩ་བཞི་འམ། ལྔ་སྤོང་བའི་དགེ་བསྙེན་ གྱི་སྡོམ་པ་ཁྱོད་ལ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཐོབ་བློ་བསྐྱེད་ཅིང་ད་ཕན་ཆད་དུ་ལེགས་པར་བསྲུང་ དགོས་སོ། །ད་ལན་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་ཟིན་པའི་ཐོབ་བློ་རྒྱུན་ལྡན་དུ་ བསྐྱེད་པའི་ཆེད་སྡོམ་མིང་གསར་བ་འདོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གི་ གཟུངས་འདི་ཡང་ལན་གསུམ་རྗེས་བཟློས་མཛོད། ༀ་ཨཱ་མོ་གྷ་ཤི་ལ༴ ལན་གསུམ། མཉམ་དུ་ ཉེར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྨོན་ལམ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་ མཛོད། ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས༴ སོགས། ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཉེས་པ་ མཐོང་ལགས་སམ། མཐོང་ལགས། ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་ལགས་སམ། སྡོམ་ལགས། ཐབས་ ཡིན་ནོ། །ལགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་འདི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་དགེ་བསྔོ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི༴ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི༴ ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ༴ འདི་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་དཔལ་ལ་མཁོ་ནས་མ་ཏིས་སོ།། །།དགེའོ།།
目錄 སྡོམ་ལུང་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པའི་ཡི་གེ་སྐལ་ལྡན་ཐར་ལམ་བགྲོད་བྱེད་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 從今往後,直至死亡,必須妥善守護所有戒律的根本四條或五條。這包括:不殺害如人或馬等大型生命;不偷盜有價值的財物;不進行男女之間的性行為;不說謊,特別是關於超人成就的大妄語;不飲用使人迷醉的酒。這四條或五條是所有戒律中最重要的根本,所以從今天起,在三次承諾之後,要發願終生守護,永不違犯。請重複以下內容三次。 十方諸佛菩薩以及面前的導師及其眷屬,請垂聽我(稱呼自己的名字)的祈請。從今天開始,直至生命終結,我將效仿過去諸佛及其子嗣,完全斷除一切罪過的根本四條或五條,並如法受持戒律。重複三次。在最後一次重複結束時,你已獲得斷除罪惡根本四條或五條的居士戒,所以要心生歡喜,並從今以後好好守護。 現在,爲了使獲得居士戒的歡喜心持續不斷,將授予新的戒名。然後,請三次重複唸誦這個清凈戒律的陀羅尼:嗡 阿摩噶 希拉……(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)三次。一起唸誦二十一遍。然後,請三次重複唸誦圓滿戒律的祈願文:戒律之戒律……等。愿圓滿成就!重複三次。這樣你看到過錯了嗎?看到了。以後會守護戒律嗎?會守護。有方法嗎?有。如此,爲了所有眾生的利益,將回向獲得戒律的功德。請以這樣的心態進行迴向:以此功德……諸佛之王……戒律之學……這也是瑪蒂爲了精進的榮耀所作。吉祥! 目錄: 授予甚深戒律的文書,是具緣者通往解脫之路。
【English Translation】 From now until death, you must properly protect the four or five roots of all precepts. These include: not killing large lives such as humans or horses; not stealing valuable property; not engaging in sexual activity between men and women; not lying, especially the great lie about superhuman achievements; and not drinking intoxicating alcohol. These four or five are the most important roots of all precepts, so from today, after three promises, vow to protect them for life and never violate them. Please repeat the following three times. May all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, as well as the teacher in front and his entourage, listen to my (say your name) prayer. From today until the end of my life, I will follow the past Buddhas and their descendants, completely cut off the four or five roots of all sins, and properly uphold the precepts. Repeat three times. At the end of the last repetition, you have obtained the lay precepts of cutting off the four or five roots of evil, so be joyful and protect them well from now on. Now, in order to keep the joy of obtaining the lay precepts continuous, a new precept name will be given. Then, please repeat this pure precept dharani three times: Om Amogha Shila... (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) three times. Recite twenty-one times together. Then, please repeat the prayer for the perfection of precepts three times: Precept of precepts... etc. May it be perfectly accomplished! Repeat three times. Have you seen the fault like this? I saw it. Will you keep the precepts in the future? Will guard. Is there a way? Yes. In this way, for the benefit of all sentient beings, the merits of obtaining the precepts will be dedicated. Please dedicate with this mentality: With this merit... King of all Buddhas... The study of precepts... This is also what Mati did for the glory of diligence. Auspicious! Table of Contents: The document of bestowing profound precepts is the path to liberation for the fortunate.