logrosgragspa0108_全知父子供養儀軌增補實修利益教眾法

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD9ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་མཆོད་ཆོག་ཟུར་བཀོལ་ཉེར་མཁོ་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 1-50 ༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་མཆོད་ཆོག་ཟུར་བཀོལ་ཉེར་མཁོ་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། འདིར་གང་དེའི་མཆོད་ ཆོག་ཟུར་བཀོལ་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིག་པ་ལ། བྱིན་རླབས་འབེབས་ཚུལ་དང་། ཉེར་མཁོའི་ཕྱོགས་ གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྟེགས་ཁར་མཎྜལ་སྟེང་རེ་ཁ་གྲུ་བཞིའི་དབུས་ དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། གཉིས་པ་དངོས་ གཞི་ལ། བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་དང་། རྗེས་སུ་གནང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཚོགས་ཀུན་ལ། །སྙིང་ནས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བསྒྲུབ་བྱར་བྱིན་རླབས་ལེགས་འབེབས་ཆེད། །ཡིད་ དམ་བླ་མ་བསྐྱེད་བསྒོམ་བྱ། །ལན་གསུམ། སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་དུས་འཁོར་ལོ། །ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ། །རྒྱན་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་བཞེངས་སྟབས་སུ། །བཞུགས་པའི་ ཐུགས་ཀར་རྣམ་བཅུ་གསལ། །ཧ་ཀྵ་བཟླ། རང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཆོས་རྗེ་ཡབ་ སྲས་གང་བཞུགས་ཞིང་། །དེ་ནས་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ། །ཐམས་ཅད་གཙོ་འཁོར་ཚུལ་ གྱིས་ནི། །སྤྱན་དྲངས་དམིགས་རྟེན་དབྱེར་མེད་པ། །དབུས་སུ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །བླ་ ཆས་ཡོངས་རྫོགས་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །དེ་བཞིན་མཐའ་སྐོར་ཕྱོགས་མཚམས་སུ། །ཐུགས་སྲས་ བུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཀུན་ཀྱང་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར། །རླབས་ཆེན་བྱིན་ 1-51 རླབས་འཛད་མེད་མངའ། །དོན་ལ་དགོངས་ཆེན་ཆོས་སྐུ་གཅིག །ཐབས་ཚུལ་རྣམ་པ་སོ་ སོ་ཙམ། །གཙོ་བོའི་གནས་བཞིར་ཡིག་བཞིས་མཚན། །ཉེར་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། །མཆོད་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་འབུལ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་གསང་གསུམ་གྱི། །ཡོན་ཏན་ལ་ དད་གུས་པས་བསྟོད། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བྱེད་སྙིང་པོའི་སྔགས། །དོན་དམ་བླ་མའི་དེ་ཉིད་ དབྱིངས། །རང་གཤིས་གཅིག་པར་ངོ་ཟིན་ནས། །དེ་ཡང་རང་གི་སེམས་ཀྱི་མདངས། །རང་ ཤར་སོ་མ་དེ་གའི་ངང་། །ཆད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླ། །སྔགས་ནི། ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀ་ཡ་ༀ་ཝཱཀ་ཨཱཿཙིཏྟ་ཧཱུཾ་གུ་ཧྱ་ཧོཿསྭཱཧཱ། ཅི་ནུས་མཐར། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་གཙོ་ འཁོར་གྱི། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྟོབས་རྒྱས་ཏེ། །སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་བ། །གང་ ལ་ཐོགས་མེད་འཇུག་གྱུར་ཅིག ། གཉིས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་ཚུལ་ཏེ། འོ་ནམ་མཁའ་དང་ མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཆོས་རྗེ་བླ་མ་ཡབ་སྲ

【現代漢語翻譯】 《全知父子供養儀軌補遺·利益教法與眾生》昂旺羅卓扎巴大師教言集 頂禮一切佛之本體全知法王(ཆོས་ཀྱི་རྗེ་,chos kyi rje,Lord of Dharma)! 今將彼之供養儀軌補遺輯為一冊,其中分為加持降臨之法與補遺兩部分。首先是加行、正行、結行三部分。加行:於法座曼扎(མཎྜལ་,maṇḍala,壇城)之上,在方格中央及四隅安放法王父子數量之食子(ཚོམ་བུ་,tshom bu,offering cake),前方陳設供品。 正行分為加持和隨許兩部分。首先是加持: 法王上師眾眷屬,至誠恭敬而皈依。 為令加持善降臨,意念上師作本尊。 (唸誦三遍) 剎那自身為時輪,一面二手交杵鈴。 圓滿具足諸嚴飾,以站立之姿安住。 心間明觀十字相,ཧ་(ha,種子字,seed syllable)ཀྵ་(kṣa,種子字,seed syllable)誦持之。 自心放出耀光明,照射法王父子處。 從彼迎請上師眾,所有主眷如是等。 迎請至此無別處,中央全知之法王。 圓滿具備諸上師,光芒萬丈照十方。 如是四面及八方,心子大士眾圍繞。 一切光彩皆煥發,無盡加持皆具足。 實則深觀法身一,方便方法各不同。 主尊四處標四字,無量供品陳設供。 供養所有諸供品,信敬讚歎法王之。 功德祈請心咒語,勝義上師之法界。 自性本一已證悟,彼亦自心之光彩。 自顯本然如是住,如流水般不斷誦。 咒語:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀ་ཡ་ༀ་ཝཱཀ་ཨཱཿཙིཏྟ་ཧཱུཾ་གུ་ཧྱ་ཧོཿསྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體待補充,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ kālacakra prajñādhvaja saparivāra kāya oṃ vāk āḥ citta hūṃ guhya hoḥ svāhā,漢語字面意思:嗡 啊 噶拉查克拉 般若幢 與眷屬 身 嗡 語 啊 意 吽 秘密 吼 梭哈) 盡力唸誦至最後,法王上師主眷屬。 身語意之加持力,增長弟子成熟之。 殊勝之力無礙入,愿能無礙而證得。 第二部分是隨許,即為弟子降下加持之法。為利益如虛空般無邊無際之眾生,法王上師父子...

【English Translation】 《A Supplementary Collection of Offering Rituals to the Omniscient Father and Sons: Benefiting the Teachings and Beings》 - Teachings from Master Ngawang Lodro Drakpa Homage with reverence to the Dharma Lord (chos kyi rje, Lord of Dharma), the embodiment of all Buddhas! Here, a compilation of supplementary offering rituals to them is gathered, divided into two parts: the method of bestowing blessings and supplementary necessities. The first part consists of the preliminary, main, and concluding sections. Preliminary: On the mandala (maṇḍala, altar) on the platform, arrange offering cakes (tshom bu, offering cake) in the center and corners of a square, representing the number of Dharma Lord and his sons, and arrange offerings in front. The main part is divided into blessing and subsequent permission. First, the blessing: To the assembly of Dharma Lord Lamas, I sincerely and respectfully take refuge. In order to bestow blessings well, visualize the Ishtadevata as the Lama. (Recite three times) In an instant, oneself as Kalachakra, one face and two hands crossed with vajra and bell. Perfectly adorned with all ornaments, abiding in a standing posture. At the heart, visualize the ten aspects clearly, reciting ha (ha, seed syllable) kṣa (kṣa, seed syllable). From one's own heart, radiate rays of light, illuminating wherever the Dharma Lord and his sons reside. From there, invoke the assembly of Lamas, all the main figures and retinue. Invite them to this inseparable place, with the Omniscient Dharma Lord in the center. Perfectly possessing all the qualities of the Lamas, radiating light in all directions. Likewise, around the sides and corners, surrounded by the heart-sons and great beings. Everything shines with brilliance, possessing inexhaustible blessings. In reality, the profound view is one Dharmakaya, with different methods and approaches. The main deity is marked with four letters in four places, offering countless offerings. Offering all the objects of offering, praising with faith and respect the Dharma Lord's. Qualities, invoking the heart mantra, the essence of the ultimate Lama's Dharmadhatu. Recognizing the unity of self-nature, that is also the radiance of one's own mind. Abiding in the self-arisen, natural state, reciting continuously like a flowing river. Mantra: ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀ་ཡ་ༀ་ཝཱཀ་ཨཱཿཙིཏྟ་ཧཱུཾ་གུ་ཧྱ་ཧོཿསྭཱཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be added, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ kālacakra prajñādhvaja saparivāra kāya oṃ vāk āḥ citta hūṃ guhya hoḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Kalachakra Prajnadhvaja With retinue Body Om Speech Ah Mind Hum Secret Hoh Svaha) Recite as much as possible until the end, the Dharma Lord Lama and retinue. The power of body, speech, and mind blessings, increases the ripening of disciples. May the excellent power enter without obstruction, may it be attained without obstruction. The second part is the subsequent permission, which is the method of bestowing blessings upon the disciples. For the benefit of sentient beings as infinite as the sky, the Dharma Lord Lama and his sons...


ས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ ལེགས་པར་ཞུ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉོན་ཅིག དེ་ལ་ཡང་ དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་ མེད་ཡེ་གཞི་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་དོན་དམ་རང་སྣང་ལས་ཀུན་ རྫོབ་གཞན་ངོར་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་མགོན་དུ་ ཕེབས་པ་ཀུན་མཁྱེན་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་ཆོས་རྗེས་ཡབ་སྲས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཟབ་ མོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབེབས་ཤིང་གསང་ཆེན་ཉམས་མྱོང་འདིར་རྗེས་སུ་གནང་བར་ བགྱིད་པ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་དག་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན། ད་ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ ཕུལ་མཛོད། དེ་ནས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་མངའ་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་རྣམས་དང་ 1-52 མི་གཉིས་པའི་དག་སྣང་སློབ་དཔོན་ལ་བཞག་བཞིན་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདི་ ལྟར་ལན་གསུམ་འདེབས་པར་མཛོད་ཅིག སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་གསང་གསུམ་གྱི། །རླབས་ཆེན་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཕོབ། །སེམས་ རྒྱུད་མྱུར་ནས་གྲོལ་བར་མཛོད། །འོ་ན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་བསོད་ ནམས་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་ལས་རུང་དུ་བྱ་བའི་ཆེད་མདུན་མཁར་བླ་མ་ཆོས་རྗེ་ ཡབ་སྲས་དངོས་བཞུགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་སྡིག་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་འཛིན་ པར་དམ་བཅའ་བ་འདི་ཡང་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བླ་མའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །རང་གཞན་སྡིག་ལྟུང་གང་བསགས་བཤགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བརྟན་པོར་ བཟུང་། །སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དགོངས་སྤྱོད་ཤོག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དུས་འཁོར་དུ་མོས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ འོད་ཟེར་གྱིས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་དངོས་བཞུགས་ཀྱི་ཚུལ་སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་ བཞིན་གསལ་བར་བྱས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ ཁང་བཟང་མཛེས་ཁྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རིགས་ ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་ དཔལ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དཀར་ལ་དམར་མདངས་ཅན་ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་ འབུམ་གྱི་ཉམས་ལྡན་སྤྱན་ཟུང་ཧྲིག་གེས་མཛེས་པའི་དགྱེས་ཞལ་ངོ་མཚར་བ་དབུ་ ལ་དོལ་ཞྭ་དང་སྐུ་ལ་མནབ་འགག་རྣམ་གསུམ་ཆོས་གོས་གྲྭ་སྡུད་གོས་ཟླུམ་གྱིས་ མཛེས་པ་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་། ཕྱག་ཟུང་ ས་གནནོ་གྱིས་འདབ་ལྡན་པདྨའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་གཡས་གཡོན་ཕྲག་ ཐད་དུ་སནོ་པའི་རྩེར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་རིགས་ལྡན་པད་དཀར་ཟུང་གིས་མཚན་ པའི་ཚུལ་སྐུའི་ནང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 土地的加持 請以一心一意的態度聆聽,心中想著要好好地祈請加持。其中, 首先,從原始佛(藏文:དང་པོའི་སངས་རྒྱས།,梵文天城體:आदिबुद्ध,梵文羅馬擬音:ādibuddha,漢語字面意思:最初的佛陀)時輪金剛的遍佈虛空的金剛樂空無別,原始法界(藏文:ཡེ་གཞི་ཆོས་དབྱིངས།,梵文天城體:आदिधर्मधातु,梵文羅馬擬音:ādidharmadhātu,漢語字面意思:原始的法界)離戲論,具足一切形象的勝義自顯,以及隨順所化眾生的幻化遊戲,爲了濁世眾生的怙主而降臨的,具足四依的全知法王父子(指歷代法王)等,依靠他們開啟甚深加持之門,並將這偉大的秘密體驗傳承於此。首先,上師應做之事已經完成。現在,爲了弟子們能獲得甚深灌頂,請先獻上一個曼扎。 然後,觀想自己對原始佛陀心懷敬意,對法王父子以及與他們無二無別的清凈上師,以這樣的狀態祈請三次:『大上師請垂聽!法王父子身語意,祈賜予我大加持,速令我心解脫之。』 那麼,爲了使你們通過懺悔罪業、積累功德來凈化自相續,在面前的虛空中,觀想上師法王父子真實安住,唸誦皈依、懺悔、發菩提心和受持誓言,也請跟隨唸誦三次:『皈依上師眾,懺悔自他罪,堅定菩提心,成就三身上師意。』 之後,觀想上師化為時輪金剛,從其心間的光芒照耀到有相的物質壇城中,法王父子真實安住,清晰顯現,如同親眼所見。觀想面前的壇城是由智慧自顯而成的,在莊嚴殊勝的宮殿中央,諸佛之本體,種姓圓滿的化身,三界法王,全知喜饒堅贊(藏文:ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན།,漢語字面意思:慧幢),吉祥賢,智慧身,白色泛紅光,具有無漏禪定之相,雙眼炯炯有神,面容奇妙,頭戴兜帽,身穿三種法衣,僧裙和圓形法衣,雙足跏趺坐于蓮花月輪之上。雙手結觸地印,從蓮花莖上托起蓮花,蓮花的花蕊在左右肩部,右邊是觀世音菩薩,左邊是種姓蓮花,以此象徵著身之內的原始佛陀。

【English Translation】 Blessing of the Earth Listen attentively with the thought of wishing to properly request blessings. Furthermore, Firstly, from the indivisible bliss and emptiness of the Vajra sphere pervading the sky of the Kalachakra of the Primordial Buddha (藏文:དང་པོའི་སངས་རྒྱས།,梵文天城體:आदिबुद्ध,梵文羅馬擬音:ādibuddha,漢語字面意思:Original Buddha), the primordial Dharmadhatu (藏文:ཡེ་གཞི་ཆོས་དབྱིངས།,梵文天城體:आदिधर्मधातु,梵文羅馬擬音:ādidharmadhātu,漢語字面意思:Original Dharmadhatu) free from elaboration, the ultimate self-manifestation possessing all aspects, and the emanation play that tames whatever appears to others, relying on the omniscient Dharma Lord fathers and sons who came as protectors of beings in the degenerate age, opening the door of profound blessings and bestowing this great secret experience. Firstly, what the teacher should do has already been done. Now, for the students to receive the profound empowerment, please offer a mandala as a fee. Then, with the mind holding the pure vision of the Primordial Buddha, the Dharma Lord fathers and sons, and the teacher inseparable from them, make this supplication three times: 'Great teacher, please consider! Dharma Lord fathers and sons, body, speech, and mind, bestow your great blessings upon me, quickly liberate my mindstream.' So, in order to purify your mindstreams through confessing sins and accumulating merit, in the space in front, visualize the Dharma Lord fathers and sons actually residing, and recite the refuge, confession, generation of bodhicitta, and taking of vows, also repeat three times: 'I take refuge in the assembly of gurus, I confess the sins of myself and others, I firmly hold the supreme bodhicitta, may the intention and conduct of the three kayas of the guru be fulfilled.' Then, visualize the teacher as Kalachakra, and from the rays of light from his heart, the Dharma Lord fathers and sons actually residing in the symbolic mandala of substances, appearing clearly as if directly seen. Visualize the mandala in front as being made of wisdom self-manifestation, in the center of the beautiful and excellent palace, the embodiment of all Buddhas, the incarnation with perfect lineage, the king of Dharma of the three realms, the omniscient Sherab Gyaltsen (藏文:ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན།,漢語字面意思:Wisdom Banner), the glorious and excellent one, the supreme wisdom body, white with a reddish glow, possessing the appearance of a hundred thousand uncontaminated samadhis, with eyes that are bright and beautiful, a wondrous face, wearing a domed hat on his head and three kinds of robes on his body, a monastic skirt and a round robe, sitting in the vajra posture on a lotus and moon seat. The two hands are in the earth-touching mudra, holding lotuses from the stems of the lotus petals, with the pistils at the level of the shoulders on the right and left, marked with Avalokiteshvara and a white lotus, symbolizing the Primordial Buddha within the body.


ལ་བ་རིགས་དྲུག་གིས་རྣམ་འཕྲུལ་བཀོད་ 1-53 ཆེན་ངོམ་པ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཐུགས་སྲས་བུ་ཆེན། ཆོས་གྲགས་དཔལ། བློ་གྲོས་ དཔལ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི། བསོད་ནམས་གྲགས་ པ། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཐང་བོ་ཆེ་པ། སྨན་ཆུ་ཁ་བ། རིན་ཚུལ་བ། གྷ་རུང་ བ། ཕུན་ཚོགས་དཔལ། ཐང་ཆུང་བ། བསོད་ནམས་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་ལ་མནབ་ འགག་ཆོས་གོས་སོགས་སྤྱིར་བཏང་ཆོས་རྗེའི་སྐུ་ཆས་ལྟར་ལས་དབུ་མནབ་བཞུགས་ སྟངས་ཕྱག་གི་རྣམ་འགྱུར་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་སོགས་ མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་བྱ་བ་ཁྱད་མཚར་ཅན་མཚོན་བྱེད་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་པའི་ མཛད་སྒོ་གནང་བཞིན་རང་འཚམས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་མཁའ་དབྱིངས་སུ་བླ་ མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྤྲུལ་བཀོད་དང་བཅས་ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐུ་བཀྲག་མདངས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆེར་འབར་ཞིང་གསུང་ ཚངས་དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ཐུགས་ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ གྱི་ཉམས་བཟང་ཕྱིར་མངོན་ཏེ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་ བཞིའི་དཔལ་ཡོན་ལས་ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ ཤར་བ་ཡིན་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་སྐུའི་ དཔྲལ་བར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་ནག་པོ། ལྟེ་བར་ ཧཿོསེར་པོ་གསལ་ཐབོ་ཅིག ད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཆོས་ རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་དོན་དུ་གསོལ་ འདེབས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྗེས། །སྐུ་ཡི་རྡོ་ རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །སད་པའི་དྲི་མ་ལེགས་སྦྱང་ གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ 1-54 ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་དཔྲལ་བའི་ༀ་ཡིག་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་དང་སད་ པའི་སྒྲིབ་པ་དག་རུང་དང་མཐར་ཐུག་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་རུང་གི་ནུས་པ་ཁྱད་ པར་ཅན་བཞག་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་སྔགས་འདི་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་མཛོད། ༀ་ ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀ་ཡ་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་གནང་ང་ོ། ། ཡང་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་ལན་ གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྗེས། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་ རྫོགས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ།

【現代漢語翻譯】 法王以六道眾生的形象示現種種神變。 在盛大的法會上,法王的心子和弟子們,如: 喬杰·達巴(Chos Grags Dpal), 洛哲·華(Blo Gros Dpal), 瑪蒂班欽(Ma Ti Pan Chen), 覺雷南杰(Phyogs Las Rnam Rgyal), 瑪尼喀·師利(Ma Ni Ka ShrI), 索南扎巴(Bsod Nams Grags Pa), 根嘎華桑(Kun Dga' Dpal Bzang), 塘波切巴(Thang Bo Che Pa), 曼曲喀瓦(Sman Chu Kha Ba), 仁楚瓦(Rin Tshul Ba), 嘎榮瓦(Gha Rung Ba), 彭措華(Phun Tshogs Dpal), 塘瓊瓦(Thang Chung Ba), 索南桑波(Bsod Nams Bzang Po)等,都穿著袈裟等通常法王的裝束,頭戴法帽,坐姿端莊,手勢各異,或聞思修,或講辯著,展現著大學者、持戒者、賢善者的風采,以各種奇妙的方式進行著法事。他們各自在自己的座位上就座,在天空中,上師、本尊、佛、菩薩、空行母、護法等都化現出來,所有的主尊和眷屬都身放光芒,光彩奪目,聲音如梵音般響徹天空,心中顯現出無漏三摩地的美妙境界,展現出如海洋般廣闊的智慧、慈悲和力量。從金剛四種功德中,法王上師的會眾顯現出圓滿的神變。 因此,爲了所有人的共同榮耀,至尊法王一切智者的身體的額頭上顯現白色嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),喉嚨顯現紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),心間顯現黑色吽(藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:入),臍間顯現黃色 訶(藏文:ཧཿོ,梵文天城體:हः,梵文羅馬擬音:haḥ,漢語字面意思:守護),現在你們爲了祈請上師、皈依處總集、法王仁波切賜予圓滿的身金剛加持,請重複唸誦三遍祈請文。 上師皈依處總集, 身之金剛圓滿的, 加持於今賜予我, 清凈覺醒之垢染。 通過祈請,從皈依處如海的共同榮耀法王的額頭上的嗡字中,生出身金剛圓滿的加持,以白色光芒的形式融入你們的額頭,使身體和覺醒的障礙得以凈化,並最終具備顯現身金剛的特殊能力。請生起這樣的信心,並重復唸誦一遍這個咒語:嗡 阿 嘎拉 雜擦 班雜 達瓦 薩巴熱瓦熱 嘎雅 嗡 吽 梭哈(藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀ་ཡ་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།)。這是身之隨許。 再次,爲了祈請上師、皈依處總集、法王仁波切賜予圓滿的語金剛加持,請重複唸誦三遍祈請文。 上師皈依處總集, 語之金剛圓滿的, 加持於今賜予我,

【English Translation】 The Dharma Lord manifested various miraculous displays in the forms of the six realms of beings. At the grand Dharma assembly, the heart-sons and disciples of the Dharma Lord, such as: Choje Dakpa, Lodro Pal, Mati Panchen, Chokle Namgyal, Manika Shri, Sonam Dakpa, Kunga Palsang, Tangbo Chepa, Menchu Khawa, Rintshulwa, Gharungwa, Puntsok Pal, Tangchungwa, Sonam Sangpo, etc., were all wearing robes and other attire of a typical Dharma Lord, wearing Dharma hats, sitting upright, with various hand gestures, either listening, thinking, and meditating, or lecturing, debating, and writing, demonstrating the qualities of great scholars, moralists, and virtuous individuals, performing Dharma activities in various wonderful ways. They were seated on their respective seats, and in the sky, the Gurus, Yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Dakinis, and Dharma Protectors all manifested, and all the main deities and retinues were radiating light, shining brightly, and the sound of Dharma like Brahma's voice filled the sky, and the beautiful state of uncontaminated Samadhi manifested in their hearts, demonstrating wisdom, compassion, and power as vast as the ocean. From the four virtues of Vajra, the assembly of Dharma Lord Lamas manifested complete miraculous displays. Therefore, for the common glory of all, a white Om (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection) appeared on the forehead of the Supreme Dharma Lord Omniscient One, a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arising) appeared on the throat, a black Hum (藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Entering) appeared in the heart, and a yellow Hoh (藏文:ཧཿོ,梵文天城體:हः,梵文羅馬擬音:haḥ,漢語字面意思:Guarding) appeared in the navel. Now, in order to request the Guru, the embodiment of all refuges, the Dharma Lord Rinpoche, to bestow the complete blessing of the Body Vajra, please repeat the prayer three times. Guru, embodiment of all refuges, Of the Body Vajra, complete, Blessings now bestow on me, Purify the stains of awakening. Through the prayer, from the Om syllable on the forehead of the Dharma Lord, the common glory of the ocean of refuge, the complete blessing of the Body Vajra arose in the form of white light and dissolved into your foreheads, purifying the obscurations of the body and awakening, and ultimately possessing the special ability to manifest the Body Vajra. Please generate such faith and repeat this mantra once: Om Ah Kala Chakra Prajna Dhvaja Saparivara Kaya Om Hum Svaha (藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཀ་ཡ་ༀ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།). This is the Body Empowerment. Again, in order to request the Guru, the embodiment of all refuges, the Dharma Lord Rinpoche, to bestow the complete blessing of the Speech Vajra, please repeat the prayer three times. Guru, embodiment of all refuges, Of the Speech Vajra, complete, Blessings now bestow on me,


།རྨི་ལམ་དྲི་མ་ལེགས་སྦྱང་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་ རྗེའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ དམར་པོའི་རྣམ་པར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་དང་རྨི་ལམ་ གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་རུང་དང་མཐར་ཐུག་གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་རུང་གི་ནུས་པ་ཁྱད་ པར་ཅན་བཞག་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་སྔགས་འདི་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་མཛོད། ༀ་ ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཝཀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ང་ོ། ། ཡང་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་ལན་ གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྗེས། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་ རྫོགས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །གཉིད་འཐུག་དྲི་མ་ལེགས་སྦྱངས་ གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ 1-55 ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ ཟེར་ནག་པོའི་རྣམ་པར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་དང་གཉིད་ འཐུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་རུང་དང་མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་རུང་གི་ནུས་ པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་སྔགས་འདི་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་མཛོད། ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ང་ོ། ། ཡང་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་ལན་ གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྗེས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཆགས་རྟོག་དྲི་མ་ལེགས་སྦྱང་གསོལ། །ཞེས་ གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི་ལྟེ་ བའི་ཧོཿ ཡིག་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་ པར་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་བག་ཆགས་དང་ཆགས་རགྟོ་གི་སྒྲིབ་ པ་དག་རུང་དང་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་རུང་གི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ ཅན་བཞག་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་སྔགས་འདི་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་མཛོད། ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གུ་ཧྱ་ཧོཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ང་ོ། ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་འཇུག་ཆེད་ཐོག་མར་ རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་མཛོ

【現代漢語翻譯】 請凈化夢中的污垢!' 在這樣祈請之後,觀想從怙主海(藏文:སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོ།,指所有皈依境的總集)的總尊,法主的喉間的阿(藏文:ཨཱཿ)字中,發出圓滿語金剛的加持,化為紅色光芒,融入你們的喉嚨,凈化語和夢的障礙,最終顯現語金剛的特殊力量。生起這樣的信心,唸誦此咒一遍:嗡 阿 噶拉扎 班匝 薩巴熱瓦ra 瓦噶 阿 吽 梭哈。(藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཝཀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kalacakra prajñadhvaja saparivara vak ah hum svaha,漢語字面意思:嗡,阿,時輪,智慧幢,眷屬,語,阿,吽,梭哈。) 這是語的隨許。 再次,爲了使你們獲得上師、皈依境總集之法王仁波切的圓滿意金剛的加持,請複誦祈請文三遍:上師皈依境總集,意之金剛圓滿者,加持於今賜予我,請凈沉睡之垢染。 在這樣祈請之後,觀想從怙主海的總尊,法主的心間的吽(藏文:ཧཱུཾ)字中,發出圓滿意金剛的加持,化為黑色光芒,融入你們的心間,凈化意和沉睡的障礙,最終顯現意金剛的特殊力量。生起這樣的信心,唸誦此咒一遍:嗡 阿 噶拉扎 班匝 薩巴熱瓦ra 澤達 吽 吽 梭哈。(藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kalacakra prajñadhvaja saparivara citta hum hum svaha,漢語字面意思:嗡,阿,時輪,智慧幢,眷屬,心,吽,吽,梭哈。) 這是意的隨許。 再次,爲了使你們獲得上師、皈依境總集之法王仁波切的圓滿智慧金剛的加持,請複誦祈請文三遍:上師皈依境總集,智慧金剛圓滿者,加持於今賜予我,請凈貪執之垢染。 在這樣祈請之後,觀想從怙主海的總尊,法主的臍間的 吼(藏文:ཧོཿ)字中,發出圓滿智慧金剛的加持,化為黃色光芒,融入你們的臍間,凈化習氣和貪執的障礙,最終顯現智慧金剛的特殊力量。生起這樣的信心,唸誦此咒一遍:嗡 阿 噶拉扎 班匝 薩巴熱瓦ra 固雅 吼 吽 梭哈。(藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གུ་ཧྱ་ཧོཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kalacakra prajñadhvaja saparivara guhya ho hum svaha,漢語字面意思:嗡,阿,時輪,智慧幢,眷屬,秘密,吼,吽,梭哈。) 這是智慧的隨許。 爲了使加持能良好地融入弟子們的相續,首先念誦一遍:

【English Translation】 'Please purify the defilements of dreams!' After making this supplication, visualize that from the throat syllable AH (藏文:ཨཱཿ) of the Dharma Lord, the embodiment of all refuge objects (藏文:སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོ།), the blessings of the complete Speech Vajra emanate as red light, dissolving into your throats, purifying the obscurations of speech and dreams, and ultimately manifesting the special power of the Speech Vajra. Generate this conviction and recite this mantra once: Om Ah Kalacakra Prajñadhvaja Saparivara Vak Ah Hum Svaha. (藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཝཀ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kalacakra prajñadhvaja saparivara vak ah hum svaha,Literal meaning: Om, Ah, Kalacakra, Wisdom Banner, Entourage, Speech, Ah, Hum, Svaha.) This is the subsequent permission of Speech. Again, in order for you to receive the blessings of the complete Mind Vajra of the Lama, the embodiment of all refuge objects, Dharma Lord Rinpoche, please repeat the supplication three times: Lama, embodiment of all refuge objects, complete Mind Vajra, grant me blessings today, please purify the defilements of deep sleep. After making this supplication, visualize that from the heart syllable HUM (藏文:ཧཱུཾ) of the Dharma Lord, the embodiment of all refuge objects, the blessings of the complete Mind Vajra emanate as black light, dissolving into your hearts, purifying the obscurations of mind and deep sleep, and ultimately manifesting the special power of the Mind Vajra. Generate this conviction and recite this mantra once: Om Ah Kalacakra Prajñadhvaja Saparivara Citta Hum Hum Svaha. (藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kalacakra prajñadhvaja saparivara citta hum hum svaha,Literal meaning: Om, Ah, Kalacakra, Wisdom Banner, Entourage, Mind, Hum, Hum, Svaha.) This is the subsequent permission of Mind. Again, in order for you to receive the blessings of the complete Wisdom Vajra of the Lama, the embodiment of all refuge objects, Dharma Lord Rinpoche, please repeat the supplication three times: Lama, embodiment of all refuge objects, complete Wisdom Vajra, grant me blessings today, please purify the defilements of attachment. After making this supplication, visualize that from the navel syllable HOH (藏文:ཧོཿ) of the Dharma Lord, the embodiment of all refuge objects, the blessings of the complete Wisdom Vajra emanate as yellow light, dissolving into your navels, purifying the obscurations of habits and attachment, and ultimately manifesting the special power of the Wisdom Vajra. Generate this conviction and recite this mantra once: Om Ah Kalacakra Prajñadhvaja Saparivara Guhya Hoh Hum Svaha. (藏文:ༀ་ཨཱཿཀ་ལ་ཙཀྲ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གུ་ཧྱ་ཧོཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kalacakra prajñadhvaja saparivara guhya ho hum svaha,Literal meaning: Om, Ah, Kalacakra, Wisdom Banner, Entourage, Secret, Hoh, Hum, Svaha.) This is the subsequent permission of Wisdom. In order for the blessings to enter the disciples' minds well, first recite once:


ད། བླ་མས་བདག་ལ་བྱིན་རླབས་གནང་། །དེ་ལུགས་འགོ་བར་ མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་རེ་འདུན་ལ་བརྟེན་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་སློབ་དཔོན་དང་ བཅས་པས་བདེན་ཚིག་བརྗོད་པ་ནི། བླ་མས་བྱིན་རླབས་སློབ་མར་གནང་། །ཇི་བཞིན་ རྒྱུད་ལ་ལེགས་ཞུགས་ཏེ། །ཟབ་ལམ་ཡང་དག་སྐྱེ་མ་རག །ད་ལྟར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་ 1-56 གསོལ། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རིགས་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་མཐུ་རླབས་པོ་ཆེས་སློབ་མ་གང་དག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ གསུམ་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག རིགས་ལྡན་བླ་མ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་མ་རྣམས་མི་རིང་བར་སྨིན་གྲོལ་ཆེས་ཁྱད་པར་བའི་ཀློང་ རྡོལ་བར་ཤོག་ཅིག དེ་དག་གིས་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ ལེགས་པར་གྲུབ་པའོ། །སྐབས་འདིའི་བསྲུང་སྡོམ་མཐའ་དག་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་ པ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བླ་མ་སློབ་དཔོན་གང་བསྒོ་བ། །ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐབོ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་སློབ་དཔོན་ལ་རང་ལུས་བྲན་དུ་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་ལ། །དེང་ནས་བདག་ལུས་བྲན་དུ་འབུལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་བྱ་བ་གང་ དགོས་དག །ལེགས་པར་མཛོད་ལ་རྗེས་སུ་ཟུང་། །དེ་ལྟར་ཟབ་ཆོས་འཆད་ཉན་ལས་བྱུང་ བའི་རབ་དཀར་དགེ་བའི་ཕུང་པོ་དེ་ཀུན་གཞན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐབོ་པའི་རྒྱུར་བསྔོ བས་རྒྱས་གདབ་པར་གྱིས་ཤིག བསོད་ནམས་གང་དེས་གཞན་ཕྱིར་དུ། །རིང་མིན་བྱང་ ཆུབ་མངོན་བྱས་ཤིང་། །རྣམ་མང་འགྲོ་ལ་རང་འཚམས་དང་། །མཐུན་པར་ཆོས་སྟོན་འགྱེད་ གྱུར་ཅིག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་བ་བྱའོ། ། གསུམ་པ་རྗེས་ལ་བྱ་བ་ནི། ཆོས་རྗེ་བླ་མར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །ཉེས་འགལ་གང་མཆིས་ བཟོད་པར་གསོལ། །ཁོང་རྣམས་རང་སྣང་ཞིང་དུ་བཞུགས། །དགེ་བས་འགྲོ་ལ་ཕན་ཐོགས་ ཤོག ། གཉིས་པ་ཉེར་མཁོའི་ཕྱོགས་ལ། དངོས་དང་ཟུར་བདོགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། གཟུངས་འབུལ་རབ་ 1-57 གནས་བརྟན་བཞུགས་བསུ་བཟློག ཁྲུས་དང་ཐུགས་བཀྲོལ་ཚུལ། གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་གཟུངས་འབུལ་རིགས་ གང་ཡོད་དང་རབ་ཏུ་གནས་བྱ་རྣམས་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་བསྒྲིགས་ལ་འདི་སྐད། རང་ཉིད་དུས་ འཁོར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་མེ་དཔུང་སྤྲོས། །གཟུངས་འབུལ་རིགས་ལ་འཁྲི་ བའི་བགེགས། །ཞེས་པའམ། རབ་ཏུ་གནས་བྱར་འཁྲི་བའི་བགེགས། །ཞེས་དེ་གཉིས་གང་དགོས་ བརྗོད། གནས་འདིར་མ་འཁོར་གཞན་དུ་སོང་། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱཿཕཊ། ལན་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་ནས་ གཏོར། དེ་ནས་གཟུངས་འབུལ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའ

【現代漢語翻譯】 祈請上師加持於我,祈請依此開始。 基於此願望,法王父子及諸位阿阇黎以真實之語祈願:上師將加持賜予弟子,如實融入其心續,令甚深之道迅速生起,祈願當下成就。 法王種姓之持有者,化身之父子,其身語意之秘密,無盡莊嚴之輪的力量,祈願以偉大的加持力,當下加持所有弟子的身語意三門,迅速加持,於此座處加持。 祈願弟子們依仗種姓上師父子的加持,不久之後便能于成熟解脫之最勝境界中頓然開悟。 愿他們對法王父子的依止能圓滿成就。此時,請複誦三次所應守護之誓言:無論上師阿阇黎如何吩咐,我皆遵行。為感謝圓滿的灌頂,獻上曼扎。 為將自身獻為上師阿阇黎之奴僕,請複誦三次:法王上師阿阇黎,從今以後,我將自身獻為奴僕。您有任何需要,請善加使用並攝受我。 如是,將講修甚深佛法所生的一切純凈善業,為利他而回向于成就佛果,並廣為宣說:愿以此功德,為利他故,不久證得菩提,並以各種方式,隨順眾生根器,宣說佛法。 第三,之後應做之事:供養讚頌法王上師,祈請寬恕一切過失,祈願他們安住于各自清凈剎土,愿以功德利益眾生。 第二,關於所需之物,分為實物和附屬品兩種。首先,陳設所有用於供養護法和開光加持的物品,並在其前陳設供品,唸誦:自身觀為時輪金剛,從心間的吽字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放出火焰,焚燒附著于護法供品上的障礙。或者說:焚燒附著于開光加持物上的障礙。根據需要選擇其一念誦:令其不得停留於此,前往他處。嗡啊吽啥啪 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱཿཕཊ,梵文天城體:ओँ आः हुं ह्राः फट्,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrāḥ phaṭ,漢語字面意思:嗡啊吽啥啪)。唸誦多次並撒芥子。之後,供養護法,觀想自身心間

【English Translation】 Please bless me, Lama. Please start in this way. Based on this wish, the Dharma Lord, father and son, along with the teachers, speak the words of truth: May the Lama bestow blessings upon the disciples, may they be properly infused into their being, may the profound path be born correctly, may it be accomplished now. The Dharma Lord, the lineage holder, the incarnate father and son, the secret of their body, speech, and mind, the power of the inexhaustible wheel of ornaments, may the great power of blessings now bless the body, speech, and mind of all disciples, may it bless quickly, may it bless in this very place. May the disciples, relying on the blessings of the lineage-holding Lama, father and son, soon awaken in the most extraordinary state of maturity and liberation. May their reliance on the Dharma Lord, father and son, be perfectly accomplished. At this time, repeat three times the vows to be kept: Whatever the Lama and teacher command, I will accomplish. As gratitude for the perfect empowerment, offer a mandala. To offer oneself as a servant to the Lama and teacher, repeat three times: Dharma Lord, Lama, and teacher, from now on, I offer my body as a servant. Whatever work you need, please do it well and take care of me. Thus, may all the pure white virtues arising from the teaching and learning of the profound Dharma be dedicated to the attainment of Buddhahood for the sake of others, and may it be widely proclaimed: By this merit, for the sake of others, may I soon attain enlightenment, and in various ways, according to the needs of beings, teach and spread the Dharma. Third, what to do afterwards: Offer and praise the Dharma Lord Lama, ask for forgiveness for any offenses, may they reside in their own pure lands, may they benefit beings with virtue. Second, regarding the necessary items, there are two types: actual items and supplementary items. First, arrange all the items for offering the protectors and consecrating, and arrange the offerings in front of them, and say this: Oneself is clear as Kalachakra, from the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable Hūṃ) in the heart, emanate a fire, burn the obstacles clinging to the offerings to the protectors. Or say: Burn the obstacles clinging to the consecration. Say whichever is needed: Do not stay here, go elsewhere. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrāḥ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱཿཕཊ,梵文天城體:ओँ आः हुं ह्राः फट्,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrāḥ phaṭ,漢語字面意思:Oṃ Āḥ Hūṃ Hrāḥ Phaṭ). Say it as many times as needed and scatter mustard seeds. Then, offer to the protectors, visualize one's own heart


ི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཆོས་རྗེ་བླ་མ་ཡབ་སྲས་ རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་མདུན་མཁར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །དེ་རྣམས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི། །འོད་ཀྱིས་དག་མཉམ་གཞི་དབྱིངས་ནས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཡི་དམ་རྒྱུད་ སྡེ་རྣམ་བཞིའི་ཚོགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོའི་རིགས། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མར་ བཅས་པ་ཀུན། །སྤྱན་དྲངས་རྟེན་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་གྱིས་ལེགས་པར་ མཆོད། །གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ལ་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུའི་ཚུལ། །གཟུངས་ འབུལ་རིགས་གྱུར་གང་དག་ལ། །ཐིམ་པས་རང་རང་རྣམ་པར་གྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་ བསམ། །རྟེན་སྙིང་མང་དུ་བརྗོད་ལ་ནས་འཐོར། བྱིན་ལྡན་གཟུངས་སུ་འབུལ་རྒྱུའི་རིགས། །རྟེན་ མཆོག་དམ་པའི་སྙིང་པོ་རུ། །ཇི་བཞིན་གཞུག་པས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །ཡུལ་ཁམས་གནས་ བདེ་དབང་ཐང་རྒྱས། །འདོད་འབྱུང་ནོར་བུ་ཇི་བཞིན་དུ། །འབད་མེད་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་ ཕུལ། །སྣོད་བཅུད་དེའི་ཕྱོགས་ལེགས་དགེ་ཞིང་། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་རིང་གནས་ཤོག །འདིས་འགྲེས་ཏེ་རབ་གནས་ལ་ཡང་གོང་གི་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བཟུང་རིམ་པ་དེ་ལུགས་ལྟར་ལས། གཟུངས་ འབུལ་རིགས་གྱུར། ཞེས་པ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། ཞེས་དང་། བྱིན་ལྡན་གཟུངས་སུ་འབུལ་ རྒྱུའི་རིགས། །ཞེས་པ་ནས། གཞུག་པས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་གི་བར་ལ། བྱིན་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ གྱི། །རྟེན་མཆོག་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་ཕུལ། །ལེགས་པར་བཞེངས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། 1-58 །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བྱས་པས་འཐུས་སོ། ། གཉིས་པ་བརྟན་བཞུགས་བསུ་བཟློག་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་ཡུལ་བླ་མ་དེ་ཉིད་ ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་འདི་སྐད། ཧྲཱིཿ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྤྲུལ་པའི་གར། །པདྨ་ དཀར་པོའི་རྣམ་རོལ་པ། །གངས་ལྗོངས་རྫོགས་ལྡན་བསྟན་པའི་བདག །ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་ པོའི་གསང་གསུམ་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་འཕེལ། །མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་རབ་ རྒྱས་ཤིང་། །བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་ཡོངས་འགྲུབ་སྟེ། །ཡུན་རིང་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ ཅིག །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ལུང་རིགས་དབང་ཕྱུག་ཆོས་གྲགས་དཔལ། །སྒྲིབ་སེལ་ངུར་སྨྲིག་གར་བསྒྱུར་བ། །བློ་གྲོས་དཔལ་གྱི་གསང་གསུམ་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་ བླ་མའི༴ སོགས་རྐང་པ་བཞི་འགྲེས། མི་ཕམ་མཆོག་གི་རོལ་པ་ཉིད། །ལྔ་རིག་པཎ་ཆེན་བློ་གྲོས་ མཚན། །ས་སྙིང་སྤྲུལ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གྲགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གསང་གསུམ་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ སོགས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་གར་བསྒྱུར་བ། །ལོ་ཙཱ་ནོར་བུ་དཔལ་གྱི་ མཚན། །གསང་བདག་སྒྱུ་མའི་གར་གྱི་འཕྲུལ། །བསོད་ནམས་གྲགས་པའི་གསང་གསུམ་ མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ སོགས། འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཆེ། །ཀུན་མཁྱེན་ཀུན

【現代漢語翻譯】 以光芒四射的光芒,迎請法王上師父子等,安住於前方虛空。從他們心中散發出的光芒,從清凈平等的法界本性中,迎請所有根本傳承上師,以及本尊四續部的眾神,三寶和空行母眾,以及護法神等一切。迎請他們安住于所依之物上,以七種供品進行供養,讚頌身語意的功德。然後,諸神以光融入的方式,融入那些可以作為供養之物的同類。融入后,各自顯現其本來的面目,觀想為智慧本尊的自性。唸誦許多心咒,並撒下芥子。將那些可以作為加持之物供養的物品,如實地安放在神聖所依之物的心中,帶來吉祥,使地方安寧,權力增長。如同如意寶珠一般,毫不費力地成為積累功德的殊勝福田,使器情世間的一切都變得美好和吉祥,愿圓滿的榮耀和繁榮長久住世。 通過這種方式進行開光,也按照上述的驅逐障礙等次第進行。對於『可以作為供養之物的同類』,改為『身語意所依』。對於『將那些可以作為加持之物供養的物品,如實地安放在……帶來吉祥』,改為『將加持過的身語意三所依,作為積累功德的殊勝福田,完美地建立起來,帶來吉祥』,這樣就可以了。 第二部分是祈請住世和遣除違緣,分為兩部分。第一部分是祈請住世,迎請作為祈請對象的上師安坐在法座上,然後這樣說: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,心,大悲心) 觀世音自在的化身舞姿,白蓮花的化現,雪域圓滿興盛之教法的怙主,全知者的身語意之力量,愿具德上師的壽命增長,事業和利他事業廣大興盛,一切弘揚佛法和利益眾生的偉大事業圓滿成就,愿蓮足長久穩固。虛空藏的化現,精通經論的法稱,消除業障的僧衣舞者,具慧吉祥的身語意之力量,愿具德上師的壽命增長……(重複四句)。 彌龐至尊的化身,精通五明的班智達具慧之名,地藏的化身全知者之名,勝方尊者的身語意之力量,愿具德上師的壽命增長……。普賢的舞姿,譯師諾布巴的尊名,秘密主幻化的舞姿,索南扎巴的身語意之力量,愿具德上師的壽命增長……。文殊師利的大化身,全知根欽……

【English Translation】 With radiant light rays, invite the Dharma Lord Lama (chos rje bla ma, Dharma Lord Lama) and his sons, and have them reside in the space in front. From the hearts of those emanated lights, from the pure and equal ground of reality, invite all the root and lineage Lamas, as well as the assemblies of the four classes of Yidam (yi dam, personal deity) tantras, the Three Jewels (dkon mchog gsum, Buddha, Dharma, Sangha) and the classes of Dakinis (mkha' 'gro, female embodiment of enlightened energy), along with all the Dharma protectors and guardians. Invite them to reside on the supports, and offer them well with the seven offerings, praising the qualities of body, speech, and mind. Then, the deities in the manner of light dissolving, those who are of the same kind to be offered as Zung (gzungs, mantra/relic), dissolve into them, transforming into their respective forms. Contemplate the essence of the wisdom deities. Recite many heart mantras and scatter mustard seeds. Those kinds of blessed Zung to be offered, place them as they are into the heart of the supreme and sacred support, bringing auspiciousness, peace to the land, and increase of power. Like a wish-fulfilling jewel, effortlessly becoming a supreme field of merit for accumulating merit, making everything in the environment good and virtuous, may the complete glory and prosperity remain long. By doing this, also for the consecration, follow the same procedure from expelling obstacles as above. For 'those who are of the same kind to be offered as Zung,' change it to 'supports of body, speech, and mind.' For 'Those kinds of blessed Zung to be offered... bringing auspiciousness,' change it to 'The blessed three supports of body, speech, and mind, as a supreme field of merit for accumulating merit, perfectly established, bringing auspiciousness,' that will suffice. The second part is offering the stable residence and averting obstacles, which is divided into two parts. The first part is offering the stable residence, inviting the Lama who is the object of the offering to be seated on the throne, and then saying this: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, mind, great compassion) The emanation dance of Avalokiteśvara, the manifestation of the white lotus, the lord of the doctrine of the flourishing age of the snowy land, by the power of the body, speech, and mind of the omniscient one, may the life of the glorious Lama increase, may the activities and benefit of others greatly flourish, may all the great deeds of spreading the doctrine and benefiting beings be perfectly accomplished, may the lotus feet remain stable for a long time. The manifestation of the essence of space, the powerful Dharma Fame who is master of scripture and reasoning, the dancer in monastic robes who eliminates obscurations, by the power of the body, speech, and mind of Wisdom Glory, may the life of the glorious Lama increase... (repeat four lines). The very emanation of Mipham the Supreme, the great scholar with the name of Wisdom, the emanation of Earth Essence known as Omniscient, by the power of the body, speech, and mind of Victory Over All Directions, may the life of the glorious Lama increase... The dance of Samantabhadra, the name of the translator Norbu Pal, the dance of the illusion of the secret lord, by the power of the body, speech, and mind of Sonam Drakpa, may the life of the glorious Lama increase... The great emanation of Manjushri, the Omniscient Kunkhyen...


་ དགའ་དཔལ་གྱི་མཚན། །ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱི་གསང་ གསུམ་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ སོགས། འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རོལ་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག །བློ་ གྲོས་རྒྱལ་མཚན་མཚན་འཆང་བ། །འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །རྒྱལ་སྲས་ རིན་ཚུལ་གསང་གསུམ་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ སོགས། འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ སྟེ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་བསྟན་པའི་གཉེན། །ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་སྒྱུ་མའི་གར། །ཕུན་ཚོགས་ དཔལ་བཟང་གསང་གསུམ་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ སོགས། གྲུབ་ཆེན་ཡུ་མོ་སླར་བྱོན་ པ། །བློ་གྲོས་དཔལ་གྱི་མཚན་མཆོག་ལྡན། །གནས་བརྟན་བ་ཀུ་ལ་ཡི་གར། །བསོད་ནམས་ 1-59 བཟང་པོའི་གསང་གསུམ་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ སོགས། ཡབ་སྲས་བསྟན་པའི་མངའ་ བདག་ཆེ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་སྒྲོལ་བའི་མགོན། །དེ་ཡི་ཐུགས་སྲས་བརྒྱུད་འཛིན་ཚོགས། །གསང་གསུམ་མཛད་ཆེན་ཟླ་བྲལ་བས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་༴ སོགས། དེ་རྣམས་སྤྲུལ་ བཀོད་ཡི་དམ་ཚོགས། །སྐྱབས་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་དང་། །གནས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ མཁའ་འགྲོའི་རིགས། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ སོགས། དེ་ལྟར་ཞབས་བརྟན་ལེགས་ཕུལ་བས། །བླ་མ་མཆོག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར། །བསྐལ་བརྒྱར་ཡུན་ རིང་རྟག་བཞུགས་ཤིང་། །མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྒྱས་ཤོག །ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་མཐར་རྟེན་སྙིང་བཏགས་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་ཏེ་ནས་བསྔགས་ནས་འཐོར་བར་བྱ། ༀ་ཕུན་ཚོགས་ ལེགས་དགེ་ཀུན་གྱི་དཔྱིད། །བརྟན་གཡོའི་རང་གཤིས་ཆོས་དབྱིངས་ཁམས། །དོན་དམ་རྣམ་ ཀུན་ཡེ་རྫོགས་མཐུས། །བསྟན་རྩ་རིང་བཞུགས་རྟེན་འབྲེལ་རྩོལ། ། གཉིས་པ་བསུ་བཟློག་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་བླ་མ་གང་བཞུགས་ལ་དམིགས་ཏེ། འདི་སྐད། དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་ དབང་མོའི་བརྩེ་ཆེན་གཟུགས། །ལག་ན་པད་དཀར་ཅན་དུ་ཉེར་བཞེངས་པ། །གང་དེ་རིགས་ ལྡན་བླ་མའི་གར་བསྒྱུར་ཞིང་། །ཟླ་བྲལ་ཆོས་རྗེའི་གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེང་ སྐབས་འདི་ན་བདེ་བར་ལེགས་འཚོ་བ། །སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་དེ་རང་གི་བཞུགས་གནས་ནས། །ཞིང་གཞན་ཕེབས་བསུའི་མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་རིགས། །རང་གནས་སུ་བཞུད་མཛད་ སྒོ་ལེགས་པར་བསྡུས། །ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་དགོངས་ཆེན་ཟབ་མོ་བརྙེས། །བློ་གྲོས་ དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མ་ཏི་པཎ་ཆེན་རིག་པའི་གནས་ལ་མཁས། །ཕུལ་ བྱུང་ཐུགས་སྲས་རྣམ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེང་སྐབས་འདི་ན༴ སོགས་ཚིག་རྐང་བཞི་འགྲེས། ཕས་རྒོལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མགོན། །མ་ཎི་ཀ་ཤྲི་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་ཕུལ། །སྨན་ཆུ་ཁ་བ་བློ་གྲོས་མཁའ་དང་མཉམ། །ངོ་མཚར་མཁས་མཆོག་རྣམ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ 1-60 ཀྱིས། །དེང་སྐབས་འདི་ན༴ སོགས། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཚུལ་བྱང

【現代漢語翻譯】 དགའ་དཔལ་གྱི་མཚན། (Gawé Palgyi Tsen) 噶威班之名! ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། (Lochen Rinchen Zangpo Tulpe Ku) 大譯師仁欽桑布的化身! ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱི་གསང་གསུམ་མཐུས། (Kunga Bum Gyi Sangsum Tü) 根嘎崩的三密加持! དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ (Palden Lamé...) 具德上師…… སོགས། (Sog...) 等等。 འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རོལ་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག །(Jamyang Namrol Kyechen Chok) 文殊化身的大成就者! བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་མཚན་འཆང་བ། (Lodrö Gyaltsen Tsen Changwa) 持有智慧幢之名者! འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་རྣམ་པར་འཕྲུལ། (Pakpa Tokmé Nampar Trul) 聖者無著的化身! རྒྱལ་སྲས་རིན་ཚུལ་གསང་གསུམ་མཐུས། (Gyalsé Rintshul Sangsum Tü) 王子仁增的三密加持! དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ (Palden Lamé...) 具德上師…… སོགས། (Sog...) 等等。 འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། (Pakpa Lhayi Tulpa Té) 聖天之化身! ལྷ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་བསྟན་པའི་གཉེན། (Lhayi Gyaltsen Tenpé Nyen) 天幢乃教法之友! ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་སྒྱུ་མའི་གར། (Shakya Shenyen Gyumé Gar) 釋迦導師的幻化舞! ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བཟང་གསང་གསུམ་མཐུས། (Püntsok Palzang Sangsum Tü) 圓滿吉祥的三密加持! དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ (Palden Lamé...) 具德上師…… སོགས། (Sog...) 等等。 གྲུབ་ཆེན་ཡུ་མོ་སླར་བྱོན་པ། (Drubchen Yumo Lhar Jönpa) 大成就者瑜摩的再來! བློ་གྲོས་དཔལ་གྱི་མཚན་མཆོག་ལྡན། (Lodrö Palgyi Tsenchok Den) 具足智慧吉祥之殊勝名! གནས་བརྟན་བ་ཀུ་ལ་ཡི་གར། (Neten Bakula Yi Gar) 尊者薄拘羅的化身! བསོད་ནམས་བཟང་པོའི་གསང་གསུམ་མཐུས། (Sönam Zangpö Sangsum Tü) 福德賢的三密加持! དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ (Palden Lamé...) 具德上師…… སོགས། (Sog...) 等等。 ཡབ་སྲས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ཆེ། (Yapsé Tenpé Ngadak Ché) 父子乃教法之大主! འཇམ་མགོན་བླ་མ་སྒྲོལ་བའི་མགོན། (Jamgön Lama Drölwé Gön) 文殊怙主上師度母之主! དེ་ཡི་ཐུགས་སྲས་བརྒྱུད་འཛིན་ཚོགས། (Déyi Tukse Gyüdzintshok) 彼之傳承心子眾! གསང་གསུམ་མཛད་ཆེན་ཟླ་བྲལ་བས། (Sangsum Dzéchen Draldralwé) 以無與倫比的三密大業! དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་༴ (Palden Lamé...) 具德上師…… སོགས། (Sog...) 等等。 དེ་རྣམས་སྤྲུལ་བཀོད་ཡི་དམ་ཚོགས། (Dé Nam Trulkö Yidam Tshok) 彼等化現本尊眾! སྐྱབས་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་དང་། (Kyapchok Rinchen Namsum Dang) 殊勝三寶與! གནས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རིགས། (Nésum Yeshe Khandrö Rik) 三處智慧空行母眾! ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། (Chökyong Sungmé Tutopkyi) 護法神之威力! དཔལ་ལྡན་བླ་མའི༴ (Palden Lamé...) 具德上師…… སོགས། (Sog...) 等等。 དེ་ལྟར་ཞབས་བརྟན་ལེགས་ཕུལ་བས། (Détar Shapten Lekpülwé) 如是善供長壽祈願! བླ་མ་མཆོག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར། (Lama Choknyi Dorjé Trir) 殊勝上師于金剛座! བསྐལ་བརྒྱར་ཡུན་རིང་རྟག་བཞུགས་ཤིང་། (Kalgyar Yünring Takzhukshing) 祈願百劫永恒住! མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྒྱས་ཤོག །(Dzepa Trinlé Yonggyé Shok) 事業功德圓滿成! ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Om Supratiṣṭha Vajraye Svāhā) (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Supratiṣṭha Vajraye Svāhā,漢語字面意思:嗡,善安住,金剛,梭哈!) ཞེས་པའི་མཐར་རྟེན་སྙིང་བཏགས་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་ཏེ་ནས་བསྔགས་ནས་འཐོར་བར་བྱ། (Zhepay Tar Ten Nying Takla Gyatrak Dlé Té Né Ngak Né Thorwar Ja) 在此之後,加上緣起心咒,唸誦數百遍,然後讚頌並撒花。 ༀ་ཕུན་ཚོགས་ལེགས་དགེ་ཀུན་གྱི་དཔྱིད། (Om Püntsok Lekgé Küngyi Chi) 嗡,圓滿善妙諸功德之源! བརྟན་གཡོའི་རང་གཤིས་ཆོས་དབྱིངས་ཁམས། (Tenyö Rangshyi Chöying Kham) 動靜自性法界中! དོན་དམ་རྣམ་ཀུན་ཡེ་རྫོགས་མཐུས། (Döndam Namkün Yédzok Tü) 以勝義圓滿之加持! བསྟན་རྩ་རིང་བཞུགས་རྟེན་འབྲེལ་རྩོལ། (Ten Tsa Ringzhuk Tendrel Tsol) 祈願教法長久住世,促成吉祥緣起! གཉིས་པ་བསུ་བཟློག་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་བླ་མ་གང་བཞུགས་ལ་དམིགས་ཏེ། (Nyipa Su Zlok Ni Drubja Lama Gang Zhukla Mikté) 第二,迎請遣返,專注于所要祈請的上師。 འདི་སྐད། (Diké) 如下: དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་དབང་མོའི་བརྩེ་ཆེན་གཟུགས། (Palden Chimé Wangmö Tséchen Zuk) 具德無死自在母之大悲身! ལག་ན་པད་དཀར་ཅན་དུ་ཉེར་བཞེངས་པ། (Lakna Pekar Chendu Nyer Zhingpa) 手持白蓮而顯現! གང་དེ་རིགས་ལྡན་བླ་མའི་གར་བསྒྱུར་ཞིང་། (Gangdé Rikden Lamé Gar Gyurshing) 彼乃轉為具種上師之舞姿! ཟླ་བྲལ་ཆོས་རྗེའི་གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། (Dradral Chöjé Sangsum Jinlapkyi) 以無與倫比法王的三密加持! དེང་སྐབས་འདི་ན་བདེ་བར་ལེགས་འཚོ་བ། (Dengkab Dina Dewar Lek Tshowa) 如今於此安樂住! སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་དེ་རང་གི་བཞུགས་གནས་ནས། (Kyechen Chokdé Ranggi Zhukné Né) 彼殊勝大士自住處! ཞིང་གཞན་ཕེབས་བསུའི་མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་རིགས། (Zhingzhen Pepsü Matsok Khandrö Rik) 迎請前往他方凈土之母眾空行! རང་གནས་སུ་བཞུད་མཛད་སྒོ་ལེགས་པར་བསྡུས། (Rangné Su Zhü Dzetsü Lekpar Dü) 善集返回自處之儀軌! ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་དགོངས་ཆེན་ཟབ་མོ་བརྙེས། (Chödrak Palzang Gongchen Zabmo Nyé) 證得法稱吉祥賢之甚深大密意! བློ་གྲོས་དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། (Lodrö Palden Sherap Pünsum Tshok) 智慧吉祥具足圓滿! མ་ཏི་པཎ་ཆེན་རིག་པའི་གནས་ལ་མཁས། (Mati Penchen Rigpé Néla Khé) 馬蒂班智達精通明處! ཕུལ་བྱུང་ཐུགས་སྲས་རྣམ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། (Pülchung Tukse Namsum Jinlapkyi) 以殊勝三心子之加持! དེང་སྐབས་འདི་ན༴ (Dengkab Dina...) 如今於此…… སོགས། (Sog...) 等等。 ཚིག་རྐང་བཞི་འགྲེས། (Tsikkang Zhi Dré) 重複四句。 ཕས་རྒོལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མགོན། (Parol Choklé Nampar Gyalwé Gön) 勝伏外道之主! མ་ཎི་ཀ་ཤྲི་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་ཕུལ། (Manika Shri Ké Nyis Mawé Pül) 瑪尼迦室利精通兩種語言! སྨན་ཆུ་ཁ་བ་བློ་གྲོས་མཁའ་དང་མཉམ། (Menchu Khawa Lodrö Kha Dang Nyam) 曼曲卡瓦智慧等虛空! ངོ་མཚར་མཁས་མཆོག་རྣམ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། (Notsar Khéchok Namsum Jinlapkyi) 以稀有三智者之加持! དེང་སྐབས་འདི་ན༴ (Dengkab Dina...) 如今於此…… སོགས། (Sog...) 等等。 རྒྱལ་སྲས་རིན་ཚུལ་བྱང (Gyalsé Rintshul Jang) 王子仁增菩...

【English Translation】 The name of Gawé Pal (Gawé Palgyi Tsen)! The incarnation of the great translator Rinchen Zangpo (Lochen Rinchen Zangpo Tulpe Ku)! By the power of the three secrets of Kunga Bum (Kunga Bum Gyi Sangsum Tü)! Glorious Lama (Palden Lamé...) Etc. (Sog...) Supreme being, an emanation of Jamyang (Jamyang Namrol Kyechen Chok)! Holder of the name Lodrö Gyaltsen (Lodrö Gyaltsen Tsen Changwa)! An emanation of the noble Tokmé (Pakpa Tokmé Nampar Trul)! By the power of the three secrets of Gyalsé Rintshul (Gyalsé Rintshul Sangsum Tü)! Glorious Lama (Palden Lamé...) Etc. (Sog...) An emanation of the noble Lha (Pakpa Lhayi Tulpa Té)! Lhayi Gyaltsen, a friend of the teachings (Lhayi Gyaltsen Tenpé Nyen)! The magical dance of Shakya Shenyen (Shakya Shenyen Gyumé Gar)! By the power of the three secrets of Püntsok Palzang (Püntsok Palzang Sangsum Tü)! Glorious Lama (Palden Lamé...) Etc. (Sog...) The great accomplished Yumo who has returned (Drubchen Yumo Lhar Jönpa)! Possessing the supreme name of Lodrö Pal (Lodrö Palgyi Tsenchok Den)! An incarnation of the Arhat Bakula (Neten Bakula Yi Gar)! By the power of the three secrets of Sönam Zangpo (Sönam Zangpö Sangsum Tü)! Glorious Lama (Palden Lamé...) Etc. (Sog...) The great lords of the teachings, father and son (Yapsé Tenpé Ngadak Ché)! Jamgön Lama, the protector of Drölwa (Jamgön Lama Drölwé Gön)! The assembly of his heart-sons and lineage holders (Déyi Tukse Gyüdzintshok)! Through their unparalleled great deeds of the three secrets (Sangsum Dzéchen Draldralwé)! Glorious Lama (Palden Lamé...) Etc. (Sog...) These emanated assemblies of Yidams (Dé Nam Trulkö Yidam Tshok)! The supreme refuge, the Three Jewels (Kyapchok Rinchen Namsum Dang)! The classes of wisdom Dakinis of the three places (Nésum Yeshe Khandrö Rik)! By the power and strength of the Dharma protectors and guardians (Chökyong Sungmé Tutopkyi)! Glorious Lama (Palden Lamé...) Etc. (Sog...) Thus, by offering this excellent prayer for long life (Détar Shapten Lekpülwé)! May the supreme Lama himself (Lama Choknyi Dorjé Trir)! Reside eternally on the Vajra throne for hundreds of eons (Kalgyar Yünring Takzhukshing)! And may his deeds and activities be completely fulfilled (Dzepa Trinlé Yonggyé Shok)! Om Supratiṣṭha Vajraye Svāhā (ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།) (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: Om Supratiṣṭha Vajraye Svāhā, Literal Chinese: 嗡,善安住,金剛,梭哈!) After this, add the essence of interdependence, recite it hundreds of times, then praise and scatter flowers (Zhepay Tar Ten Nying Takla Gyatrak Dlé Té Né Ngak Né Thorwar Ja). Om, the source of all perfect and virtuous qualities (Om Püntsok Lekgé Küngyi Chi)! The nature of stability and movement, the realm of Dharmadhatu (Tenyö Rangshyi Chöying Kham)! By the power of the ultimate, complete in every way (Döndam Namkün Yédzok Tü)! May the root of the teachings remain long, and may auspicious interdependence prevail (Ten Tsa Ringzhuk Tendrel Tsol)! Secondly, the welcoming and reversing, focusing on whichever Lama is to be invoked (Nyipa Su Zlok Ni Drubja Lama Gang Zhukla Mikté). Like this (Diké): The great compassionate form of the glorious Immortal Queen (Palden Chimé Wangmö Tséchen Zuk)! Appearing with a white lotus in hand (Lakna Pekar Chendu Nyer Zhingpa)! That which transforms into the dance of the Lama with lineage (Gangdé Rikden Lamé Gar Gyurshing)! By the blessing of the three secrets of the incomparable Dharma Lord (Dradral Chöjé Sangsum Jinlapkyi)! Now living happily here (Dengkab Dina Dewar Lek Tshowa)! That supreme great being from his own abode (Kyechen Chokdé Ranggi Zhukné Né)! The assembly of mothers and Dakinis welcoming him to another field (Zhingzhen Pepsü Matsok Khandrö Rik)! The ceremony of returning to his own place is well gathered (Rangné Su Zhü Dzetsü Lekpar Dü)! Having attained the profound great intention of Chödrak Palzang (Chödrak Palzang Gongchen Zabmo Nyé)! Wisdom, glorious and complete with knowledge (Lodrö Palden Sherap Pünsum Tshok)! Mati Panchen, skilled in the places of knowledge (Mati Penchen Rigpé Néla Khé)! By the blessing of the three excellent heart-sons (Pülchung Tukse Namsum Jinlapkyi)! Now here (Dengkab Dina...) Etc. (Sog...) Repeat the four lines (Tsikkang Zhi Dré). The protector who completely triumphs over the opposing side (Parol Choklé Nampar Gyalwé Gön)! Manika Shri, excellent in speaking two languages (Manika Shri Ké Nyis Mawé Pül)! Menchu Khawa Lodrö, wisdom equal to the sky (Menchu Khawa Lodrö Kha Dang Nyam)! By the blessing of the three wondrous wise ones (Notsar Khéchok Namsum Jinlapkyi)! Now here (Dengkab Dina...) Etc. (Sog...) Gyalsé Rintshul, Bodhi (Gyalsé Rintshul Jang)...


་སེམས་མཛད་བཟང་ཅན། །ཞང་ སྟོན་རྒྱ་བོ་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པའི་ཕུལ། །གྷ་རུང་ངེས་དོན་ལུང་རྟོགས་ཆེར་འཛིན་པ། །མཚུངས་ མེད་འགྲོ་མགོན་རྣམ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེང་སྐབས་འདི་ན༴ སོགས། ཉ་དབོན་ ལུང་རིགས་མན་ངག་ཟབ་མོའི་མཛོད། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བཟང་མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་ ཕུལ། །ཐང་བོ་ཆེ་བ་ངེས་དོན་རང་ལུགས་སྐྱོང་། །ཟླ་བྲལ་བླ་མ་རྣམ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེང་སྐབས་འདི་ན༴ སོགས། ཐང་ཆུང་ཟབ་དགོངས་མངོན་བྱང་ཆུབ་པའི་བཤེས། །མཚལ་ མིན་ཡབ་སྲས་དག་གི་ཐུགས་སློབ་མཆོག །གཞན་ཡང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མགོན་བརྒྱུད་འཛིན་ བཅས། །བསྟན་རྩ་མཆོག་གྱུར་རྣམ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེང་སྐབས་འདི་ན༴ སོགས། རྣམ་འཕྲུལ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་དང་། །བསླུ་མེད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྣམ་ པ་གསུམ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །དེ་ཀུན་གསང་གསུམ་ནུས་ མཐུ་རླབས་ཆེན་གྱིས། །བསྟན་པའི་རྩ་ལག་ཆོས་ཁྲི་འདི་ཉིད་ལས། །གཞན་དུ་མ་བསྐྱོད་ གདུལ་བྱར་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །འདིར་ནི་གང་འཚམས་ཆོས་སྒོ་ལེགས་ཕྱེས་ནས། །འགྲོ་དོན་ མཛད་བཟང་ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་མཛོད། །ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ། །རང་རིགས་ལ་འོས་དར་སྔོན་ལམ་བསྡུས་ལ། །བསྟན་རྩ་མཆོག་གི་སྐུ་ཚེ་རབ་སྤེལ་ཞིང་། །མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་འདིར་ཡོངས་རྒྱས་མཛོད། །ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་ འགྲོ་འབུམ། །རང་རིགས་ལ་འོས་དར་སེར་ལམ་བསྡུས་ལ། །བསྟན་རྩ་མཆོག་གི་སྐུ་ཚེ་ རབ་སྤེལ་ཞིང་། །མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་འདིར་ཡོངས་རྒྱས་མཛོད། །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་ རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ། །རང་རིགས་ལ་འོས་དར་དམར་ལམ་བསྡུས་ལ། །བསྟན་རྩ་ མཆོག་གི་སྐུ་ཚེ་རབ་སྤེལ་ཞིང་། །མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་འདིར་ཡོངས་རྒྱས་མཛོད། །བྱང་ ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ། །རང་རིགས་ལ་འོས་དར་ལྗང་ལམ་བསྡུས་ལ། 1-61 །བསྟན་རྩ་མཆོག་གི་སྐུ་ཚེ་རབ་སྤེལ་ཞིང་། །མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་འདིར་ཡོངས་རྒྱས་ མཛོད། །དེ་ལྟར་གང་བཅོལ་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། །ལེགས་སྒོ་ཕུན་ཚོགས་ནམ་ཡང་ཆད་ མེད་པར། །བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་རླབས་ཆེན་ཕན་ཐོགས་ཀྱིས། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དགེ་མཚན་ རྟག་འབར་ཤོག །ཅེས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཚོགས་འབུམ་དང་སྦྲེལ་ནས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བའི་མཇུག་ཏུ་སྤྲད་དེ་ ལན་གྲངས་དེ་སྙེད་བསོག་པར་བྱའོ། ། གསུམ་པ་ཁྲུས་དང་ཐུགས་བཀྲོལ་ཚུལ་ལ། གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། ལྷ་ཡུལ་ཁྲུས་དང་གདུང་ཁྲུས་གཉིས་ ལས། དང་པོ་ནི་ཁྲུས་བུམ་བཤམས་ལ་འདི་སྐད། རང་མདུན་མཁའ་ལ་འཇའ་ཟེར་དབུས། །ཆོས་རྗེ་བླ་ མ་ཡབ་སྲས་བཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱིས། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་བདུད་རྩི་ ཉིད། །དྲི་མ་འཁྲུད་

【現代漢語翻譯】 具善心之士!向 香敦嘉波(藏文:ཞང་སྟོན་རྒྱ་བོ་,是對經律論三藏精通者的尊稱)乃持藏者之翹楚!噶絨(藏文:གྷ་རུང་)精深持有確切意義之經論證悟!無與倫比的眾生怙主三尊(上師、本尊、護法)加持下!現今於此……等。雅旺(藏文:ཉ་དབོན་)乃精通經論及甚深口訣之寶藏!圓滿吉祥賢乃賢哲、持戒、善良之典範!塘波切瓦(藏文:ཐང་བོ་ཆེ་བ་)守護確切意義之自宗!無可比擬的上師三尊加持下! 現今於此……等。塘瓊(藏文:ཐང་ཆུང་)乃證悟甚深密意之善知識!擦敏(藏文:མཚལ་མིན་)父子乃殊勝之親傳弟子!此外,還有至尊度母(藏文:སྒྲོལ་མ)傳承持有者等!祈願作為教法根本之殊勝三尊加持!現今於此……等。 種種化現之本尊及無量續部,以及 無欺之皈依處三寶(佛、法、僧), 以及空行母、護法神、護法眾等, 愿彼等身語意之威德力, 勿使教法之根本此法座移往他處, 攝受所化有情, 於此處恰如其分地開啟法門, 愿利生善行永不衰減! 東方金剛部之百萬空行母, 彙集適合各自部族之藍光道, 祈願教法根本之壽命得以延續, 愿事業與利生在此方得以圓滿! 南方寶生部之百萬空行母, 彙集適合各自部族之黃光道, 祈願教法根本之壽命得以延續, 愿事業與利生在此方得以圓滿! 西方蓮花部之百萬空行母, 彙集適合各自部族之紅光道, 祈願教法根本之壽命得以延續, 愿事業與利生在此方得以圓滿! 北方事業部之百萬空行母, 彙集適合各自部族之綠光道, 祈願教法根本之壽命得以延續, 愿事業與利生在此方得以圓滿! 如是所託之事皆能圓滿成就, 一切善妙功德永不間斷, 以對教法與眾生之巨大助益, 愿輪迴未空之際,吉祥恒常熾盛! 此乃于供養一切智者之薈供尾聲所作之祈願,應累積唸誦如是之次數。 第三、關於沐浴與解脫之儀軌,分二:一者,天界之沐浴與亡者之沐浴。首先,陳設沐浴寶瓶,如是說:于自身前方虛空之中,彩虹光芒中央, 法王上師父子安住于彼處, 彼等之身放射出光芒, 自性法界中之甘露, 洗滌一切垢染。

【English Translation】 A person with good intentions! To Zhangton Gyabo (Tibetan: ཞང་སྟོན་རྒྱ་བོ་, is an honorific title for those proficient in the Tripitaka) is the best of the holders of the Tripitaka! Garung (Tibetan: གྷ་རུང་) profoundly holds the definitive meaning of the scriptures and realizations! With the blessings of the incomparable protectors of beings, the Three Lords (Guru, Yidam, Protector)! At this moment here...etc. Nyawon (Tibetan: ཉ་དབོན་) is a treasure of profound teachings and oral instructions! Phuntsok Palzang is an exemplar of wisdom, discipline, and goodness! Tangbo Chewa (Tibetan: ཐང་བོ་ཆེ་བ་) upholds the definitive meaning of his own tradition! With the blessings of the incomparable Three Lamas! At this moment here...etc. Thangchung (Tibetan: ཐང་ཆུང་) is a spiritual friend who embodies the realization of profound intentions! Tshelmin (Tibetan: མཚལ་མིན་) and his sons are excellent direct disciples! Furthermore, there are the holders of the lineage of Jetsun Dolma (Tibetan: སྒྲོལ་མ) and others! May the supreme Three Jewels, the root of the teachings, bestow their blessings! At this moment here...etc. Various manifestations of Yidams and the vast array of tantric systems, And the infallible refuge, the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), Together with the assemblies of Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians, May the great power of their body, speech, and mind, Not allow this Dharma throne, the root of the teachings, to move elsewhere, May they guide sentient beings to be tamed, And appropriately open the Dharma gates here, May the virtuous deeds of benefiting beings never diminish! Millions of Dakinis of the Vajra family in the East, Gather the blue light paths suitable for their respective families, May the life of the supreme root of the teachings be extended, May their activities and enlightened actions flourish in this direction! Millions of Dakinis of the Ratna family in the South, Gather the yellow light paths suitable for their respective families, May the life of the supreme root of the teachings be extended, May their activities and enlightened actions flourish in this direction! Millions of Dakinis of the Padma family in the West, Gather the red light paths suitable for their respective families, May the life of the supreme root of the teachings be extended, May their activities and enlightened actions flourish in this direction! Millions of Dakinis of the Karma family in the North, Gather the green light paths suitable for their respective families, May the life of the supreme root of the teachings be extended, May their activities and enlightened actions flourish in this direction! Thus, may all entrusted tasks be spontaneously accomplished, May all auspicious qualities never cease, With great benefit to the teachings and beings, May goodness always blaze as long as samsara exists! This is a prayer made at the end of the Ganachakra offering to the Omniscient Ones, and it should be accumulated by reciting it that many times. Third, regarding the method of bathing and liberation, there are two parts: First, the bathing of the deities and the bathing of the deceased. First, arrange the bathing vase and say this: In the sky in front of oneself, in the center of the rainbow light, The Dharma King Lama and his sons reside, From their bodies, rays of light radiate, The nectar from the realm of reality itself, Washes away all impurities.


བྱེད་ཁྱད་པར་བ། །ཡོན་ཆབ་དྭངས་མའི་རྣམ་པ་རུ། །བུམ་པར་བཀུགས་ ལ་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དག་བྱེད་གྱུར། །ༀ་ཨཱཿཔྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལས། །ཆུ་ མཆོག་ནུས་པ་རབ་བརྟན་ཅིང་། །ཁྲུས་གསོལ་གང་ལ་བྱས་ཚད་ཀུན། །དྲི་མ་ཡོངས་དག་ ལེགས་ངེས་ཤོག །དེ་ནས་མེ་ལོང་ངོར་ལྷ་རི་ཡུལ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བར་བྱས་ནས་དེ་ལ་ཁྲུས་ གསོལ་བཞིན། འདི་སྐད། ཡེ་ཤེས་དག་བྱེད་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །ལྷ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས། །སྐུ་ལ་གནོད་རྐྱེན་གང་ཕོག་པའི། །དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཁྲུས་སྔགས་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྤྱི་ ལྟར་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་རྐང་གོང་འོག་རྣམས་འདྲ་བ་ལས་གསུམ་པའི་ཚབ། གསུང་ལ་གནོད་རྐྱེན་གང་ ཕོག་པའི། །ཞེས་དང་། ཐུགས་ལ་གནོད་རྐྱེན་གང་ཕོག་པའི། །ཞེས་དང་། འཁོར་ལ་གནོད་རྐྱེན་ གང་ཕོག་པའི། །ཞེས་དང་། གནས་ཁང་དག་ལ་གནོད་རྐྱེན་གྱི། །ཞེས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ ལ་གནོད་རྐྱེན་གྱི། །ཞེས་དང་། མངའ་རིས་གང་གཏོགས་ལ་གནོད་པའི། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོན་ པ་སྤོ་བཞིན་ཁྲུས་སྔགས་བཅས་ཁྲུས་བྱ། 1-62 གཉིས་པ་གདུང་ཁྲུས་ནི། ཁྲུས་བུམ་གོང་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས་གདུང་རྟེན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བཞིན་འདི་སྐད། ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དག་བྱེད་ཀྱིས། །གདུང་རྟེན་དམ་པར་ཁྲུས་གསོལ་བས། །སློབ་ཚོགས་ འབྲིལ་ཐོགས་ཡོད་ཚད་ཀྱི། །འདོད་ཆགས་ཉེས་སྒྲིབ་དྲི་མ་སྦྱོངས། །ཁྲུས་སྔགས་སྤྱི་ལྟར། དེ་བཞིན་ རྐང་པ་ཕྱི་མ་ལ། ཞེ་སྡང་། གཏི་མུག ང་རྒྱལ། ཕྲག་དོག རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་ཞིང་ དེ་འདྲའི་ཁྲུས་གོང་འོག་གང་ཡིན་གྲངས་བསོགས་ནའང་ཆོག གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བཀྲོལ་ཚུལ་ནི། ཐུགས་དམ་གང་བཞུགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ་དར་གཅིག་ལ་སེམས་ ཀྱི་གནས་ལུགས་མཉམ་འཇོག་བྱས་ནས་ཏིང་ཤག་ལྟ་བུའི་སྒྲ་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་གྱི་མཐར་འདི་སྐད། སྐྱེས་ བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལེགས་པར་དགོངས། །མདུན་འདིར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །གཉིས་མེད་ཀུན་ མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ལེགས་བྱོན་ཏེ། །གང་གི་ཐུགས་སྤྲོས་འོད་ཟེར་ གྱིས། །ཁྱོད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཉེར་བསླངས་པས། །རིག་པ་སྒྱུ་ལུས་གསེབ་འདི་ནས། །ཀུན་ མཁྱེན་ཆོས་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་འཕོས། །དེ་རྗེས་གང་འདོད་ཞིང་དུ་གཤེགས། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་ སོགས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ཟུར་འདོགས་ནི་ཚོགས་མཆོད་སྤྱན་འདྲེན་མགོར་སྦྱར་འོས་ཁ་བསྐང་བ་སྟེ། གདོད་མ་ཆོས་ དབྱིངས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཆེན་བླ་མའི་རྗེ། །ཀུན་མཁྱེན་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཟུགས་ མཆོག །རྣམ་འཕྲུལ་འཛད་མེད་ཀྱི་བཀོད་མཚར་བསམ་མི་ཁྱབ། །ག

【現代漢語翻譯】 特殊行為:將純凈的供水倒入瓶中,並濃縮其精華。使其成為覺悟自性的凈化劑。唸誦 '嗡 阿 般若 達扎 薩瓦 達他嘎達 阿比謝卡 達 薩瑪雅 希利 耶 吽 (藏文:ༀ་ཨཱཿཔྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ prajñādhvaja sarvatathāgata abhiṣeka tasamaya śrīye hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 智慧 旗幟 一切如來 灌頂 達 誓言 吉祥 耶 吽)',盡己所能。通過法王上師的加持,愿這殊勝之水力量穩固,無論用來沐浴何物,皆能徹底凈化一切污垢。然後,在鏡子上顯現拉日山等地的影像,併爲其沐浴,唸誦:以覺悟凈化的水流,為神祇護法沐浴,愿洗凈附著于身體上的所有損害,唸誦沐浴咒,如通常的灌頂儀軌。同樣地,將以上偈頌中的第三句替換為:'愿洗凈附著于語言上的所有損害','愿洗凈附著于意念上的所有損害','愿洗凈附著于眷屬上的所有損害','愿洗凈附著于住所上的損害','愿洗凈附著于受用上的損害','愿洗凈附著于領地上的損害',一邊改變唸誦內容,一邊唸誦沐浴咒進行沐浴。 第二,聖物沐浴:如前準備沐浴瓶,為聖物沐浴,唸誦:以覺悟自性的凈化,為神聖的聖物沐浴,愿洗凈所有弟子的貪慾、罪障和污垢。唸誦通常的沐浴咒。同樣地,將後面的偈頌中的詞語替換為:嗔恨、愚癡、傲慢、嫉妒,並進行沐浴。無論以上哪種沐浴,都可以累積次數。 第三,解脫誓言:前往任何持有誓言之物前,將心安住于實相,然後以小、中、大三種聲音敲擊鈴鐺,最後唸誦:殊勝之人,請善聽。在此,根本上師和無二全知法王,如親臨般降臨於此,以其意念之光芒,喚醒您的覺性,從這如幻之身中,轉移至全知法王的心間。之後,前往您所希望的凈土。唸誦三次或更多次。 第四,補充說明:這是在薈供祈請文開頭新增的補充,是圓滿之法:原始法界之化身,上師之主。全知者,三世諸佛之總集。無盡化現之奇妙莊嚴,不可思議。

【English Translation】 Specific actions: Pour pure offering water into a vase and concentrate its essence. May it become a purifier of the nature of awareness. Recite 'Oṃ Āḥ Prajñādhvaja Sarvatathāgata Abhiṣeka Tasamaya Śrīye Hūṃ (藏文:ༀ་ཨཱཿཔྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ prajñādhvaja sarvatathāgata abhiṣeka tasamaya śrīye hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Wisdom Banner All Tathagatas Empowerment Commitment Glorious Ye Hum)' as much as possible. Through the blessings of the Dharma Lord Lama, may the power of this supreme water be firmly established, and may everything that is bathed with it be thoroughly purified of all impurities. Then, project images of places like Lhari Mountain onto a mirror and bathe them, reciting: With the stream of water that purifies awareness, I bathe the deities and protectors. May all the harms that have befallen the body be cleansed. Recite the bathing mantra as in the general empowerment ritual. Similarly, replace the third line of the above verses with: 'May all the harms that have befallen the speech be cleansed,' 'May all the harms that have befallen the mind be cleansed,' 'May all the harms that have befallen the retinue be cleansed,' 'May all the harms that have befallen the dwelling be cleansed,' 'May all the harms that have befallen the possessions be cleansed,' 'May all the harms that have befallen the dominion be cleansed,' while changing the recitation and performing the bathing with the bathing mantra. Second, bathing the relics: Prepare the bathing vase as before, and bathe the relics, reciting: With the purification of the nature of awareness, I bathe the sacred relics. May all the attachment, faults, and defilements of all the disciples be cleansed. Recite the usual bathing mantra. Similarly, in the following verses, replace the words with: hatred, ignorance, pride, jealousy, and perform the bathing. Either of the above bathing practices can be accumulated in number. Third, dissolving the commitment: Go to the presence of whatever holds the commitment, settle the mind in the state of reality, and then strike a bell with small, medium, and large sounds, and finally recite: Supreme being, please listen well. Here, the root guru and the non-dual omniscient Dharma Lord have come forth as if in person. With the light of their intention, awaken your awareness, and from this illusory body of awareness, transfer to the heart of the omniscient Dharma Lord. Then, go to whatever pure land you desire. Recite this three times or more. Fourth, supplementary notes: This is a supplement to be added at the beginning of the Tsok offering invocation, which is a complete method: The manifestation of the primordial Dharmadhatu, the lord of the Guru. The omniscient one, the embodiment of all Buddhas of the three times. The inconceivable splendor of endless manifestations.


དུལ་བྱའི་དད་མོས་ཀྱི་ དག་སྣང་མཆོད་ཡུལ་ཚུལ། །ངོ་མཚར་མཛད་ཆེན་གྱི་བཀོད་པ་ཁམས་དབང་བཞིན། །གང་ ལ་གང་འདུལ་གྱི་མཛད་སྒོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཅིག་དང་དུ་མ་ཡི་རྣམ་རོལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཆེ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་འདིར་བྱོན་ཅིག །འཕགས་མཆོག་ནམ་སྙིང་གི་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ གྲགས་དཔལ། །སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གྱི་རྣམ་རོལ་ལོ་ཙཱ་བ། །མི་ཕམ་བྱམས་མགོན་གྱི་ཟློས་ གར་ས་བཟང་རྗེ། །ས་སྙིང་སེམས་དཔའ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །ངོ་མཚར་མཛད་ 1-63 ཆེན་གྱི་བཀོད་པ༴ སོགས་ཚིག་རྐང་བཞི་འགྲེས། ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བཤེས་གཉེན་མ་ཎི་ ཀ །གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་གྱི་འཕྲུལ་བཟང་བསོད་ནམས་གྲགས། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་རོལ་གར་ཀུན་དགའ་དཔལ། །ལོ་ཆེན་སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་མཚར་བཀོད་ཐང་བོ་ཆེ། །ངོ་མཚར་ མཛད་ཆེན༴ སོགས། འཇམ་མགོན་བཤེས་གཉེན་ཚུལ་སྨན་ཆུ་ཁ་པ་རྗེ། །འཕགས་པ་ཐོགས་ མེད་ཀྱི་མཛད་བཟང་རིན་ཚུལ་པ། །ཨཱརྱ་དེ་བ་ཡི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་གྷ་རུང་མཚན། །ཤཱཀྱ་བཤེས་ གཉེན་གྱི་རྣམ་བཀོད་ཕུན་ཚོགས་དཔལ། །ངོ་མཚར་མཛད་ཆེན༴ སོགས། ཡུ་མོ་གྲུབ་ཆེན་གྱི་ བརྫུ་བག་ཐང་ཆུང་པ། །གནས་བརྟན་བ་ཀུ་ལའི་སྤྲུལ་པ་བསོད་ནམས་བཟང་། །དེ་དག་ཆོས་ ལུགས་ཀྱི་མངའ་བདག་སྒྲོལ་བའི་མགོན། །ཡབ་སྲས་ཐུགས་སློབ་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་ འཛིན་ཚོགས། །ངོ་མཚར་མཛད་ཆེན༴ སོགས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོའི་ ཚོགས། །བདེ་ཆེན་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ། །དཔལ་མགོན་ནོར་ལྷ་སོགས་ཆོས་ སྐྱོང་དམ་ཅན་སྡེ། །མ་ལུས་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་སྟོབས་ཆེན་མཐུ་ལྡན་པ། །ངོ་མཚར་མཛད་ཆེན༴ སོགས། ཡེ་གཞི་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྟག་པའི་ཁམས། །སོགས་སུ་འགྲོ། དེ་དག་གིས་རེ་ཞིག་ དགོས་དོན་གྲུབ་ཟིན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལགས། ཞེས་ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་མཆོད་ཆོག་ཟུར་བཀོལ་ཉེར་མཁོ་ བསྟན་འགྲོར་ཕན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རང་རེའི་བསྟན་པའི་རྩ་ལག་ཆེ་བ་དམ་པ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་འཕེལ་གང་ དང་ཀུན་དགའ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་གནས་སྡེ་ཟུང་གིས་རིང་ནས་བཀས་བསྐུལ་ལྟར། མ་ཏིས་སྤེལ་བ་སྟེ་ཡི་གེ་པའང་ཆོས་མཆེད་དམ་པས་ཐུགས་དགའ་སྤྲོ་ཆེར་བཞེས་ངང་ཆེད་གཉེར་ལེགས་བགྱིས་ མཛད་པ་ཛ་ཡནྟུ།། །།

目錄 ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་མཆོད་ཆོག་ཟུར་བཀོལ་ཉེར་མཁོ་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 以調伏者的虔誠 顯現清凈的供養境。 奇妙偉大事業的莊嚴,隨順根器與意願, 一切所調伏的,事業皆圓滿。 一與多之化現,不可思議, 伴隨著偉大的神通,請降臨於此! 聖者南開寧波(nam mkha'i snying po,虛空藏)的化身,曲扎巴(chos grags dpal,法稱吉祥)。 遣除障礙的化現,譯師。 彌龐蔣貢(mi pham byams mgon,不敗慈尊)的化現,薩桑杰(sa bzang rje,薩桑大師)。 地藏菩薩的化身,降伏四方。 奇妙偉大事業的莊嚴...等,四句循環。 遍智幻化的善知識,瑪尼喀(ma Ni ka)。 秘密主金剛手(phyag rdor,金剛手)的殊勝化身,索南扎巴(bsod nams grags,福稱)。 文殊智慧的舞動,根嘎巴(kun dga' dpal,慶喜吉祥)。 大譯師的奇妙莊嚴,唐波切(thang bo che)。 奇妙偉大事業的莊嚴...等。 蔣貢('jam mgon,妙音怙主)善知識,楚門秋卡巴杰(tshul sman chu kha pa rje)。 聖者無著(thogs med)的賢妙事業,仁欽楚(rin tshul pa)。 聖天(Aryadeva)的化身,嘎隆燦(gHa rung mtshan)。 釋迦善知識的莊嚴顯現,彭措巴(phun tshogs dpal,圓滿吉祥)。 奇妙偉大事業的莊嚴...等。 玉莫成就者(yu mo grub chen)的幻化,唐瓊巴(thang chung pa)。 聲聞巴庫拉(ba ku la)的化身,索南桑布(bsod nams bzang,福賢)。 彼等為教法的自在主,度母之怙主。 父子師徒及其傳承持有者們。 奇妙偉大事業的莊嚴...等。 時輪金剛等本尊海會眾。 大樂凈土的明咒空行母,益西楚(ye shes 'phrul,智慧幻化)。 具德怙主財神等護法誓盟眾。 所有化身眾,具大力且有力量者。 奇妙偉大事業的莊嚴...等。 原始本覺的如來藏,常恒之界。 等等。 這些暫時作為已經成就所需之事的角度而言。 名為《一切智者父子供養儀軌補遺·利樂教眾》的著作,也是應我們教法之大柱,丹增秋培(bstan 'dzin chos 'phel,持教法增)和根嘎圖杰巴(kun dga' thugs rje dpal,慶喜慈悲吉祥)二位尊者長久以來的請求,由瑪蒂撰寫,書寫者也是一位殊勝的法友,他非常高興地專門完成了這項工作。愿吉祥!

目錄 《一切智者父子供養儀軌補遺·利樂教眾》

【English Translation】 With the devotion of those to be tamed, Manifesting the pure offering field. The splendor of wonderful great deeds, according to the temperament and wishes, Everything that is to be tamed, the activities are all perfect. The manifestation of one and many, inconceivable, Accompanied by great miraculous powers, please come here! The emanation of the noble Namkha'i Nyingpo (nam mkha'i snying po, Essence of Space), Chodrak Pal (chos grags dpal, Dharma Fame Glorious). The manifestation of dispelling obscurations, the translator. The manifestation of Mipham Jampa Gonpo (mi pham byams mgon, Invincible Maitreya Protector), Sa Sang Je (sa bzang rje, Good Earth Lord). The magical emanation of Kshitigarbha Bodhisattva, victorious in all directions. The splendor of wonderful great deeds...etc., four lines in a cycle. The all-good illusory friend, Mani Ka (ma Ni ka). The excellent emanation of the secret lord Vajrapani (phyag rdor, Hand Vajra), Sonam Drakpa (bsod nams grags, Merit Fame). The dance of Manjushri's wisdom, Kunga Pal (kun dga' dpal, All Joyful Glorious). The wonderful arrangement of the great translator, Thang Poche (thang bo che). The splendor of wonderful great deeds...etc. Jamgon (jam mgon, Gentle Protector) the spiritual friend, Tsulman Chukapa Je (tshul sman chu kha pa rje). The virtuous deeds of the noble Asanga (thogs med), Rinchen Tsul (rin tshul pa). The emanation of Aryadeva, Gharung Tsen (gHa rung mtshan). The glorious manifestation of Shakya's spiritual friend, Phuntsok Pal (phun tshogs dpal, Perfection Glorious). The splendor of wonderful great deeds...etc. The illusion of Yumo Drubchen (yu mo grub chen, Great Accomplished Mother), Thang Chungpa (thang chung pa). The emanation of the Arhat Bakula, Sonam Sangpo (bsod nams bzang, Merit Good). These are the lords of the Dharma, the protectors of Tara. The lineage holders, together with fathers, sons, and disciples. The splendor of wonderful great deeds...etc. The assembly of deities such as Kalachakra. The wisdom Dakinis of the Blissful Pure Land, Yeshe Trul (ye shes 'phrul, Wisdom Magic). The Dharma protectors and oath-bound ones, such as Palgon Norlha (dpal mgon nor lha, Glorious Protector Wealth God). All the emanations, powerful and mighty. The splendor of wonderful great deeds...etc. The essence of the primordial ground of sugata, the realm of permanence. Etc. These are temporarily regarded as having accomplished the necessary purpose. This work, entitled 'A Supplement to the All-Knowing Father and Son's Offering Ritual, Beneficial to the Doctrine and Beings,' was written by Mati at the long-standing request of the two great pillars of our doctrine, the venerable Tenzin Chophel (bstan 'dzin chos 'phel, Holder of the Doctrine Increase) and Kunga Thukje Pal (kun dga' thugs rje dpal, All Joyful Compassion Glorious). The scribe, also a special Dharma friend, completed this work with great joy and dedication. May it be auspicious!

Table of Contents A Supplement to the All-Knowing Father and Son's Offering Ritual, Beneficial to the Doctrine and Beings