logrosgragspa0763_聖頂髻佛母愿文如願善成就
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD134འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚིག་འདོད་དོན་ལེགས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-332 ༄༅། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚིག་འདོད་དོན་ལེགས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ ཚིག་འདོད་དོན་ལེགས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུན་ཚོགས་ལེགས་བྱས་རབ་དཀར་བསོད་ནམས་ཚོགས། །འདི་ན་གང་འབད་འདིས་ མཚོན་དུས་གསུམ་གྱི། །སྐྱེ་འཕགས་ཡོངས་ཀྱི་བསགས་སྒོ་རྨད་བྱུང་བ། །རླབས་ཆེན་བགྱི་བ་ དེ་ཀུན་གྱི་མཐུ་ཡིས། དེང་སྐབས་རིག་སྔགས་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། །བརྟེན་ནས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ ཚེ་སྤེལ་བསྙེན་མཆོད་སོགས། །གང་བྱས་ལས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཐོགས་མེད་པར། །ཇི་བཞིན་དུས་ སུ་ལེགས་འཁྱོལ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྒོ་གསུམ་སྡིག་ལྟུང་ཚོགས། །གང་དང་གང་བྱས་ལས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཀུན། །ཡོངས་བྱང་སྲིད་པའི་རྣམ་སྨིན་བཟོད་ དཀའ་བ། །རིམ་པས་གྲོལ་བ་ཐོབ་ནས་ངལ་བསོ་ཤོག །ཁྱད་པར་འདི་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གང་གི་ དོན། །ཐུན་མོང་རྣམ་དཀར་ཆོས་བློ་གསར་བའི་དཔལ། །སྐྱབས་མཆོག་ལྷ་ལ་སྙིང་ནས་དད་ པ་འཕེལ། །མོས་གུས་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་མྱུར་ལྡན་ཤོག །ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་སྙིང་ རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་ལྟ་བ་ཟུང་འབྲེལ་ངང་། །ལྷ་མོའི་རིག་སྔགས་ ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་འཁོར་ལོ། །འོད་གསལ་ངང་ནས་ལེགས་སྣང་བྱེད་པར་ཤོག །མཐུ་དེས་སྒྲིབ་ སྦྱངས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས། །མི་ཤིགས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་མཆོག་ཡོངས་འགྲུབ་སྟེ། །རང་ 7-333 གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ལ་དཔའ་བའི་མཐུ། །སྒོ་གང་ཐད་དུ་ཀུན་ནས་ཡོངས་རྒྱས་ཤོག །དེར་བརྟེན་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ངན་ སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པའི་ཐབས། །རང་རང་ལེགས་འཚམ་མཛད་བཟང་ཆད་ མེད་ཤོག །འདི་ན་འབྲེལ་བའི་ལྟོས་བཅས་མ་ལུས་པ། །རང་རང་ལའང་ལས་སྒྲིབ་ཤུགས་ ཆེ་བ། །གང་ཡོད་དག་གི་རྣམ་སྨིན་མི་བདེ་བ། །མཐའ་དག་འཕྲལ་དུ་ཉེར་ཞི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་དགའ་ཆེན་བདེ་བའི་ངང་། །བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་ཚེ་མཆོག་ལ་བརྟེན་ ནས། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་སྨིན་ཅིང་། །སྲིད་པ་འཁོར་བ་རྒྱབ་ཀྱིས་ ཕྱོགས་པར་ཤོག །བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་འདི་དག་ཏུ། །རང་དོན་སྡིག་པ་ ཚབས་ཆེན་སྦྱོང་བ་དང་། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གསར་བ་སྤེལ་ནུས་ཤིང་། །གཞན་ཕན་དེ་ལུགས་ བཞིན་ལ་ཐོགས་མེད་ཤོག །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལེགས་མཆོད་པའི། །རྣམ་ དཀར་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་བྱ་བ་ལ། །ཚེ་རབས་འདི་དང་སྐྱེ་
【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD134《聖母尊勝佛母祈願文——成辦所愿》 聖母尊勝佛母祈願文——成辦所愿 聖母尊勝佛母祈願文——成辦所愿 頂禮上師與無別之尊勝佛母! 圓滿善行純凈白妙的福德資糧, 於此所作以及三時所積的一切, 殊勝的生處與聖者們的積資之門, 以所有這些偉大事業的力量。 如今依仗明咒總持的儀軌, 凈障、增壽、修供等, 所作一切事業皆無有阻礙, 祈願如期圓滿成辦。 從無始以來所積的三門罪業, 無論所作何種業障與習氣, 愿能清凈,並從難以忍受的有情之果報中, 次第解脫,獲得安息。 特別是,爲了在此成辦之事, 共同的善妙法緣,以及嶄新的求法之心, 對皈依處至尊本尊生起真摯的信心, 愿能迅速具備虔誠與慈悲的繫繩。 清凈的利他心、慈悲心與菩提心, 甚深實相見與雙運道, 於此狀態中, 愿能顯現佛母明咒、手印與壇城, 以及光明的景象。 以此威力,凈除業障,圓滿積聚廣大資糧, 成就無壞金剛智慧之殊勝壽命, 在成辦自他二利上, 於一切門中皆能勇猛精進,愿一切圓滿廣大。 因此,以廣大事業之舞, 對於輪迴中的有情眾生,特別是, 摧毀三惡道痛苦的方法, 愿能各自善巧相應,善行不斷。 於此相關的一切有情, 各自具有強烈的業障, 愿所有不悅意的果報, 皆能立即平息,獲得殊勝成就。 從那時起,于大樂安樂之中, 依仗遠離衰老的殊勝壽命, 愿能圓滿成熟深明無二瑜伽, 背離輪迴。 愿我等在此等時刻, 能夠清凈自利之重大罪業, 並能增上壽命與智慧, 利益他眾亦能如是無礙。 以圓滿供養具足眷屬之吉祥天女的 清凈善業福田之事, 於此生及來世
【English Translation】 Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD134: 'Aspiration to Arya Ushnishavijaya - Accomplishing Desired Goals' Aspiration to Arya Ushnishavijaya - Accomplishing Desired Goals Aspiration to Arya Ushnishavijaya - Accomplishing Desired Goals Homage to the Lama and inseparable Ushnishavijaya! Perfectly endowed, purely white, excellent merit and accumulation of merit, Whatever efforts are made here, exemplified by these three times, The extraordinary accumulation gate of all noble beings, By the power of all those great deeds. Now, relying on the ritual of the mantra dharani, Purifying obscurations, extending life, offering worship, etc., May all the purposes of whatever actions are performed be unimpeded, And may they be accomplished in due time as they are. From beginningless time, the accumulation of three doors of negative actions and downfalls, Whatever actions have been done, all karmic obscurations and habitual tendencies, May they be completely purified, and from the unbearable ripening of existence, May liberation be attained gradually, and may rest be found. Especially, for the sake of whatever is to be accomplished here, The common virtuous Dharma mind, the glory of newness, May devotion to the supreme refuge deity increase from the heart, May the rope of faith and compassion be quickly possessed. Pure altruism, compassion, and bodhicitta, The profound state of reality, the view of union, In this state, May the mantra, mudra, and mandala of the goddess appear clearly, And may the clear light appear. By this power, purifying obscurations and perfectly completing the great accumulation, Attaining the supreme indestructible wisdom life, In accomplishing the benefit of oneself and others, May courage be fully developed in every way. Therefore, by the great play of activity, For the beings of samsara in general, and in particular, The means of destroying the suffering of the three lower realms, May they be skillfully appropriate to each, and may good deeds be continuous. All those connected here, without exception, Each possessing strong karmic obscurations, May all unpleasant ripenings, Be immediately pacified and may supreme attainment be achieved. From then on, in the state of great joy and bliss, Relying on the supreme life free from aging and decay, May the profound and clear non-dual yoga be fully matured, And may existence and samsara be turned away. May we and others, in these circumstances, Be able to purify the heavy sins for our own benefit, And be able to increase life and wisdom, And may benefiting others be unobstructed in the same way. By perfectly offering to the glorious goddess and her retinue, The virtuous field of merit, In this life and future lives
བ་ཐམས་ཅད་དུ། །རླབས་ཆེན་ ཕུན་ཚོགས་སྒོ་ཆེན་རྟག་སྤྱོད་ཤོག །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་ཟག་བྲལ་སྐུ་མཆོག་གི །འོད་དཀར་ སྣང་བའི་མཛེས་པ་འབྱིན་པའི་དཔལ། །དག་སྣང་རང་རིག་གཤིས་སུ་རྩལ་རྫོགས་ཏེ། །སྒྱུ་ འཕྲུལ་དྲ་བའི་འཁོར་ལོར་དབང་ཐོབ་ཤོག །གཉུག་མ་གཞོམ་བྲལ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བརྗོད་བྲལ་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་མཁའ་ཁྱབ་པ། །ཡེ་བཞུགས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་འགག་ མེད་སྒྲ། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་ཆེར་ངོམ་ཤོག །འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་འཕགས་མ་ མཆོག་གི་ཐུགས། །ཀུན་ཁྱབ་གཤེགས་སྙིང་ངོ་བོར་རྟག་བཞུགས་པ། །ནམ་ཡང་རིས་བྲལ་ གདོད་མའི་དེ་ཉིད་མཆོག །ཇི་བཞིན་དག་པའི་དགོངས་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག །རབ་དཀར་ འཕགས་མའི་མཆོད་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་དང་། །ཉེ་བར་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་ཆེན་རབ་བསགས་ པ། །གང་འདིས་དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་འདི་ཉིད་དུ། །ལེགས་སྒོ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ 7-334 ཤོག །ཕན་བདེ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བསྟན་དར་བ་དང་། །དེ་འཛིན་དམ་པ་སྡེ་བཅས་ཡོངས་ རྒྱས་ཤིང་། །སྐྱེ་དགུའི་ཕན་བདེ་དབྱར་མཚོ་བཞིན་འཕེལ་ཏེ། །གང་ལ་གང་འདོད་རེ་སྐོང་ དེ་ལུགས་ཤོག །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཏེར་གྱུར་པ། །གསང་གསུམ་རླབས་ཆེན་ ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་མོ། །ནམ་ཡང་འཁོར་འདས་གཤིས་སུ་བདེན་གང་གིས། །གང་སྨོན་དོན་ ཀུན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྨོན་ཚིག་འདོད་དོན་ལེགས་འགྲུབ་འདི་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ ངོར་མ་ཏིས་སྦྱར་བའོ།། །།དགེའོ།།
目錄 འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚིག་འདོད་དོན་ལེགས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 愿一切時處,殊勝圓滿之門恒常開啟! 祈願智慧天女無漏之聖身,散發潔白光芒,帶來美好榮耀! 愿清凈顯現圓滿自性覺智,自在駕馭幻化之網的輪轉! 本初無壞、不變金剛之語,不可言說、遍佈虛空的娜達(梵文:Nāda,聲音)自性。 愿本來常駐之語自在,無礙之音聲,在勝義離戲之界中盛大展現! 光明法身聖母至尊之心,恒常安住于遍一切處之如來藏(梵文:Tathāgatagarbha)性中。 愿永不離別、本初之本性,如實證悟清凈之大悲! 通過供養讚頌聖潔白度母之甚深儀軌,以及與之緊密相連之廣大積資。 愿以此在末法時期,獲得最殊勝之吉祥! 愿利益安樂之源泉——佛教興盛,愿護持佛教之聖眾及其眷屬興旺。 愿眾生之利益安樂如夏日之湖般增長,一切所愿皆如意實現! 祈願具德智慧之殊勝寶藏,三密(身語意)浩瀚之法身般若母,以其輪迴涅槃自性之真實力,一切所愿皆能自然成就! 此為尊勝佛母之祈願文——'如意成就',由瑪蒂(Mati)于精進中撰寫。吉祥!
目錄 《聖尊勝佛母祈願文——如意成就》終。
【English Translation】 May the great and perfect gate of abundance always be open in all times and places! May the immaculate holy body of the Wisdom Goddess radiate white light, bestowing the glory of beauty! May pure vision perfect the skill of self-awareness, gaining mastery over the wheel of the magical net! The primordial, indestructible, immutable Vajra word, the inexpressible nature of Nada (Sanskrit: Nāda, meaning 'sound') pervading the sky. May the ever-present power of speech, the unobstructed sound, be greatly displayed in the realm of ultimate simplicity! The heart of the supreme noble mother, the radiant Dharmakaya, always dwells in the essence of the all-pervading Sugata-garbha (Sanskrit: Tathāgatagarbha, meaning 'Buddha-nature'). May the supreme, primordial suchness, forever inseparable, be experienced as the great intention of purity! Through the profound practice of offering and praise to the radiant white Arya, and the vast accumulation of merit closely associated with it, May we attain the supreme auspiciousness of goodness in this very end of times! May the source of benefit and happiness, the Victorious Dharma, flourish, and may the holy ones who uphold it, together with their retinues, be prosperous. May the benefit and happiness of beings increase like a summer lake, and may all desires be fulfilled as wished! May the glorious treasure of supreme wisdom, the vast Dharmakaya Prajnaparamita (Sanskrit: Prajñāpāramitā, meaning 'the Perfection of Wisdom') Mother of the three secrets (body, speech, and mind), by the truth of her nature of Samsara and Nirvana, may all wishes be spontaneously accomplished! This aspiration of Namgyalma (Uṣṇīṣavijayā) called 'Accomplishing Wishes' was composed by Mati in diligence. May it be virtuous!
Table of Contents The Aspiration of the Holy Uṣṇīṣavijayā, 'Accomplishing Wishes,' is complete.