logrosgragspa0802_以十二事業門讚頌世尊薄伽梵

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD149སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བཞུགས། 8-76 ༄༅། །སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པ། །གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང་། །དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲོ་བ་ཡི། །མགོན་གྱུར་ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི། །ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས། །ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཏེ། །རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ གྱི། །ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ༴ ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་དེ། །བཀྲ་ཤིས་ ལུམྦུའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ། །ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསྟོད་མཚན་མཆོག་གིས། །བྱང་ ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད༴ གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས། །ཨཾ་ག་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་ རྩལ་བསྟན། །སྐྱེས་བུ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས། །འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ ལ༴ འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤངས་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི། །འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ༴ འཁོར་ བའི་བྱ་བ་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས། །ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལ་ཉིད། །རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ༴ བརྩོན་པས་བྱང་ 8-77 ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི། །ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ། །དཀའ་བ་སྤྱོད་མཛད་ བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ༴ ཐོག་མ་མེད་ནས་ འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །མ་གྷ་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་ སངས་རྒྱས་ནས། །བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ༴ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ ནས་ནི། །ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་ རྣམས། །ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད༴ གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ནས། །མུ་ སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས། །འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ། །ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ༴ སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱིས། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ ཏུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན། །ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་ མཛད་ལ༴ ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་མྱུར་དུ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །རྩྭ་མཆོག་དྲུང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་ རུ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ

【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD149:對導師薄伽梵以十二行誼讚頌 對導師薄伽梵以十二行誼讚頌 以善巧方便與大悲心,降生於釋迦族。 摧毀他人無法戰勝的魔軍。 如黃金山般莊嚴的身軀。 釋迦王啊,我向您頂禮。 您最初發起菩提心, 圓滿了福德與智慧二資糧。 此時此刻,您的事業廣大無邊,利益眾生。 成為怙主的您,我向您讚頌。 您了知諸天需要調伏的時機,爲了成辦他們的利益。 從天降下,如大象般行走。 觀察種姓,進入天女摩耶的 腹中…… 十個月圓滿,釋迦族的王子, 在吉祥的藍毗尼園誕生之時。 梵天和帝釋天讚頌,以殊勝的名稱, 確定您為菩提之種…… 年輕力壯的人中獅子, 在鴦伽和摩揭陀展現技藝。 降伏了傲慢的男子們, 使自己成為無與倫比的…… 爲了使世間符合正法, 爲了斷除過失,與后妃們 一同安住,以善巧方便, 治理國家…… 您看到輪迴的事務毫無意義, 於是離家出走,升入天空, 在清凈的佛塔前,自己對自己 進行了剃度…… 您心想以精進成就菩提, 於是在尼連禪河邊,六年之中, 行持苦行,圓滿了精進, 獲得了殊勝的禪定…… 從無始以來,您的努力都有意義, 在摩揭陀的菩提樹下, 以不動的跏趺坐姿,現證菩提, 圓滿了菩提…… 您以大悲心迅速垂視眾生, 在瓦拉納西等殊勝之地, 轉動法輪,將所化之 眾生安置於三乘之中…… 您降伏了其他惡劣的論敵, 制服了六外道本師和提婆達多等, 在拘尸那迦的地方調伏了邪魔。 能仁勝者從戰爭中獲勝…… 以三有之中無與倫比的功德, 在王舍城展現了巨大的神變。 受到天、人、眾生的普遍供養, 使佛法得以弘揚…… 爲了迅速策勵那些懈怠之人, 在吉祥草堆的清凈地面上, 證得了不死金剛之身……

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD149: Praise to the Teacher, the Bhagavan, Through the Twelve Deeds Praise to the Teacher, the Bhagavan, Through the Twelve Deeds With skillful means and great compassion, you were born into the Shakya clan. You destroyed the army of demons that others cannot defeat. A body as beautiful as a golden mountain. King of the Shakyas, I prostrate to you. You first generated the mind of enlightenment, And perfected the two accumulations of merit and wisdom. At this moment, your deeds are vast and benefit beings. You, who have become the protector, I praise you. Knowing the time when the gods need to be tamed, in order to accomplish their benefit. Descending from the gods, walking like an elephant. Observing the lineage, entering the womb of the goddess Maya... Ten months complete, the son of the Shakyas, At the time of birth in the auspicious Lumbini garden. Praised by Brahma and Indra, with supreme names, You were determined to be of the lineage of enlightenment... The young and strong lion among men, Showed skills in Anga and Magadha. Subduing the arrogant men, You made yourself incomparable... In order to make the world conform to the Dharma, In order to abandon faults, with the queens You dwelt together, with skillful means, You ruled the kingdom... Seeing that the affairs of samsara are meaningless, You left home, ascended into the sky, In front of the pure stupa, you yourself Ordained yourself... Thinking to accomplish enlightenment with diligence, On the banks of the Nairanjana River, for six years, You practiced austerities, perfected diligence, You attained supreme meditation... From beginningless time, your efforts have been meaningful, Under the Bodhi tree of Magadha, In an unmoving lotus posture, you manifested enlightenment, You perfected enlightenment... With compassion, you quickly gazed upon beings, In the supreme places such as Varanasi, Turning the wheel of Dharma, the beings to be tamed You placed in the three vehicles... You subdued other evil adversaries, You subdued the six heretical teachers and Devadatta, etc., In the land of Kushinagar, you tamed the demons. The Sage, the Victor, was victorious in battle... With unparalleled qualities in the three realms, In Rajagriha, you displayed great miracles. Universally worshiped by gods, humans, and beings, You caused the Dharma to flourish... In order to quickly encourage those who are lazy, On the pure ground of the auspicious grass heap, You attained the immortal vajra body...


་ལྟ་བུར་སྐུ་གཤེགས་ནས། །མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ༴ ཡང་དག་ཉིད་ དུ་འཇིགས་པ་མེད་ཕྱིར་ནས། །མ་འོང་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་དུ་ ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས། །སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ༴ དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་ པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི། །དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་ གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་། །བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཁྱེད་སྐུ་ཇི་འདྲ་དང་། །འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་། །ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་ བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ནད་དང་ དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་། །ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྟོན་ པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་འདི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ 8-78 རྫོགས་སོ།། །། ༄༅། །གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ། །ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་ བོར་ནས། །ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས། །དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །དང་པོར་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་ སུ་ཞུགས། །ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད། །ཤཱཀྱའི་དྲུང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད། །སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་མཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས། །སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་དབུ་སྐྲ་བསིལ། །ནེ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད། །སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ། །ཡངས་པ་ཅན་ཏུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ། །མ་ག་ དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཝཱ་རཱ་ཎ་ སཱིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན། །རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་ དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས། །ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་ལྟར་བསྟན་ པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི། །དགེ་བས་ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་། །བདེ་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །སློབ་ དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའོ།། །།

目錄 སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 如是示現逝世,進入寂滅。(示現寂滅) 因其真實無懼,爲了未來眾生獲得福德。 于彼處化現眾多舍利,將遺體分為八份。(分舍利) 如是,對教法之主薄伽梵(Bhagavan,世尊)所作事業略作讚頌。 愿以此功德,一切眾生的行為,皆與善逝(Sugata,如來)您的行為相同。 如來(Tathagata,佛)您身如何,眷屬、壽命之量、以及凈土如何, 您的殊勝妙好之相如何,愿我等亦能如是成就。 以此讚頌和祈禱您的力量,愿我等所居之處, 疾病、貧困、爭鬥平息,正法和吉祥增長。 此為大學者聖龍樹(Nagarjuna)所作的對導師薄伽梵(Bhagavan,世尊)十二行誼的讚頌。 何時您,雙足之尊降生之時,於此大地行走七步, 說道:『我乃世間至尊』,彼時,智者啊,我向您頂禮。 最初從兜率天(Tushita)而來,進入王宮中母親的子宮。 於藍毗尼(Lumbini)園中,釋迦牟尼(Shakyamuni)降生,我向薄伽梵(Bhagavan,世尊),天中之天頂禮。 于天宮中,八位天女供養,于釋迦族中,青年嬉戲玩樂。 于迦毗羅衛(Kapilavastu)城,迎娶蓮花色女為妻,我向這三界無與倫比之身頂禮。 於四城門示現厭離之相,于清凈佛塔前剃除鬚髮。 于尼連禪河(Nairanjana)邊苦行,我向遠離二障之過者頂禮。 于王舍城(Rajagriha)調伏狂象,于廣嚴城(Vaishali)獼猴獻蜜。 于摩揭陀(Magadha)證悟成佛,我向智慧之光熾燃者頂禮。 于波羅奈(Varanasi)轉法輪,于逝多林(Jetavana)示現大神變。 于拘尸那迦(Kushinagar)入涅槃,我向心如虛空者頂禮。 如是,對教法之主薄伽梵(Bhagavan,世尊)所作事業略作讚頌。 愿以此功德,一切眾生的行為,皆與善逝(Sugata,如來)您的行為相同。 此乃勇士(Hero)所作。 導師薄伽梵(Bhagavan,世尊)十二行誼贊

【English Translation】 Thus, he passed away and entered into Nirvana. Because of his true fearlessness, for the sake of future sentient beings to gain merit, In that very place, he emanated many relics and divided his body into eight parts. Thus, a brief praise of the deeds of the Bhagavan, the master of the teachings. May the virtue of this cause the conduct of all beings to be like the conduct of the Sugata himself. Tathagata, how is your body, your retinue, the measure of your life, and your pure land? How are your excellent and auspicious signs? May I and others become just like that. By the power of praising and praying to you, in the place where I and others dwell, May disease, poverty, and strife be pacified, and may Dharma and auspiciousness increase. This praise of the twelve deeds of the teacher, the Bhagavan, was composed by the great teacher, the noble Nagarjuna. When you, the chief of bipeds, were born, you took seven steps on this great earth, And said, 'I am supreme in this world.' At that time, wise one, I prostrate to you. First, you came from the land of the gods in Tushita, and entered the womb of your mother in the royal palace. In the Lumbini grove, the capable one was born. I prostrate to the Bhagavan, the god of gods. In the celestial palace, you were worshipped by eight mothers. In the Shakya clan, you played youthful games. In Kapilavastu, you took the lotus-colored girl as your wife. I prostrate to the body that is unparalleled in the three realms. At the four city gates, you showed the aspect of renunciation. In front of the pure stupa, you cut off your hair. By the banks of the Nairanjana River, you practiced asceticism. I prostrate to the one who is free from the faults of the two obscurations. In Rajagriha, you tamed the mad elephant. In Vaishali, the monkey offered honey. In Magadha, the capable one attained perfect enlightenment. I prostrate to the one whose wisdom blazes. In Varanasi, you turned the wheel of Dharma. In Jetavana, you displayed great miracles. In Kushinagar, you passed into Nirvana. I prostrate to the one whose mind is like the sky. Thus, a brief praise of the deeds of the Bhagavan, the master of the teachings. May the virtue of this cause the conduct of all beings to be like the deeds of you, the Sugata. This was composed by the Hero. Praise of the Twelve Deeds of the Teacher, the Bhagavan